Updated german translation (Closes: #616527)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7869 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2011-03-05 15:07:30 +00:00
parent 849b2f560f
commit 1edf252259
2 changed files with 226 additions and 162 deletions

3
debian/changelog vendored
View file

@ -8,8 +8,9 @@ multistrap (2.1.13) unstable; urgency=low
* Disable SecureApt if fakeroot is detected.
* Protect device-table.pl realpath usage to allow relative
directories.
* [INTL:de] Updated german translation (Closes: #616527)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Mon, 28 Feb 2011 16:25:53 +0000
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 05 Mar 2011 15:04:33 +0000
multistrap (2.1.12) unstable; urgency=low

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of multistrap.
# Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-05 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:3 device-table.pl:146
#: pod/multistrap:3 device-table.pl:155
msgid "Name"
msgstr "NAME"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
msgstr "multistrap - Bootstraps für mehrere Depots"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:7 device-table.pl:150
#: pod/multistrap:7 device-table.pl:159
msgid "Synopsis"
msgstr "ÜBERSICHT"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:13 device-table.pl:155
#: pod/multistrap:13 device-table.pl:164
msgid "Options"
msgstr "OPTIONEN"
@ -55,6 +55,7 @@ msgstr "OPTIONEN"
#: pod/multistrap:15
msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
msgstr ""
"-?|-h|--help|--version - den Hilfetext ausgeben und erfolgreich beenden"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:17
@ -79,17 +80,17 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:24
msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
msgstr ""
msgstr "a|--arch - Architektur der Pakete, die in den Multistrap hineinkommen"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:26
msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
msgstr ""
msgstr "-d|--dir - Verzeichnis in das der Bootstrap installiert wird"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:28
msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
msgstr ""
msgstr "-f|--file - Konfigurationsdatei für Multistrap [erforderlich]"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:30
@ -112,12 +113,6 @@ msgstr ""
# FIXME missing point before If
#. type: textblock
#: pod/multistrap:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
msgid ""
"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
@ -129,7 +124,8 @@ msgstr ""
"der Chroot in das angegebene externe Verzeichnis und fügt dann die Debian-"
"Quellpakete für jedes benutzte Programm hinzu. Entspricht "
"retainsources=VERZ. Falls das angegebene Verzeichnis nicht existiert, "
"passiert nichts."
"passiert nichts. Benötigt --tidy-up, um die vollständige Liste der "
"Quellpakete einschließlich Abhängigkeiten zu berechnen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:43
@ -238,18 +234,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from "
#| "the specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This "
#| "configuration is retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny."
#| "conf>)"
msgid ""
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
msgstr ""
"Dies wird zu einem völlig normalen Debootstrap von Debian-Lenny vom "
"Dies wird zu einem völlig normalen Bootstrap von Debian-Lenny vom "
"angegebenen Spiegel für Armel in »/opt/multistrap/« führen. (Diese "
"Konfiguration wurde im Paket als F</usr/share/multistrap/lenny.conf> "
"beibehalten.)"
@ -486,6 +476,10 @@ msgid ""
"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
"comments. Values must all on the same line as the key."
msgstr ""
"Falls jedoch die Konfigurationsdatei selbst nicht ausgewertet werden kann, "
"wird Multistrap abgebrochen. Prüfen Sie, ob die Konfigurationsdatei in jeder "
"Zeile außer in Kommentaren einen Schlüssel und einen Wert hat. Alle Werte "
"müssen in der gleichen Zeile wie ihr Schlüssel stehen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:175
@ -514,6 +508,13 @@ msgid ""
"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
"'bootstrap'."
msgstr ""
"»packages« ist die Liste der Pakete, die hinzugefügt werden, wenn dieser "
"Abschnitt in C<bootstrap> aufgelistet ist alle Paketnamen müssen in einer "
"einzigen Zeile aufgeführt sein, sonst scheitert die Auswertung der Datei. "
"Alternativ können Sie Ihre Paketliste in Form mehrerer Gruppen mit Paketen, "
"die auf funktionaler Basis oder Abhängigkeitsbasis unterteilt werden, "
"definieren z.B. base, Xorg, networking etc. und jede Gruppe unter "
"»bootstrap« aufführen."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:195
@ -522,17 +523,12 @@ msgid ""
" bootstrap=base networking\n"
"\n"
msgstr ""
" bootstrap=base networking\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:197
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [Debian]\n"
#| " packages=\n"
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
#| " suite=lenny\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [base]\n"
" packages=udev mtd-utils\n"
@ -541,23 +537,16 @@ msgid ""
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" [base]\n"
" packages=udev mtd-utils\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:203
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [Debian]\n"
#| " packages=\n"
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
#| " suite=lenny\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [networking]\n"
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
@ -566,10 +555,10 @@ msgid ""
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" [networking]\n"
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
@ -579,17 +568,13 @@ msgid ""
"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
msgstr ""
"Als Sonderfall unterstützt C<Multistrap> auch Paketschlüssel pro Abschnitt, "
"einen je Zeile. Andere Schlüssel können nicht auf diese Art wiederholt "
"werden."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:213
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [Debian]\n"
#| " packages=\n"
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
#| " suite=lenny\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [Emdebian]\n"
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
@ -599,10 +584,11 @@ msgid ""
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" [Emdebian]\n"
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
" packages=busybox net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
@ -635,16 +621,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
#| "the suite, not the codename."
msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename."
msgstr ""
"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, "
"dass dies die Suite sein B<muss>, nicht der Codename."
"dass dies die Suite sein sollte, nicht der Codename."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:233
@ -662,12 +644,6 @@ msgstr "Secure-Apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
@ -677,11 +653,13 @@ msgid ""
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr ""
"Um authentifiziert Apt-Depots zu benutzen muss Multistrap entweder in der "
"Um authentifizierte Apt-Depots zu benutzen, muss Multistrap entweder in der "
"Lage sein, ein geeignetes »keyring«-Paket aus den existierenden Apt-Quellen "
"B<außerhalb der Multistrap-Umgebung> zu installieren oder bereits die "
"relevanten Schlüssel unter Benutzung von »apt-key« B<auf dem Host-System> "
"konfiguriert haben."
"B<außerhalb der Multistrap-Umgebung> in das Zielsystem zu installieren. "
"Leider können keyring«-Pakete nicht aus den in der Multistrap-Konfiguration "
"angegebenen Depots heruntergeladen werden dies rührt daher, dass C<Apt> "
"den »keyring« zur Aktualisierung benötigt bevor Depots benutzt werden "
"können, die vorher unbekannt waren."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:247
@ -698,14 +676,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
@ -714,12 +684,11 @@ msgid ""
"repository does not have a suitable keyring available."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, "
"authentifiziert sein müssen oder Apt wird scheitern. Gleichermaßen kann Apt-"
"Secure nur für alle Depots ausgeschaltet werden kann (durch Benutzen der "
"authentifiziert sein müssen, sonst schlägt Apt fehl. Gleichermaßen kann Apt-"
"Secure nur für alle Depots ausgeschaltet werden (durch Benutzen der "
"Befehlszeilenoption --no-auth oder Setzen der Option »noauth« unter "
"[General] in der Konfigurationsdatei), auch wenn nur ein Depot über keine "
"geeignete Authentifizierung verfügt. Nicht alle Pakete benötigen »keyring«-"
"Pakete, falls Sie »apt-key« passend konfigurieren."
"[General] in der Konfigurationsdatei), auch wenn nur ein Depot über keinen "
"geeigneten »keyring« verfügt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:259
@ -999,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:353
msgid "Daemons in chroots"
msgstr ""
msgstr "Daemons in Chroots"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:355
@ -1009,29 +978,32 @@ msgid ""
"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
msgstr ""
"Abhängig davon, welches System Sie benutzen, um Pakete für C<Multistrap> "
"bereitzustellen, sollten native Chroots Daemons nicht erlauben innerhalb des "
"Chroots zu starten. Benutzen Sie als Ihr C<Einrichtungsskript> F</usr/share/"
"multistrap/chroot.sh> oder fügen Sie dieses Skript in Ihr eigenes "
"Einrichtungsskript ein."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:360
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:362
msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
msgstr ""
"F<chroot.sh> meistert Systeme, die F<sysvinit> and F<upstart> benutzen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:364
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Siehe auch"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:366
@ -1040,6 +1012,8 @@ msgid ""
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:368
@ -1146,17 +1120,11 @@ msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
"Anmerkung: B<Die Unterstützung für »machine:variant« wird wahrscheinlich "
"durch die nachfolgend beschriebene Hook-Funktionalität ersetzt>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
#| "can be called, passing the location and architecture of the root "
#| "filesystem, so that other fine tuning can take place. At this stage, any "
#| "operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within "
#| "the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
#| "copied into the root directory of the rootfs."
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -1168,10 +1136,10 @@ msgstr ""
"Sobald C<Multistrap> die heruntergeladenen Pakete entpackt hat, kann C<setup."
"sh> unter der Angabe des Ortes und der Architektur aufgerufen werden, so "
"dass andere Feineinstellungen ihren Platz einnehmen können. In diesem "
"Schritt dürfen keine Operationen innerhalb des Wurzeldateisystems versuchen, "
"irgendwelche Programme innerhalb des Wurzeldateisystems auszuführen. Als "
"letzter Schritt des Multistrap-Prozesses wird C<config.sh> in das "
"Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
"Schritt dürfen keine Operationen innerhalb des Wurzeldateisystems einer "
"fremden Architektur versuchen, irgendwelche Programme innerhalb des "
"Wurzeldateisystems auszuführen. Als letzter Schritt des Multistrap-Prozesses "
"wird C<config.sh> in das Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:414
@ -1218,16 +1186,13 @@ msgstr "Paketauswahl einschränken"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
#| "packages can be seen using:"
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages on your own machine can be seen using:"
msgstr ""
"C<Multistrap> schließt standardmäßig benötigte Pakete ein, die aktuelle "
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
"Liste der Pakete auf Ihrer eigenen Maschine kann angesehen werden unter "
"Benutzung von:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:432
@ -1245,6 +1210,8 @@ msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
"(Die aktuelle Liste wird aus der heruntergeladenen Datei Packages berechnet "
"und kann sich von der Ausgabe von C<grep-available> unterscheiden.)"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:437
@ -1263,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr ""
msgstr "Pakete mit »Priority: important« hinzufügen"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:445
@ -1275,6 +1242,14 @@ msgid ""
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
"C<Multistrap> kann C<Debootstrap> imitieren, indem es automatisch alle "
"Pakete aus allen Abschnitten hinzufügt, bei denen die heruntergeladene Datei "
"Packages das Paket mit »Priority: important« auflistet. Standardmäßig werden "
"solche Pakete nicht hinzugefügt, sofern sie nicht einzeln in einer "
"C<packages=>-Option eingefügt werden, die in einem angegebenen Abschnitt in "
"der C<Bootstrap>-Option [General] angegeben ist. Um all diese Pakete "
"hinzuzufügen, setzen Sie die Option »addimportant« im Abschnitt [General] "
"auf »true«."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:453
@ -1283,6 +1258,8 @@ msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
" addimportant=true\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:455
@ -1290,6 +1267,9 @@ msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
"»Priority: important« kann nur für alle Abschnitte funktionieren, die in der "
"Option C<boostrap> aufgelistet sind. Dies kann Verwirrung stiften, wenn "
"Suites gemixt werden."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:458
@ -1299,6 +1279,11 @@ msgid ""
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich »addimportant« und »omitrequired« in der gleichen "
"Konfiguration einzuschalten. C<Multistrap> wird mit Fehlercode 7 beendet, "
"falls sowohl irgendwelche Konfigurationsergebnisse in »addimportant« als "
"auch in »omitrequired« auf »true« gesetzt sind. (Dies beinhaltet die "
"Auswirkungen vom Einschluß anderer Konfigurationsdateien.)"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:464
@ -1449,6 +1434,11 @@ msgid ""
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
"will not be able to find the package."
msgstr ""
"Wenn Sie »explicitsuite« benutzen, müssen Sie beim Gebrauch von »stable-"
"proposed-updates« oder anderen temporären Orten achtsam sein falls das "
"Paket in eine andere Suite migriert und aus der temporären Suite entfernt "
"wird (wie mit *-proposed-updates), wird Multistrap das Paket nicht mehr "
"finden."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:519
@ -1503,6 +1493,8 @@ msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
"»omitdebsrc« ist nötig, wenn Pakete von Debian-Portierungen benutzt werden, "
"bei denen Pakete keine Quellen außer »unreleased« haben."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:538
@ -1548,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages"
msgstr ""
msgstr "Handhabung problematischer Pakete"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:555
@ -1558,6 +1550,10 @@ msgid ""
"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
"another package."
msgstr ""
"Manchmal schlägt sogar das korrekte Entpacken eines bestimmten Paketes fehl, "
"falls ein anderes Paket nicht bereits entpackt wurde. Dies kann vorkommen, "
"falls Dpkg-Umlenkungen nicht korrekt eingerichtet sind oder wenn das Paket "
"vorher von einer ausführbaren Datei in einem anderen Paket abhängt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:560
@ -1567,6 +1563,10 @@ msgid ""
"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
"or both."
msgstr ""
"Multistrap bietet zwei Möglichkeiten diese Probleme zu handhaben. Ein Paket "
"kann als C<reinstall> oder C<additional> aufgeführt werden. Jeder Abschnitt "
"in der Konfigurationsdatei von C<Multistrap> kann eine einzelne "
"C<reinstall>- oder C<additional>-Auflistung haben oder beide."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:565
@ -1576,9 +1576,20 @@ msgid ""
"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
msgstr ""
"»reinstall« bedeutet, dass das Paket wie üblich heruntergeladen und entpackt "
"wird zusammen mit allen anderen Paketen, aber es wird dann am Ende durch "
"Ausführen des Betreuerskripts C<preinst> mit dem Argument C<upgrade> neu "
"installiert. C<Dpkg> wird dann mit dem Rest der Konfiguration des Pakets "
"fortfahren."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:571
#| msgid ""
#| "additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
#| "process - after the initial unpacking. The additional package will then "
#| "be downloaded and unpacked. If running natively, the additional package "
#| "is downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages "
#| "have been downloaded, unpacked and configured."
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1586,6 +1597,12 @@ msgid ""
"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
"been downloaded, unpacked and configured."
msgstr ""
"»Additional« fügt dem Multistrap-Prozess eine zweite Runde von C<apt-get "
"install> hinzu nach dem Entpacken am Anfang. Das zusätzliche Paket wird "
"dann heruntergeladen und entpackt. Falls es im ursprünglichen Zustand "
"ausgeführt wird, wird das zusätzliche Paket heruntergeladen, entpackt und "
"konfiguriert, nachdem alle anderen Pakete heruntergeladen, entpackt und "
"konfiguriert wurden."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:577
@ -1595,11 +1612,15 @@ msgid ""
"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
"prevent the particular package from operating normally)."
msgstr ""
"Weder C<reinstall> noch C<additional> sollten als mehr als nur Notlösungen "
"betrachtet werden und es sollten in Debian »wishlist«-Fehler an Pakete "
"gesandt werden, die diesen Mechanismus nutzen (oder die Pakete, die das "
"spezielle Paket am normalen Funktionieren hindern würden)."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:582
msgid "head1 Debconf preseeding"
msgstr ""
msgstr "head1 Debconf-Voreinstellungen"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:584
@ -1609,6 +1630,11 @@ msgid ""
"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
"information on how to create seed files."
msgstr ""
"Das Hinzufügen einer Debconf-Voreinstellung kann bei der Konfiguration von "
"Paketen für eine bestimmte Einstellung an Stelle der Paketvorgaben helfen, "
"wenn die Konfiguration nicht interaktiv abläuft. Informationen wie "
"Voreinstellungsdateien erstellt werden, finden Sie unter http://www.debian-"
"administration.org/articles/394."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:589
@ -1616,6 +1642,8 @@ msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:"
msgstr ""
"Sie können mehrere Voreinstellungsdateien über das Feld »debconfseed« im "
"Abschnitt [General], getrennt durch Leerzeichen angeben:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:592
@ -1624,6 +1652,8 @@ msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
"\n"
msgstr ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:594
@ -1632,11 +1662,14 @@ msgid ""
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
"C<multistrap>."
msgstr ""
"Dateien, die nicht existieren oder nicht geöffnet werden können, werden "
"stillschweigend ignoriert. Prüfen Sie die Ergebnisse der Auswertung, indem "
"Sie die Option C<--simulate> von C<Multistrap> verwenden."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr ""
msgstr "Hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
@ -1645,11 +1678,16 @@ msgid ""
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
"Falls ein Hook-Verzeichnis im Abschnitt [General] der C<Multistrap>-"
"Konfigurationsdatei angegeben wurde, werden die Hook-Skripte, die ausführbar "
"sind, außerhalb des Multistrap-Verzeichnisses auf den folgenden Stufen "
"ausgeführt:"
# not translated because filename is »download...«
#. type: =item
#: pod/multistrap:606
msgid "download hooks"
msgstr ""
msgstr "Download-Hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
@ -1658,11 +1696,14 @@ msgid ""
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
"wird vor dem Entpacken durchgeführt, sofort nachdem die Pakete "
"heruntergeladen wurden. Download-Hooks sind ausführbare Skripte im "
"angegebenen Hook-Verzeichnis, deren Dateiname mit B<download> beginnt."
#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr ""
msgstr "native hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
@ -1672,6 +1713,10 @@ msgid ""
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
"Native Hook-Skripte werden nur im nativen Modus ausgeführt, unmittelbar "
"bevor die Konfiguration der heruntergeladenen Pakete beginnt und erneut nach "
"der Fertigstellung der Paket-Konfiguration. Native Hooks werden den "
"absoluten Pfad, den derzeitigen Prozessstatus, Start oder Ende abfragen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
@ -1679,11 +1724,13 @@ msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
"Native Skripte sind ausführbare Skripte im angegebenen Hook-Verzeichnis, "
"deren Dateiname mit B<native> beginnt."
#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr ""
msgstr "Completion-Hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
@ -1691,6 +1738,9 @@ msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
"werden unmittelbar vor der Erstellung des Tarballs ausgeführt oder wenn "
"C<Multistrap> beendet wird, falls die Erstellung keines Tarballs "
"konfiguriert wurde."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
@ -1698,6 +1748,8 @@ msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
"Completion-Skripte sind ausführbare Skripte im angegebenen Hook-Verzeichnis, "
"deren Dateiname mit B<completion> beginnt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
@ -1706,12 +1758,16 @@ msgid ""
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
"Hooks wird der absolute Pfad zum Verzeichnis übergeben, das das "
"Wurzelverzeichnis des Chroot oder Multistrap-Systems sein wird. Hooks, die "
"nicht mittels Realpath aufgelöst werden können oder die nicht ausführbar "
"sind, werden ignoriert."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
msgstr "Alle Hooks eines Typs werden vor dem Ausführen alphabetisch sortiert."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
@ -1722,11 +1778,17 @@ msgid ""
"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
"the operation."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass C<Multistrap> im Fehlerfall die Auswirkungen von Hooks "
"nicht ungeschehen machen kann. C<Multistrap> wird jedoch die angesammelten "
"Fehler als Warnungen ausgeben. Falls ein Hook mit einem Fehlercode ungleich "
"Null beendet wird, wird der Exit-Wert in eine positive Zahl umgewandelt, zur "
"Anzahl der gesamten Warnungen hinzuaddiert und am Ende der Operation "
"ausgegeben."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:646
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Ausgabe"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:648
@ -1736,6 +1798,11 @@ msgid ""
"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
"to just the errors, if desired."
msgstr ""
"C<Multistrap> kann viele Ausgaben erzeugen informative Nachrichten "
"erscheinen auf der Standardausgabe, Fehler und Warnungen auf der "
"Standardfehlerausgabe. Aufrufe von C<Apt> und C<Dpkg> folgen dem gleichen "
"Muster, daher ist es einfach, falls gewünscht, die kombinierte Ausgabe von "
"C<Multistrap> auf reine Fehler zu kürzen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:653
@ -1745,11 +1812,15 @@ msgid ""
"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
"values."
msgstr ""
"C<Multistrap> sammelt Fehlerstati von nicht fatalen Prozessen innerhalb der "
"Operation und gibt diese Warnungen sowohl auf der Standardfehlerausgabe als "
"auch am Ende als kumulierte Fehleranzahl aus. Dies schließt Hooks ein, die "
"Exit-Werte ungleich Null ausgeben."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:658
msgid "Bugs"
msgstr ""
msgstr "Fehler"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:660
@ -1761,6 +1832,13 @@ msgid ""
"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
"option and include that report in your bug report."
msgstr ""
"Da C<Multistrap> immer komplexer wird, werden sich Fehler in das Paket "
"einschleichen. Bitte berichten Sie alle Fehler mit der Werkzeug "
"C<Reportbug> an die Debian-Fehlerdatenbank. Hängen Sie B<bitte> alle "
"Konfigurationsdateien an. Falls Ihre Konfiguration Zugriff auf lokale oder "
"private Apt-Depots erfordert, überprüfen Sie Ihre Konfiguration mit der "
"letzten Version von C<Multistrap> in Debian. Benutzen Sie die Option C<--"
"simulate> und fügen Sie deren Bericht in Ihren Fehlerbericht ein."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:667
@ -1768,6 +1846,8 @@ msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
"Die Ausgabe der Option C<--simulate> wird regelmäßig expandiert, um "
"Anwendern bei der Fehlersuche in Konfigurationsdateien zu helfen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:670
@ -1779,16 +1859,23 @@ msgid ""
"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
msgstr ""
"Bitte prüfen (und aktualisieren) Sie das Multistrap-Wiki unter http://wiki."
"debian.org/Multistrap und den Inhalt der Web-Seite unter http://www.emdebian."
"org/multistrap/ bevor Sie Fehlerberichte einreichen. Außerdem können mehrere "
"Leute auf der Mailingliste debian-embedded@lists.debian.org und dem IRC-"
"Kanal #emdebian auf irc.oftc.net helfen, falls Ihre Konfigurationsdatei "
"nicht korrekt ausgewertet wird. Würden Sie die Ausgabe von C<--simulate> auf "
"eine Pastebin-Website ablegen und in Ihrer Nachricht die URL angeben."
#. type: textblock
#: device-table.pl:148
#: device-table.pl:157
msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
msgstr ""
"device-table.pl - wertet einfache Gerätetabellen aus und übergibt sie an "
"Mknod"
#. type: verbatim
#: device-table.pl:152
#: device-table.pl:161
#, no-wrap
msgid ""
" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
@ -1800,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:157
#: device-table.pl:166
msgid ""
"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
@ -1810,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"anderswo auszugeben."
#. type: textblock
#: device-table.pl:160
#: device-table.pl:169
msgid ""
"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
"override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
@ -1820,14 +1907,14 @@ msgstr ""
"überschreiben."
#. type: textblock
#: device-table.pl:163
#: device-table.pl:172
msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Option »dry-run«, um zu sehen welche Befehle ausgeführt "
"würden."
#. type: textblock
#: device-table.pl:165
#: device-table.pl:174
msgid ""
"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
@ -1841,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"Fakeroot-Gebrauch zu unterbinden."
#. type: textblock
#: device-table.pl:170
#: device-table.pl:179
msgid ""
"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for "
"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
@ -1853,12 +1940,12 @@ msgstr ""
"ausführen."
#. type: =head1
#: device-table.pl:174
#: device-table.pl:183
msgid "Device table format"
msgstr "Gerätetabellenformat"
#. type: textblock
#: device-table.pl:176
#: device-table.pl:185
msgid ""
"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the "
"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
@ -1870,12 +1957,12 @@ msgstr ""
"beginnen müssen."
#. type: textblock
#: device-table.pl:180
#: device-table.pl:189
msgid "Device table entries take the form of:"
msgstr "Gerätetabelleneinträge haben das Format:"
#. type: verbatim
#: device-table.pl:182
#: device-table.pl:191
#, no-wrap
msgid ""
" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
@ -1885,12 +1972,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:184
#: device-table.pl:193
msgid "where name is the file name, type can be one of:"
msgstr "wobei Name der Dateiname ist. Typ kann einer der folgenden sein:"
#. type: verbatim
#: device-table.pl:186
#: device-table.pl:195
#, no-wrap
msgid ""
" f A regular file\n"
@ -1912,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:194
#: device-table.pl:203
msgid ""
"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-"
"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The "
@ -1927,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"Verweises selbst, z.B."
#. type: verbatim
#: device-table.pl:200
#: device-table.pl:209
#, no-wrap
msgid ""
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
@ -1937,30 +2024,6 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:202
#: device-table.pl:211
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete mit der Priorität »important« oder »standard« werden niemals von "
#~ "C<Multistrap> eingeschlossen, außer wenn sie speziell in einer "
#~ "C<packages=>-Option in einem Abschnitt in den allgemeinen C<Bootstrap>-"
#~ "Optionen enthalten sind."
#~ msgid ""
#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
#~ "listed in C<bootstrap>."
#~ msgstr ""
#~ "»packages« ist die Liste der Pakete, die hinzugefügt werden, wenn dieser "
#~ "Abschnitt in C<Bootstrap> aufgelistet ist."
#~ msgid ""
#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
#~ "multistrap itself."
#~ msgstr ""
#~ "Die gesamte Konfiguration von »apt-key« muss für die Maschine erfolgen, "
#~ "auf der Multistrap selbst läuft."