Handle fakeroot with native architectures. Add strings.
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7239 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
548cb09e0a
commit
03a98d363e
4 changed files with 262 additions and 257 deletions
127
po/da.po
127
po/da.po
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -70,45 +71,45 @@ msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
|
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:289
|
#: ../multistrap:292
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:306
|
#: ../multistrap:310
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:308
|
#: ../multistrap:312
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:355
|
#: ../multistrap:359
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:368
|
#: ../multistrap:372
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
|
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:369
|
#: ../multistrap:373
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:376
|
#: ../multistrap:380
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:417
|
#: ../multistrap:421
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:420
|
#: ../multistrap:424
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:427
|
#: ../multistrap:431
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:432
|
#: ../multistrap:436
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -144,30 +145,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
|
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:478
|
#: ../multistrap:482
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
|
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:519
|
#: ../multistrap:523
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:522
|
#: ../multistrap:526
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:535
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -176,53 +177,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
||||||
"Springer over...\n"
|
"Springer over...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:579
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:596
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:603
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:606
|
#: ../multistrap:610
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:621
|
#: ../multistrap:625
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:624
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:631
|
#: ../multistrap:635
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:654
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:675
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:684
|
#: ../multistrap:688
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
#: ../multistrap:706
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
||||||
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:705
|
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -231,31 +228,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
#: ../multistrap:711
|
||||||
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:722
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:738
|
#: ../multistrap:748
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:769
|
#: ../multistrap:779
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:785
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:780
|
#: ../multistrap:790
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:792
|
#: ../multistrap:802
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -393,11 +394,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:858
|
#: ../multistrap:868
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:966
|
#: ../multistrap:955
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -407,98 +408,98 @@ msgid ""
|
||||||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:987
|
#: ../multistrap:976
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||||
#: ../multistrap:992
|
#: ../multistrap:981
|
||||||
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||||
#: ../multistrap:994
|
#: ../multistrap:983
|
||||||
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1003
|
#: ../multistrap:992
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1007
|
#: ../multistrap:996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from: "
|
msgid "Including configuration file from: "
|
||||||
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1009
|
#: ../multistrap:998
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1025
|
#: ../multistrap:1014
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1031
|
#: ../multistrap:1020
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1036
|
#: ../multistrap:1025
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1038
|
#: ../multistrap:1027
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1045
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1047
|
#: ../multistrap:1036
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1050
|
#: ../multistrap:1039
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1052
|
#: ../multistrap:1041
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1054
|
#: ../multistrap:1043
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1059
|
#: ../multistrap:1048
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1061
|
#: ../multistrap:1050
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1064
|
#: ../multistrap:1053
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1066
|
#: ../multistrap:1055
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1069
|
#: ../multistrap:1058
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
131
po/fr.po
131
po/fr.po
|
@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -75,47 +76,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
|
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:289
|
#: ../multistrap:292
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : installation de %s\n"
|
msgstr "I : installation de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:306
|
#: ../multistrap:310
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:308
|
#: ../multistrap:312
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:355
|
#: ../multistrap:359
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:368
|
#: ../multistrap:372
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
||||||
"dépaquetage.\n"
|
"dépaquetage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:369
|
#: ../multistrap:373
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:376
|
#: ../multistrap:380
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:417
|
#: ../multistrap:421
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -125,21 +126,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:420
|
#: ../multistrap:424
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:427
|
#: ../multistrap:431
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:432
|
#: ../multistrap:436
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -149,30 +150,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
|
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:478
|
#: ../multistrap:482
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
|
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:519
|
#: ../multistrap:523
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:522
|
#: ../multistrap:526
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:535
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -181,57 +182,51 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
||||||
"Annulation...\n"
|
"Annulation...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:579
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:596
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:603
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:606
|
#: ../multistrap:610
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:621
|
#: ../multistrap:625
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:624
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:631
|
#: ../multistrap:635
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
||||||
"bin/bash\n"
|
"bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:654
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:675
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:684
|
#: ../multistrap:688
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
#: ../multistrap:706
|
||||||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
||||||
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:705
|
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -240,31 +235,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||||||
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||||||
|
#: ../multistrap:711
|
||||||
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:722
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:738
|
#: ../multistrap:748
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:769
|
#: ../multistrap:779
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:785
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:780
|
#: ../multistrap:790
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:792
|
#: ../multistrap:802
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -408,11 +409,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:858
|
#: ../multistrap:868
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:966
|
#: ../multistrap:955
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -422,102 +423,102 @@ msgid ""
|
||||||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:987
|
#: ../multistrap:976
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||||
#: ../multistrap:992
|
#: ../multistrap:981
|
||||||
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||||
#: ../multistrap:994
|
#: ../multistrap:983
|
||||||
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1003
|
#: ../multistrap:992
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1007
|
#: ../multistrap:996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from: "
|
msgid "Including configuration file from: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
||||||
"la commande %s -f\n"
|
"la commande %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1009
|
#: ../multistrap:998
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
||||||
"la commande %s -f\n"
|
"la commande %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1025
|
#: ../multistrap:1014
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1031
|
#: ../multistrap:1020
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1036
|
#: ../multistrap:1025
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1038
|
#: ../multistrap:1027
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1045
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1047
|
#: ../multistrap:1036
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1050
|
#: ../multistrap:1039
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1052
|
#: ../multistrap:1041
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1054
|
#: ../multistrap:1043
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1059
|
#: ../multistrap:1048
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1061
|
#: ../multistrap:1050
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1064
|
#: ../multistrap:1053
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1066
|
#: ../multistrap:1055
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1069
|
#: ../multistrap:1058
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
131
po/pt.po
131
po/pt.po
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.1.4\n"
|
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 12:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 12:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -70,47 +71,47 @@ msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
|
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:289
|
#: ../multistrap:292
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:306
|
#: ../multistrap:310
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:308
|
#: ../multistrap:312
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:355
|
#: ../multistrap:359
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:368
|
#: ../multistrap:372
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
|
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
|
||||||
"desempacotamento.\n"
|
"desempacotamento.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:369
|
#: ../multistrap:373
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:376
|
#: ../multistrap:380
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:417
|
#: ../multistrap:421
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -120,21 +121,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:420
|
#: ../multistrap:424
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:427
|
#: ../multistrap:431
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:432
|
#: ../multistrap:436
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -144,30 +145,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
|
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:478
|
#: ../multistrap:482
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
|
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A remover %s\n"
|
msgstr "I: A remover %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:519
|
#: ../multistrap:523
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:522
|
#: ../multistrap:526
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:535
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -176,55 +177,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
||||||
"A saltar....\n"
|
"A saltar....\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:579
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:596
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:603
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:606
|
#: ../multistrap:610
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:621
|
#: ../multistrap:625
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:624
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:631
|
#: ../multistrap:635
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:654
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:675
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:684
|
#: ../multistrap:688
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
#: ../multistrap:706
|
||||||
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
||||||
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:705
|
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -233,31 +228,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
|
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||||
|
#: ../multistrap:711
|
||||||
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
|
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:722
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:738
|
#: ../multistrap:748
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:769
|
#: ../multistrap:779
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:785
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:780
|
#: ../multistrap:790
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:792
|
#: ../multistrap:802
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -397,11 +398,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:858
|
#: ../multistrap:868
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:966
|
#: ../multistrap:955
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -411,98 +412,98 @@ msgid ""
|
||||||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:987
|
#: ../multistrap:976
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||||
#: ../multistrap:992
|
#: ../multistrap:981
|
||||||
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||||
#: ../multistrap:994
|
#: ../multistrap:983
|
||||||
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1003
|
#: ../multistrap:992
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1007
|
#: ../multistrap:996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from: "
|
msgid "Including configuration file from: "
|
||||||
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1009
|
#: ../multistrap:998
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1025
|
#: ../multistrap:1014
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1031
|
#: ../multistrap:1020
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1036
|
#: ../multistrap:1025
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1038
|
#: ../multistrap:1027
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1045
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1047
|
#: ../multistrap:1036
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1050
|
#: ../multistrap:1039
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
|
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1052
|
#: ../multistrap:1041
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1054
|
#: ../multistrap:1043
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1059
|
#: ../multistrap:1048
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1061
|
#: ../multistrap:1050
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1064
|
#: ../multistrap:1053
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1066
|
#: ../multistrap:1055
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1069
|
#: ../multistrap:1058
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
130
po/vi.po
130
po/vi.po
|
@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -73,48 +74,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
|
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:289
|
#: ../multistrap:292
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
|
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
||||||
#: ../multistrap:306
|
#: ../multistrap:310
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:308
|
#: ../multistrap:312
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:355
|
#: ../multistrap:359
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:368
|
#: ../multistrap:372
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
|
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
|
||||||
"sau khi mở gói.\n"
|
"sau khi mở gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:369
|
#: ../multistrap:373
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
|
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:376
|
#: ../multistrap:380
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:417
|
#: ../multistrap:421
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -124,21 +125,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:420
|
#: ../multistrap:424
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:427
|
#: ../multistrap:431
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:432
|
#: ../multistrap:436
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -148,30 +149,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
|
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:478
|
#: ../multistrap:482
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
|
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:519
|
#: ../multistrap:523
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:522
|
#: ../multistrap:526
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:535
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -180,55 +181,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
||||||
"Đang bỏ qua...\n"
|
"Đang bỏ qua...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:579
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:596
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:603
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
|
||||||
|
"».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:606
|
#: ../multistrap:610
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:621
|
#: ../multistrap:625
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:624
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:631
|
#: ../multistrap:635
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:654
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:675
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:684
|
#: ../multistrap:688
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
#: ../multistrap:706
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
||||||
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:705
|
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -237,31 +235,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
#: ../multistrap:711
|
||||||
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
|
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:722
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:738
|
#: ../multistrap:748
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:769
|
#: ../multistrap:779
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:785
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:780
|
#: ../multistrap:790
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:792
|
#: ../multistrap:802
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -399,11 +401,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:858
|
#: ../multistrap:868
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:966
|
#: ../multistrap:955
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -413,98 +415,98 @@ msgid ""
|
||||||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:987
|
#: ../multistrap:976
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||||
#: ../multistrap:992
|
#: ../multistrap:981
|
||||||
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||||
#: ../multistrap:994
|
#: ../multistrap:983
|
||||||
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1003
|
#: ../multistrap:992
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1007
|
#: ../multistrap:996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from: "
|
msgid "Including configuration file from: "
|
||||||
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1009
|
#: ../multistrap:998
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1025
|
#: ../multistrap:1014
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1031
|
#: ../multistrap:1020
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1036
|
#: ../multistrap:1025
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1038
|
#: ../multistrap:1027
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1045
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1047
|
#: ../multistrap:1036
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1050
|
#: ../multistrap:1039
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
|
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1052
|
#: ../multistrap:1041
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1054
|
#: ../multistrap:1043
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1059
|
#: ../multistrap:1048
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1061
|
#: ../multistrap:1050
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1064
|
#: ../multistrap:1053
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1066
|
#: ../multistrap:1055
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1069
|
#: ../multistrap:1058
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue