Portuguese translation for manpage (Closes: #556293)
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@6678 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
8d09930487
commit
0d058487fb
2 changed files with 72 additions and 40 deletions
3
debian/changelog
vendored
3
debian/changelog
vendored
|
@ -8,8 +8,9 @@ emdebian-rootfs (2.0.4) unstable; urgency=low
|
||||||
* Add support for translated program output in multistrap
|
* Add support for translated program output in multistrap
|
||||||
* [INTL:pt] Initial Portuguese program translation (Closes: #555485)
|
* [INTL:pt] Initial Portuguese program translation (Closes: #555485)
|
||||||
* improve flexibility of genmanpages with changes from po4a.
|
* improve flexibility of genmanpages with changes from po4a.
|
||||||
|
* [INTL:pt] Portuguese translation for manpage (Closes: #556293)
|
||||||
|
|
||||||
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Tue, 10 Nov 2009 21:45:07 +0000
|
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sun, 15 Nov 2009 12:34:59 +0000
|
||||||
|
|
||||||
emdebian-rootfs (2.0.3) unstable; urgency=low
|
emdebian-rootfs (2.0.3) unstable; urgency=low
|
||||||
|
|
||||||
|
|
109
doc/po/pt.po
109
doc/po/pt.po
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||||
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009.
|
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs\n"
|
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:16+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -232,8 +232,7 @@ msgstr "Emdebian::Tools"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><para>
|
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><para>
|
||||||
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:89
|
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function reference."
|
||||||
"<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function reference."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Referência da função <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</"
|
"Referência da função <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</"
|
||||||
"ulink>."
|
"ulink>."
|
||||||
|
@ -326,8 +325,7 @@ msgstr "Referências WWW"
|
||||||
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
|
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
|
||||||
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:130
|
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:130
|
||||||
msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>"
|
msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Página web Emdebian.org</ulink>"
|
||||||
"<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Página web Emdebian.org</ulink>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
|
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
|
||||||
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:135
|
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:135
|
||||||
|
@ -693,8 +691,7 @@ msgstr "disable_apt_recommends"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
||||||
#: doc/xml//emrootfslib.3.xml:89
|
#: doc/xml//emrootfslib.3.xml:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot."
|
||||||
"Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados dentro "
|
"Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados dentro "
|
||||||
"da chroot."
|
"da chroot."
|
||||||
|
@ -998,8 +995,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
||||||
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:66
|
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</command>"
|
||||||
"This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</command>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este problema pode aparecer como uma falha dentro do <command>debootstrap</"
|
"Este problema pode aparecer como uma falha dentro do <command>debootstrap</"
|
||||||
"command>"
|
"command>"
|
||||||
|
@ -1365,10 +1361,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
||||||
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:235
|
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</replaceable>"
|
||||||
"<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</replaceable>"
|
msgstr "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</replaceable>"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</replaceable>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||||
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:237 doc/xml//emsandbox.1.xml:352
|
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:237 doc/xml//emsandbox.1.xml:352
|
||||||
|
@ -1522,8 +1516,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
||||||
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:306
|
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:306
|
||||||
msgid "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
|
msgid "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PREDEFINIÇÃO: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
|
||||||
"PREDEFINIÇÃO: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
||||||
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:311
|
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:311
|
||||||
|
@ -1714,8 +1707,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
||||||
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:410
|
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:410
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>):"
|
||||||
"Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>):"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podem ser definidas duas variáveis (veja também <filename>/etc/emsandbox."
|
"Podem ser definidas duas variáveis (veja também <filename>/etc/emsandbox."
|
||||||
"conf</filename>):"
|
"conf</filename>):"
|
||||||
|
@ -1788,8 +1780,7 @@ msgstr "Nome"
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:639
|
#: em_multistrap:639
|
||||||
msgid "em_multistrap - extends debootstrap for multiple repository support"
|
msgid "em_multistrap - extends debootstrap for multiple repository support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios"
|
||||||
"em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: em_multistrap:641
|
#: em_multistrap:641
|
||||||
|
@ -1869,8 +1860,7 @@ msgid "Example configuration:"
|
||||||
msgstr "Exemplo de configuração:"
|
msgstr "Exemplo de configuração:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: em_multistrap:668
|
#: em_multistrap:668, no-wrap
|
||||||
#, fuzzy, no-wrap
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [General]\n"
|
" [General]\n"
|
||||||
" arch=armel\n"
|
" arch=armel\n"
|
||||||
|
@ -1904,8 +1894,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" noauth=false\n"
|
" noauth=false\n"
|
||||||
" # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n"
|
" # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n"
|
||||||
" unpack=true\n"
|
" unpack=true\n"
|
||||||
|
" # aptsources é uma lista de secções para ser usada na descarga de pacotes\n"
|
||||||
|
" # e listas e é colocada em /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
|
||||||
|
" # do destino. A ordem não é importante\n"
|
||||||
|
" aptsources=Grip Updates\n"
|
||||||
" # a ordem das secções não é importante.\n"
|
" # a ordem das secções não é importante.\n"
|
||||||
" # a opção debootstrap determina qual repositório\n"
|
" # a opção debootstrap determina qual o repositório\n"
|
||||||
" # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes requeridos.\n"
|
" # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes requeridos.\n"
|
||||||
" debootstrap=Debian\n"
|
" debootstrap=Debian\n"
|
||||||
" \n"
|
" \n"
|
||||||
|
@ -2075,8 +2069,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:742
|
#: em_multistrap:742
|
||||||
msgid "As with debootstrap, em_multistrap will continue after errors."
|
msgid "As with debootstrap, em_multistrap will continue after errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros."
|
||||||
"Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:744
|
#: em_multistrap:744
|
||||||
|
@ -2173,9 +2166,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: em_multistrap:779
|
#: em_multistrap:779
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configuration"
|
msgid "Configuration"
|
||||||
msgstr "Exemplo de configuração:"
|
msgstr "Configuração"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:781
|
#: em_multistrap:781
|
||||||
|
@ -2183,6 +2175,8 @@ msgid ""
|
||||||
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
|
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
|
||||||
"configuration are not attempted. Examples include:"
|
"configuration are not attempted. Examples include:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"o multistrap desempacota os pacotes descarregados mas não serão tentados outros "
|
||||||
|
"estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: em_multistrap:784
|
#: em_multistrap:784
|
||||||
|
@ -2199,12 +2193,23 @@ msgid ""
|
||||||
" /etc/dhcp3 \n"
|
" /etc/dhcp3 \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" /etc/inittab\n"
|
||||||
|
" /etc/fstab\n"
|
||||||
|
" /etc/hosts\n"
|
||||||
|
" /etc/securetty\n"
|
||||||
|
" /etc/modules\n"
|
||||||
|
" /etc/hostname\n"
|
||||||
|
" /etc/network/interfaces\n"
|
||||||
|
" /etc/init.d\n"
|
||||||
|
" /etc/dhcp3 \n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:794
|
#: em_multistrap:794
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV."
|
||||||
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também que ser "
|
||||||
|
"criados usando o MAKEDEV."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:797
|
#: em_multistrap:797
|
||||||
|
@ -2213,6 +2218,9 @@ msgid ""
|
||||||
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
|
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
|
||||||
"be packaged up and installed onto the target device."
|
"be packaged up and installed onto the target device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e "
|
||||||
|
"directórios, são necessários outros scripts específicos do dispositivo antes que o "
|
||||||
|
"sistema de ficheiros possa ser empacotado e instalado no dispositivo de destino."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:802
|
#: em_multistrap:802
|
||||||
|
@ -2221,6 +2229,9 @@ msgid ""
|
||||||
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
|
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
|
||||||
"native multistrap."
|
"native multistrap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Após instalados, os próprios pacotes precisam de ser configurados usando os scripts "
|
||||||
|
"do responsável do pacote e C<dpkg --configure -a>, a menos que isto seja um "
|
||||||
|
"multistrap nativo."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:806
|
#: em_multistrap:806
|
||||||
|
@ -2228,16 +2239,18 @@ msgid ""
|
||||||
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
|
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
|
||||||
"F</dev/pts> is also recommended."
|
"F</dev/pts> is also recommended."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para que o C<dpkg> funcione, F</proc> e F</sysfs> precisam de estar montados (ou "
|
||||||
|
"serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:809
|
#: em_multistrap:809
|
||||||
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
|
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: em_multistrap:811
|
#: em_multistrap:811
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:813
|
#: em_multistrap:813
|
||||||
|
@ -2245,12 +2258,15 @@ msgid ""
|
||||||
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
|
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
|
||||||
"certain environment variables are needed:"
|
"certain environment variables are needed:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para configurar os pacotes desempacotados (seja um modo nativo ou cruzado), são "
|
||||||
|
"necessárias certas variáveis de ambiente:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:816
|
#: em_multistrap:816
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
|
||||||
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o utilizador não é "
|
||||||
|
"desejada:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: em_multistrap:819
|
#: em_multistrap:819
|
||||||
|
@ -2259,6 +2275,8 @@ msgid ""
|
||||||
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
||||||
" \n"
|
" \n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
||||||
|
" \n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:821
|
#: em_multistrap:821
|
||||||
|
@ -2266,6 +2284,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
|
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
|
||||||
"chroot and not to complain:"
|
"chroot and not to complain:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O Perl precisa que lho digam para aceitar que não há locales disponíveis dentro da "
|
||||||
|
"chroot e não se queixar:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: em_multistrap:824
|
#: em_multistrap:824
|
||||||
|
@ -2274,16 +2294,18 @@ msgid ""
|
||||||
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
|
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:826
|
#: em_multistrap:826
|
||||||
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
|
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:828
|
#: em_multistrap:828
|
||||||
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
|
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: em_multistrap:830
|
#: em_multistrap:830
|
||||||
|
@ -2293,11 +2315,14 @@ msgid ""
|
||||||
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
|
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
|
||||||
|
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:833
|
#: em_multistrap:833
|
||||||
msgid "at a login shell:"
|
msgid "at a login shell:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "numa shell de login:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: em_multistrap:835
|
#: em_multistrap:835
|
||||||
|
@ -2308,11 +2333,15 @@ msgid ""
|
||||||
" # dpkg --configure -a\n"
|
" # dpkg --configure -a\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
||||||
|
" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
|
||||||
|
" # dpkg --configure -a\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:839
|
#: em_multistrap:839
|
||||||
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
|
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: em_multistrap:841
|
#: em_multistrap:841
|
||||||
|
@ -2360,8 +2389,8 @@ msgid ""
|
||||||
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
|
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
|
||||||
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
|
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Uma alternativa ao apagar as variáveis de localização é adicionar locales "
|
"(Uma alternativa a apagar as variáveis de localização é adicionar locales ao seu "
|
||||||
"ao seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')."
|
"ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: em_multistrap:858
|
#: em_multistrap:858
|
||||||
|
@ -2369,6 +2398,8 @@ msgid ""
|
||||||
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
|
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
|
||||||
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
|
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que C<"
|
||||||
|
"multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "example configuration file"
|
#~ msgid "example configuration file"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue