Portuguese translation for manpage (Closes: #556293)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@6678 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2009-11-15 12:41:45 +00:00
parent 8d09930487
commit 0d058487fb
2 changed files with 72 additions and 40 deletions

3
debian/changelog vendored
View file

@ -8,8 +8,9 @@ emdebian-rootfs (2.0.4) unstable; urgency=low
* Add support for translated program output in multistrap * Add support for translated program output in multistrap
* [INTL:pt] Initial Portuguese program translation (Closes: #555485) * [INTL:pt] Initial Portuguese program translation (Closes: #555485)
* improve flexibility of genmanpages with changes from po4a. * improve flexibility of genmanpages with changes from po4a.
* [INTL:pt] Portuguese translation for manpage (Closes: #556293)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Tue, 10 Nov 2009 21:45:07 +0000 -- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sun, 15 Nov 2009 12:34:59 +0000
emdebian-rootfs (2.0.3) unstable; urgency=low emdebian-rootfs (2.0.3) unstable; urgency=low

View file

@ -5,9 +5,9 @@
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009. # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs\n" "Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -232,8 +232,7 @@ msgstr "Emdebian::Tools"
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><para> #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><para>
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:89 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:89
msgid "" msgid "<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function reference."
"<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function reference."
msgstr "" msgstr ""
"Referência da função <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</" "Referência da função <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</"
"ulink>." "ulink>."
@ -326,8 +325,7 @@ msgstr "Referências WWW"
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:130 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:130
msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>" msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>"
msgstr "" msgstr "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Página web Emdebian.org</ulink>"
"<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Página web Emdebian.org</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:135 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:135
@ -693,8 +691,7 @@ msgstr "disable_apt_recommends"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/xml//emrootfslib.3.xml:89 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:89
msgid "" msgid "Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot."
"Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot."
msgstr "" msgstr ""
"Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados dentro " "Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados dentro "
"da chroot." "da chroot."
@ -998,8 +995,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:66 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:66
msgid "" msgid "This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</command>"
"This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</command>"
msgstr "" msgstr ""
"Este problema pode aparecer como uma falha dentro do <command>debootstrap</" "Este problema pode aparecer como uma falha dentro do <command>debootstrap</"
"command>" "command>"
@ -1365,10 +1361,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:235 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:235
msgid "" msgid "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</replaceable>"
"<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</replaceable>" msgstr "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:237 doc/xml//emsandbox.1.xml:352 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:237 doc/xml//emsandbox.1.xml:352
@ -1522,8 +1516,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:306 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:306
msgid "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>" msgid "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
msgstr "" msgstr "PREDEFINIÇÃO: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
"PREDEFINIÇÃO: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:311 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:311
@ -1714,8 +1707,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/xml//emsandbox.1.xml:410 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:410
msgid "" msgid "Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>):"
"Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>):"
msgstr "" msgstr ""
"Podem ser definidas duas variáveis (veja também <filename>/etc/emsandbox." "Podem ser definidas duas variáveis (veja também <filename>/etc/emsandbox."
"conf</filename>):" "conf</filename>):"
@ -1788,8 +1780,7 @@ msgstr "Nome"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:639 #: em_multistrap:639
msgid "em_multistrap - extends debootstrap for multiple repository support" msgid "em_multistrap - extends debootstrap for multiple repository support"
msgstr "" msgstr "em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios"
"em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: em_multistrap:641 #: em_multistrap:641
@ -1869,8 +1860,7 @@ msgid "Example configuration:"
msgstr "Exemplo de configuração:" msgstr "Exemplo de configuração:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: em_multistrap:668 #: em_multistrap:668, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [General]\n" " [General]\n"
" arch=armel\n" " arch=armel\n"
@ -1904,8 +1894,12 @@ msgstr ""
" noauth=false\n" " noauth=false\n"
" # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n" " # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n"
" unpack=true\n" " unpack=true\n"
" # aptsources é uma lista de secções para ser usada na descarga de pacotes\n"
" # e listas e é colocada em /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
" # do destino. A ordem não é importante\n"
" aptsources=Grip Updates\n"
" # a ordem das secções não é importante.\n" " # a ordem das secções não é importante.\n"
" # a opção debootstrap determina qual repositório\n" " # a opção debootstrap determina qual o repositório\n"
" # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes requeridos.\n" " # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes requeridos.\n"
" debootstrap=Debian\n" " debootstrap=Debian\n"
" \n" " \n"
@ -2075,8 +2069,7 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:742 #: em_multistrap:742
msgid "As with debootstrap, em_multistrap will continue after errors." msgid "As with debootstrap, em_multistrap will continue after errors."
msgstr "" msgstr "Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros."
"Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros."
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:744 #: em_multistrap:744
@ -2173,9 +2166,8 @@ msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: em_multistrap:779 #: em_multistrap:779
#, fuzzy
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Exemplo de configuração:" msgstr "Configuração"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:781 #: em_multistrap:781
@ -2183,6 +2175,8 @@ msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:" "configuration are not attempted. Examples include:"
msgstr "" msgstr ""
"o multistrap desempacota os pacotes descarregados mas não serão tentados outros "
"estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: em_multistrap:784 #: em_multistrap:784
@ -2199,12 +2193,23 @@ msgid ""
" /etc/dhcp3 \n" " /etc/dhcp3 \n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" /etc/inittab\n"
" /etc/fstab\n"
" /etc/hosts\n"
" /etc/securetty\n"
" /etc/modules\n"
" /etc/hostname\n"
" /etc/network/interfaces\n"
" /etc/init.d\n"
" /etc/dhcp3 \n"
"\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:794 #: em_multistrap:794
msgid "" msgid "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV."
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV."
msgstr "" msgstr ""
"Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também que ser "
"criados usando o MAKEDEV."
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:797 #: em_multistrap:797
@ -2213,6 +2218,9 @@ msgid ""
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " "layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
"be packaged up and installed onto the target device." "be packaged up and installed onto the target device."
msgstr "" msgstr ""
"Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e "
"directórios, são necessários outros scripts específicos do dispositivo antes que o "
"sistema de ficheiros possa ser empacotado e instalado no dispositivo de destino."
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:802 #: em_multistrap:802
@ -2221,6 +2229,9 @@ msgid ""
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " "package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
"native multistrap." "native multistrap."
msgstr "" msgstr ""
"Após instalados, os próprios pacotes precisam de ser configurados usando os scripts "
"do responsável do pacote e C<dpkg --configure -a>, a menos que isto seja um "
"multistrap nativo."
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:806 #: em_multistrap:806
@ -2228,16 +2239,18 @@ msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " "For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended." "F</dev/pts> is also recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Para que o C<dpkg> funcione, F</proc> e F</sysfs> precisam de estar montados (ou "
"serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:809 #: em_multistrap:809
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "" msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: em_multistrap:811 #: em_multistrap:811
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "" msgstr "Ambiente"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:813 #: em_multistrap:813
@ -2245,12 +2258,15 @@ msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " "To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:" "certain environment variables are needed:"
msgstr "" msgstr ""
"Para configurar os pacotes desempacotados (seja um modo nativo ou cruzado), são "
"necessárias certas variáveis de ambiente:"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:816 #: em_multistrap:816
msgid "" msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr "" msgstr ""
"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o utilizador não é "
"desejada:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: em_multistrap:819 #: em_multistrap:819
@ -2259,6 +2275,8 @@ msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" \n" " \n"
msgstr "" msgstr ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" \n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:821 #: em_multistrap:821
@ -2266,6 +2284,8 @@ msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:" "chroot and not to complain:"
msgstr "" msgstr ""
"O Perl precisa que lho digam para aceitar que não há locales disponíveis dentro da "
"chroot e não se queixar:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: em_multistrap:824 #: em_multistrap:824
@ -2274,16 +2294,18 @@ msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
"\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:826 #: em_multistrap:826
msgid "Then, dpkg can configure the packages:" msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "" msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes."
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:828 #: em_multistrap:828
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "" msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: em_multistrap:830 #: em_multistrap:830
@ -2293,11 +2315,14 @@ msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
"\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:833 #: em_multistrap:833
msgid "at a login shell:" msgid "at a login shell:"
msgstr "" msgstr "numa shell de login:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: em_multistrap:835 #: em_multistrap:835
@ -2308,11 +2333,15 @@ msgid ""
" # dpkg --configure -a\n" " # dpkg --configure -a\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
" # dpkg --configure -a\n"
"\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:839 #: em_multistrap:839
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr "" msgstr "(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: em_multistrap:841 #: em_multistrap:841
@ -2360,8 +2389,8 @@ msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " "(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option." "your multistrap configuration file in the 'packages' option."
msgstr "" msgstr ""
"(Uma alternativa ao apagar as variáveis de localização é adicionar locales " "(Uma alternativa a apagar as variáveis de localização é adicionar locales ao seu "
"ao seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')." "ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')."
#. type: textblock #. type: textblock
#: em_multistrap:858 #: em_multistrap:858
@ -2369,6 +2398,8 @@ msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process." "C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
msgstr "" msgstr ""
"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que C<"
"multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "example configuration file" #~ msgid "example configuration file"