diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index e4b30c4..e7e0a0d 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -8,8 +8,9 @@ emdebian-rootfs (2.0.4) unstable; urgency=low * Add support for translated program output in multistrap * [INTL:pt] Initial Portuguese program translation (Closes: #555485) * improve flexibility of genmanpages with changes from po4a. + * [INTL:pt] Portuguese translation for manpage (Closes: #556293) - -- Neil Williams Tue, 10 Nov 2009 21:45:07 +0000 + -- Neil Williams Sun, 15 Nov 2009 12:34:59 +0000 emdebian-rootfs (2.0.3) unstable; urgency=low diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 6d559d8..a27ad94 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Américo Monteiro , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: emdebian-rootfs\n" +"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:16+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -232,8 +232,7 @@ msgstr "Emdebian::Tools" #. type: Content of: #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:89 -msgid "" -"Emdebian::Tools function reference." +msgid "Emdebian::Tools function reference." msgstr "" "Referência da função Emdebian::Tools." @@ -326,8 +325,7 @@ msgstr "Referências WWW" #. type: Content of: #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:130 msgid "Emdebian.org website" -msgstr "" -"Página web Emdebian.org" +msgstr "Página web Emdebian.org" #. type: Content of: #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:135 @@ -693,8 +691,7 @@ msgstr "disable_apt_recommends" #. type: Content of: #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:89 -msgid "" -"Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot." +msgid "Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot." msgstr "" "Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados dentro " "da chroot." @@ -998,8 +995,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: doc/xml//emsandbox.1.xml:66 -msgid "" -"This problem can show up as a failure within debootstrap" +msgid "This problem can show up as a failure within debootstrap" msgstr "" "Este problema pode aparecer como uma falha dentro do debootstrap" @@ -1365,10 +1361,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: doc/xml//emsandbox.1.xml:235 -msgid "" -"| NAME" -msgstr "" -"| NOME" +msgid "| NAME" +msgstr "| NOME" #. type: Content of: #: doc/xml//emsandbox.1.xml:237 doc/xml//emsandbox.1.xml:352 @@ -1522,8 +1516,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: doc/xml//emsandbox.1.xml:306 msgid "DEFAULT: /usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd" -msgstr "" -"PREDEFINIÇÃO: /usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd" +msgstr "PREDEFINIÇÃO: /usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd" #. type: Content of: #: doc/xml//emsandbox.1.xml:311 @@ -1714,8 +1707,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: doc/xml//emsandbox.1.xml:410 -msgid "" -"Two variables can be set (see also /etc/emsandbox.conf):" +msgid "Two variables can be set (see also /etc/emsandbox.conf):" msgstr "" "Podem ser definidas duas variáveis (veja também /etc/emsandbox." "conf):" @@ -1788,8 +1780,7 @@ msgstr "Nome" #. type: textblock #: em_multistrap:639 msgid "em_multistrap - extends debootstrap for multiple repository support" -msgstr "" -"em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios" +msgstr "em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios" #. type: =head1 #: em_multistrap:641 @@ -1869,8 +1860,7 @@ msgid "Example configuration:" msgstr "Exemplo de configuração:" #. type: verbatim -#: em_multistrap:668 -#, fuzzy, no-wrap +#: em_multistrap:668, no-wrap msgid "" " [General]\n" " arch=armel\n" @@ -1904,8 +1894,12 @@ msgstr "" " noauth=false\n" " # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n" " unpack=true\n" +" # aptsources é uma lista de secções para ser usada na descarga de pacotes\n" +" # e listas e é colocada em /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n" +" # do destino. A ordem não é importante\n" +" aptsources=Grip Updates\n" " # a ordem das secções não é importante.\n" -" # a opção debootstrap determina qual repositório\n" +" # a opção debootstrap determina qual o repositório\n" " # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes requeridos.\n" " debootstrap=Debian\n" " \n" @@ -2075,8 +2069,7 @@ msgstr "" #. type: textblock #: em_multistrap:742 msgid "As with debootstrap, em_multistrap will continue after errors." -msgstr "" -"Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros." +msgstr "Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros." #. type: textblock #: em_multistrap:744 @@ -2173,9 +2166,8 @@ msgstr "" #. type: =head1 #: em_multistrap:779 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Exemplo de configuração:" +msgstr "Configuração" #. type: textblock #: em_multistrap:781 @@ -2183,6 +2175,8 @@ msgid "" "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " "configuration are not attempted. Examples include:" msgstr "" +"o multistrap desempacota os pacotes descarregados mas não serão tentados outros " +"estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:" #. type: verbatim #: em_multistrap:784 @@ -2199,12 +2193,23 @@ msgid "" " /etc/dhcp3 \n" "\n" msgstr "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" #. type: textblock #: em_multistrap:794 -msgid "" -"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV." +msgid "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV." msgstr "" +"Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também que ser " +"criados usando o MAKEDEV." #. type: textblock #: em_multistrap:797 @@ -2213,6 +2218,9 @@ msgid "" "layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " "be packaged up and installed onto the target device." msgstr "" +"Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e " +"directórios, são necessários outros scripts específicos do dispositivo antes que o " +"sistema de ficheiros possa ser empacotado e instalado no dispositivo de destino." #. type: textblock #: em_multistrap:802 @@ -2221,6 +2229,9 @@ msgid "" "package maintainer scripts and C, unless this is a " "native multistrap." msgstr "" +"Após instalados, os próprios pacotes precisam de ser configurados usando os scripts " +"do responsável do pacote e C, a menos que isto seja um " +"multistrap nativo." #. type: textblock #: em_multistrap:806 @@ -2228,16 +2239,18 @@ msgid "" "For C to work, F and F must be mounted (or mountable), " "F is also recommended." msgstr "" +"Para que o C funcione, F e F precisam de estar montados (ou " +"serem montáveis), também é recomendado F." #. type: textblock #: em_multistrap:809 msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" -msgstr "" +msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap" #. type: =head1 #: em_multistrap:811 msgid "Environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente" #. type: textblock #: em_multistrap:813 @@ -2245,12 +2258,15 @@ msgid "" "To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " "certain environment variables are needed:" msgstr "" +"Para configurar os pacotes desempacotados (seja um modo nativo ou cruzado), são " +"necessárias certas variáveis de ambiente:" #. type: textblock #: em_multistrap:816 -msgid "" -"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" msgstr "" +"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o utilizador não é " +"desejada:" #. type: verbatim #: em_multistrap:819 @@ -2259,6 +2275,8 @@ msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " \n" msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" \n" #. type: textblock #: em_multistrap:821 @@ -2266,6 +2284,8 @@ msgid "" "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "chroot and not to complain:" msgstr "" +"O Perl precisa que lho digam para aceitar que não há locales disponíveis dentro da " +"chroot e não se queixar:" #. type: verbatim #: em_multistrap:824 @@ -2274,16 +2294,18 @@ msgid "" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" "\n" msgstr "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" #. type: textblock #: em_multistrap:826 msgid "Then, dpkg can configure the packages:" -msgstr "" +msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes." #. type: textblock #: em_multistrap:828 msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" -msgstr "" +msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):" #. type: verbatim #: em_multistrap:830 @@ -2293,11 +2315,14 @@ msgid "" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" "\n" msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" #. type: textblock #: em_multistrap:833 msgid "at a login shell:" -msgstr "" +msgstr "numa shell de login:" #. type: verbatim #: em_multistrap:835 @@ -2308,11 +2333,15 @@ msgid "" " # dpkg --configure -a\n" "\n" msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" #. type: textblock #: em_multistrap:839 msgid "(As above, dpkg needs F and F mounted first.)" -msgstr "" +msgstr "(Como em cima, o dpkg precisa de F e F montados primeiro.)" #. type: =head1 #: em_multistrap:841 @@ -2360,8 +2389,8 @@ msgid "" "(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " "your multistrap configuration file in the 'packages' option." msgstr "" -"(Uma alternativa ao apagar as variáveis de localização é adicionar locales " -"ao seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')." +"(Uma alternativa a apagar as variáveis de localização é adicionar locales ao seu " +"ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')." #. type: textblock #: em_multistrap:858 @@ -2369,6 +2398,8 @@ msgid "" "A native multistrap can be used directly with chroot, so C runs " "C at the end of the multistrap process." msgstr "" +"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que C<" +"multistrap> corra C no final do processo multistrap." #, fuzzy #~ msgid "example configuration file"