Experimental support for debconf preseed files (Closes: #610614)
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7722 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
1813472536
commit
45486ea13e
12 changed files with 828 additions and 546 deletions
3
debian/changelog
vendored
3
debian/changelog
vendored
|
@ -11,8 +11,9 @@ multistrap (2.1.9) experimental; urgency=low
|
||||||
* Add support for addimportant in the general section only.
|
* Add support for addimportant in the general section only.
|
||||||
(Closes: #610634)
|
(Closes: #610634)
|
||||||
* Fix unpack option to look only for 'true' values.
|
* Fix unpack option to look only for 'true' values.
|
||||||
|
* Experimental support for debconf preseed files (Closes: #610614)
|
||||||
|
|
||||||
-- Neil Williams <neilw@toby-churchill.com> Fri, 28 Jan 2011 10:49:01 +0000
|
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Fri, 28 Jan 2011 12:57:19 +0000
|
||||||
|
|
||||||
multistrap (2.1.8) experimental; urgency=low
|
multistrap (2.1.8) experimental; urgency=low
|
||||||
|
|
||||||
|
|
1
debian/multistrap.install
vendored
1
debian/multistrap.install
vendored
|
@ -8,6 +8,7 @@ examples/lenny.conf ./usr/share/multistrap/
|
||||||
examples/setup.sh ./usr/share/doc/multistrap/examples/
|
examples/setup.sh ./usr/share/doc/multistrap/examples/
|
||||||
examples/config.sh ./usr/share/doc/multistrap/examples/
|
examples/config.sh ./usr/share/doc/multistrap/examples/
|
||||||
examples/chroot.sh ./usr/share/multistrap/
|
examples/chroot.sh ./usr/share/multistrap/
|
||||||
|
examples/chroot-policy.sh ./usr/share/multistrap/
|
||||||
check-deps.sh ./usr/share/multistrap/
|
check-deps.sh ./usr/share/multistrap/
|
||||||
device-table.pl ./usr/share/multistrap/
|
device-table.pl ./usr/share/multistrap/
|
||||||
update-rc.d ./usr/share/multistrap/
|
update-rc.d ./usr/share/multistrap/
|
||||||
|
|
181
doc/po/de.po
181
doc/po/de.po
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
|
@ -275,10 +275,10 @@ msgid ""
|
||||||
"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
|
"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
|
||||||
"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
|
"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geben Sie durch Auflisten der Abschnittsnamen in der «aptsources«-Option "
|
"Geben Sie durch Auflisten der Abschnittsnamen in der «aptsources«-Option unter "
|
||||||
"unter [General] an, welche Depots im fertigen System beim Start verfügbar "
|
"[General] an, welche Depots im fertigen System beim Start verfügbar sein "
|
||||||
"sein sollen, z.B. um einige interne Quellen auszuschließen oder wenn ein "
|
"sollen, z.B. um einige interne Quellen auszuschließen oder wenn ein lokaler "
|
||||||
"lokaler Spiegel beim Erstellen des Wurzeldateisystems benutzt wird."
|
"Spiegel beim Erstellen des Wurzeldateisystems benutzt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:102
|
#: pod/multistrap:102
|
||||||
|
@ -633,8 +633,8 @@ msgid ""
|
||||||
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
|
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
|
||||||
"suite, not the codename."
|
"suite, not the codename."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, "
|
"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, dass "
|
||||||
"dass dies die Suite sein B<muss>, nicht der Codename."
|
"dies die Suite sein B<muss>, nicht der Codename."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:233
|
#: pod/multistrap:233
|
||||||
|
@ -706,10 +706,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, "
|
"Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, "
|
||||||
"authentifiziert sein müssen oder Apt wird scheitern. Gleichermaßen kann Apt-"
|
"authentifiziert sein müssen oder Apt wird scheitern. Gleichermaßen kann Apt-"
|
||||||
"Secure nur für alle Depots ausgeschaltet werden kann (durch Benutzen der "
|
"Secure nur für alle Depots ausgeschaltet werden kann (durch Benutzen der "
|
||||||
"Befehlszeilenoption --no-auth oder Setzen der Option »noauth« unter "
|
"Befehlszeilenoption --no-auth oder Setzen der Option »noauth« unter [General] "
|
||||||
"[General] in der Konfigurationsdatei), auch wenn nur ein Depot über keine "
|
"in der Konfigurationsdatei), auch wenn nur ein Depot über keine geeignete "
|
||||||
"geeignete Authentifizierung verfügt. Nicht alle Pakete benötigen »keyring«-"
|
"Authentifizierung verfügt. Nicht alle Pakete benötigen »keyring«-Pakete, "
|
||||||
"Pakete, falls Sie »apt-key« passend konfigurieren."
|
"falls Sie »apt-key« passend konfigurieren."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:259
|
#: pod/multistrap:259
|
||||||
|
@ -1087,13 +1087,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:388
|
#: pod/multistrap:388
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
|
||||||
|
#| "can be called, passing the location and architecture of the root "
|
||||||
|
#| "filesystem, so that other fine tuning can take place. At this stage, any "
|
||||||
|
#| "operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within "
|
||||||
|
#| "the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
|
||||||
|
#| "copied into the root directory of the rootfs."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
||||||
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
||||||
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
|
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
|
||||||
"the rootfs must not try to execute any binaries within the rootfs. As the "
|
"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
|
||||||
"final stage of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the root "
|
"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
|
||||||
"directory of the rootfs."
|
"copied into the root directory of the rootfs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sobald C<Multistrap> die heruntergeladenen Pakete entpackt hat, kann C<setup."
|
"Sobald C<Multistrap> die heruntergeladenen Pakete entpackt hat, kann C<setup."
|
||||||
"sh> unter der Angabe des Ortes und der Architektur aufgerufen werden, so "
|
"sh> unter der Angabe des Ortes und der Architektur aufgerufen werden, so "
|
||||||
|
@ -1104,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
|
"Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:395
|
#: pod/multistrap:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
|
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
|
||||||
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
|
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
|
||||||
|
@ -1116,7 +1124,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden."
|
"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:399
|
#: pod/multistrap:400
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
|
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
|
||||||
"called in the variant configuration file (General section):"
|
"called in the variant configuration file (General section):"
|
||||||
|
@ -1126,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(Abschnitt »General«) an:"
|
"(Abschnitt »General«) an:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:402
|
#: pod/multistrap:403
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [General]\n"
|
" [General]\n"
|
||||||
|
@ -1142,12 +1150,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:408
|
#: pod/multistrap:409
|
||||||
msgid "Restricting package selection"
|
msgid "Restricting package selection"
|
||||||
msgstr "Paketauswahl einschränken"
|
msgstr "Paketauswahl einschränken"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:410
|
#: pod/multistrap:411
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
|
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
|
||||||
|
@ -1160,7 +1168,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
|
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:413
|
#: pod/multistrap:414
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
|
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
|
||||||
|
@ -1170,14 +1178,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:415
|
#: pod/multistrap:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
|
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
|
||||||
"differ from the output of C<grep-available>.)"
|
"differ from the output of C<grep-available>.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:418
|
#: pod/multistrap:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
|
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
|
||||||
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
|
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
|
||||||
|
@ -1191,12 +1199,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"– Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
|
"– Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:424
|
#: pod/multistrap:425
|
||||||
msgid "Adding Priority: important packages"
|
msgid "Adding Priority: important packages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:426
|
#: pod/multistrap:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
|
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
|
||||||
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
|
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
|
||||||
|
@ -1207,7 +1215,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:434
|
#: pod/multistrap:435
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" addimportant=true\n"
|
" addimportant=true\n"
|
||||||
|
@ -1215,14 +1223,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:436
|
#: pod/multistrap:437
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
|
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
|
||||||
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
|
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:439
|
#: pod/multistrap:440
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
|
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
|
||||||
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
|
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
|
||||||
|
@ -1231,12 +1239,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:445
|
#: pod/multistrap:446
|
||||||
msgid "Recommends behaviour"
|
msgid "Recommends behaviour"
|
||||||
msgstr "Empfohlenes Verhalten"
|
msgstr "Empfohlenes Verhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:447
|
#: pod/multistrap:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
|
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
|
||||||
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
|
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
|
||||||
|
@ -1252,26 +1260,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
|
"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:454
|
#: pod/multistrap:455
|
||||||
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
||||||
msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
|
msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:456
|
#: pod/multistrap:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
||||||
"Debian behaviour."
|
"Debian behaviour."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Setzen Sie die Option »allowrecommends« ist im Abschnitt »General« »true«, "
|
"Setzen Sie die Option »allowrecommends« ist im Abschnitt »General« »true«, um "
|
||||||
"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
|
"typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:459
|
#: pod/multistrap:460
|
||||||
msgid "Explicit suite specification"
|
msgid "Explicit suite specification"
|
||||||
msgstr "Explizite Angabe der Suite"
|
msgstr "Explizite Angabe der Suite"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:461
|
#: pod/multistrap:462
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
|
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
|
||||||
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
||||||
|
@ -1283,7 +1291,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"wird."
|
"wird."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:465
|
#: pod/multistrap:466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
|
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
|
||||||
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
||||||
|
@ -1294,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
|
"F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:469
|
#: pod/multistrap:470
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
|
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
|
||||||
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
|
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
|
||||||
|
@ -1308,7 +1316,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"führen."
|
"führen."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:474
|
#: pod/multistrap:475
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
|
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
|
||||||
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
|
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
|
||||||
|
@ -1328,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"treffen müssen."
|
"treffen müssen."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:481
|
#: pod/multistrap:482
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
||||||
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
||||||
|
@ -1342,12 +1350,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
|
"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:486
|
#: pod/multistrap:487
|
||||||
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
||||||
msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
|
msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:488
|
#: pod/multistrap:489
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
||||||
|
@ -1357,12 +1365,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:490
|
#: pod/multistrap:491
|
||||||
msgid "Compare with"
|
msgid "Compare with"
|
||||||
msgstr "Vergleichen Sie mit"
|
msgstr "Vergleichen Sie mit"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:492
|
#: pod/multistrap:493
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
||||||
|
@ -1372,7 +1380,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:494
|
#: pod/multistrap:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
||||||
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
||||||
|
@ -1381,12 +1389,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:500
|
#: pod/multistrap:501
|
||||||
msgid "Omitting deb-src listings"
|
msgid "Omitting deb-src listings"
|
||||||
msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
|
msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:502
|
#: pod/multistrap:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
||||||
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
||||||
|
@ -1398,7 +1406,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Multistrap vorbereitet wird."
|
"Multistrap vorbereitet wird."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:506
|
#: pod/multistrap:507
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
||||||
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
||||||
|
@ -1408,7 +1416,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"jedem Abschnitt."
|
"jedem Abschnitt."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:509
|
#: pod/multistrap:510
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [Baked]\n"
|
" [Baked]\n"
|
||||||
|
@ -1428,19 +1436,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:516
|
#: pod/multistrap:517
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
|
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
|
||||||
"do not have sources, except \"unreleased\"."
|
"do not have sources, except \"unreleased\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:519
|
#: pod/multistrap:520
|
||||||
msgid "fakeroot"
|
msgid "fakeroot"
|
||||||
msgstr "fakeroot"
|
msgstr "fakeroot"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:521
|
#: pod/multistrap:522
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
||||||
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
||||||
|
@ -1455,7 +1463,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
|
"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:527
|
#: pod/multistrap:528
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
||||||
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
||||||
|
@ -1465,23 +1473,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"benutzt wird."
|
"benutzt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:530
|
#: pod/multistrap:531
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
||||||
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
||||||
"fakeroot is detected."
|
"fakeroot is detected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das gleiche Problem betrifft C<apt-get install> und daher wird die "
|
"Das gleiche Problem betrifft C<apt-get install> und daher wird die "
|
||||||
"Installation des Pakets »keyring« auf dem Host-System ebenfalls "
|
"Installation des Pakets »keyring« auf dem Host-System ebenfalls übersprungen, "
|
||||||
"übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird."
|
"falls Fakeroot erkannt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:534
|
#: pod/multistrap:535
|
||||||
msgid "Handling problematic packages"
|
msgid "Handling problematic packages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:536
|
#: pod/multistrap:537
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
|
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
|
||||||
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
|
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
|
||||||
|
@ -1490,7 +1498,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:541
|
#: pod/multistrap:542
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
|
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
|
||||||
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
|
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
|
||||||
|
@ -1499,7 +1507,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:546
|
#: pod/multistrap:547
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
|
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
|
||||||
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
|
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
|
||||||
|
@ -1508,7 +1516,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:552
|
#: pod/multistrap:553
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
|
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
|
||||||
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
|
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
|
||||||
|
@ -1518,7 +1526,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:558
|
#: pod/multistrap:559
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
|
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
|
||||||
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
|
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
|
||||||
|
@ -1526,13 +1534,50 @@ msgid ""
|
||||||
"prevent the particular package from operating normally)."
|
"prevent the particular package from operating normally)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:564
|
||||||
|
msgid "head1 Debconf preseeding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:566
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
|
||||||
|
"setting instead of the package default when running the configuration non-"
|
||||||
|
"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
|
||||||
|
"information on how to create seed files."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:571
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
|
||||||
|
"[General] section, separated by spaces:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: verbatim
|
||||||
|
#: pod/multistrap:574
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" debconfseed=seed1 seed2\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:576
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
|
||||||
|
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
|
||||||
|
"C<multistrap>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:563
|
#: pod/multistrap:580
|
||||||
msgid "Output"
|
msgid "Output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:565
|
#: pod/multistrap:582
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
|
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
|
||||||
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
|
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
|
||||||
|
@ -1541,12 +1586,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:570
|
#: pod/multistrap:587
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:572
|
#: pod/multistrap:589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
|
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
|
||||||
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
|
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
|
||||||
|
@ -1557,14 +1602,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:579
|
#: pod/multistrap:596
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
|
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
|
||||||
"problems in the configuration files."
|
"problems in the configuration files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:582
|
#: pod/multistrap:599
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
|
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
|
||||||
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
|
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
|
||||||
|
|
172
doc/po/fr.po
172
doc/po/fr.po
|
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"X-Poedit-Bookmarks: 138,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
"X-Poedit-Bookmarks: 138,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
|
@ -446,9 +446,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée "
|
"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée "
|
||||||
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est différente. "
|
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est différente. "
|
||||||
"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading "
|
"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading configuration ») "
|
||||||
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machine spécifiques "
|
"permet des combinaisons de variantes machine spécifiques gérées par de "
|
||||||
"gérées par de simple changements sur la ligne de commande."
|
"simple changements sur la ligne de commande."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:162
|
#: pod/multistrap:162
|
||||||
|
@ -626,9 +626,9 @@ msgid ""
|
||||||
"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
|
"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
|
||||||
"set to B<true>. See Secure Apt."
|
"set to B<true>. See Secure Apt."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"« trousseau » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la "
|
"« trousseau » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la source "
|
||||||
"source indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est spécifiée, l'option "
|
"indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est spécifiée, l'option C<noauth> "
|
||||||
"C<noauth> doit être mise à B<actif>. Voir Securiser Apt."
|
"doit être mise à B<actif>. Voir Securiser Apt."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:230
|
#: pod/multistrap:230
|
||||||
|
@ -977,8 +977,7 @@ msgid ""
|
||||||
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
|
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter "
|
"(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter "
|
||||||
"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option "
|
"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « paquets »."
|
||||||
"« paquets »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:349
|
#: pod/multistrap:349
|
||||||
|
@ -1091,13 +1090,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:388
|
#: pod/multistrap:388
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
|
||||||
|
#| "can be called, passing the location and architecture of the root "
|
||||||
|
#| "filesystem, so that other fine tuning can take place. At this stage, any "
|
||||||
|
#| "operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within "
|
||||||
|
#| "the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
|
||||||
|
#| "copied into the root directory of the rootfs."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
||||||
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
||||||
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
|
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
|
||||||
"the rootfs must not try to execute any binaries within the rootfs. As the "
|
"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
|
||||||
"final stage of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the root "
|
"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
|
||||||
"directory of the rootfs."
|
"copied into the root directory of the rootfs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
|
"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
|
||||||
"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
|
"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
|
||||||
|
@ -1108,7 +1115,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"répertoire root du système de fichiers racine."
|
"répertoire root du système de fichiers racine."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:395
|
#: pod/multistrap:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
|
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
|
||||||
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
|
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
|
||||||
|
@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"racines dans l'espace utilisateur."
|
"racines dans l'espace utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:399
|
#: pod/multistrap:400
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
|
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
|
||||||
"called in the variant configuration file (General section):"
|
"called in the variant configuration file (General section):"
|
||||||
|
@ -1130,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(Section Générale) : "
|
"(Section Générale) : "
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:402
|
#: pod/multistrap:403
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [General]\n"
|
" [General]\n"
|
||||||
|
@ -1146,12 +1153,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:408
|
#: pod/multistrap:409
|
||||||
msgid "Restricting package selection"
|
msgid "Restricting package selection"
|
||||||
msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
|
msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:410
|
#: pod/multistrap:411
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
|
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
|
||||||
|
@ -1164,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"paquets peut être visualisée en utilisant : "
|
"paquets peut être visualisée en utilisant : "
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:413
|
#: pod/multistrap:414
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
|
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
|
||||||
|
@ -1174,14 +1181,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:415
|
#: pod/multistrap:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
|
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
|
||||||
"differ from the output of C<grep-available>.)"
|
"differ from the output of C<grep-available>.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:418
|
#: pod/multistrap:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
|
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
|
||||||
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
|
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
|
||||||
|
@ -1195,12 +1202,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
|
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:424
|
#: pod/multistrap:425
|
||||||
msgid "Adding Priority: important packages"
|
msgid "Adding Priority: important packages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:426
|
#: pod/multistrap:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
|
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
|
||||||
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
|
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
|
||||||
|
@ -1211,7 +1218,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:434
|
#: pod/multistrap:435
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" addimportant=true\n"
|
" addimportant=true\n"
|
||||||
|
@ -1219,14 +1226,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:436
|
#: pod/multistrap:437
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
|
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
|
||||||
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
|
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:439
|
#: pod/multistrap:440
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
|
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
|
||||||
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
|
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
|
||||||
|
@ -1235,12 +1242,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:445
|
#: pod/multistrap:446
|
||||||
msgid "Recommends behaviour"
|
msgid "Recommends behaviour"
|
||||||
msgstr "Comportements recommandés"
|
msgstr "Comportements recommandés"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:447
|
#: pod/multistrap:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
|
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
|
||||||
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
|
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
|
||||||
|
@ -1257,14 +1264,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"recommandés et ainsi de suite. "
|
"recommandés et ainsi de suite. "
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:454
|
#: pod/multistrap:455
|
||||||
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
|
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
|
||||||
"recommandés."
|
"recommandés."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:456
|
#: pod/multistrap:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
||||||
"Debian behaviour."
|
"Debian behaviour."
|
||||||
|
@ -1273,12 +1280,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
|
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:459
|
#: pod/multistrap:460
|
||||||
msgid "Explicit suite specification"
|
msgid "Explicit suite specification"
|
||||||
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
|
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:461
|
#: pod/multistrap:462
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
|
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
|
||||||
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
||||||
|
@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
|
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:465
|
#: pod/multistrap:466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
|
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
|
||||||
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
||||||
|
@ -1301,7 +1308,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"spécifiées."
|
"spécifiées."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:469
|
#: pod/multistrap:470
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
|
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
|
||||||
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
|
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
|
||||||
|
@ -1314,7 +1321,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
|
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:474
|
#: pod/multistrap:475
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
|
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
|
||||||
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
|
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
|
||||||
|
@ -1332,7 +1339,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"également."
|
"également."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:481
|
#: pod/multistrap:482
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
||||||
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
||||||
|
@ -1346,12 +1353,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
|
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:486
|
#: pod/multistrap:487
|
||||||
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
||||||
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
|
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:488
|
#: pod/multistrap:489
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
||||||
|
@ -1361,12 +1368,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:490
|
#: pod/multistrap:491
|
||||||
msgid "Compare with"
|
msgid "Compare with"
|
||||||
msgstr "Comparer avec"
|
msgstr "Comparer avec"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:492
|
#: pod/multistrap:493
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
||||||
|
@ -1376,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:494
|
#: pod/multistrap:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
||||||
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
||||||
|
@ -1385,12 +1392,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:500
|
#: pod/multistrap:501
|
||||||
msgid "Omitting deb-src listings"
|
msgid "Omitting deb-src listings"
|
||||||
msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
|
msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:502
|
#: pod/multistrap:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
||||||
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
||||||
|
@ -1402,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"utilisant multistrap."
|
"utilisant multistrap."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:506
|
#: pod/multistrap:507
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
||||||
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
||||||
|
@ -1412,7 +1419,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dans chaque Section."
|
"dans chaque Section."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:509
|
#: pod/multistrap:510
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [Baked]\n"
|
" [Baked]\n"
|
||||||
|
@ -1432,19 +1439,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:516
|
#: pod/multistrap:517
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
|
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
|
||||||
"do not have sources, except \"unreleased\"."
|
"do not have sources, except \"unreleased\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:519
|
#: pod/multistrap:520
|
||||||
msgid "fakeroot"
|
msgid "fakeroot"
|
||||||
msgstr "fakeroot"
|
msgstr "fakeroot"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:521
|
#: pod/multistrap:522
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
||||||
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
||||||
|
@ -1459,7 +1466,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
|
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:527
|
#: pod/multistrap:528
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
||||||
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
||||||
|
@ -1468,7 +1475,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
|
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:530
|
#: pod/multistrap:531
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
||||||
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
||||||
|
@ -1479,12 +1486,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"détecté."
|
"détecté."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:534
|
#: pod/multistrap:535
|
||||||
msgid "Handling problematic packages"
|
msgid "Handling problematic packages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:536
|
#: pod/multistrap:537
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
|
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
|
||||||
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
|
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
|
||||||
|
@ -1493,7 +1500,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:541
|
#: pod/multistrap:542
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
|
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
|
||||||
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
|
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
|
||||||
|
@ -1502,7 +1509,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:546
|
#: pod/multistrap:547
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
|
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
|
||||||
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
|
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
|
||||||
|
@ -1511,7 +1518,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:552
|
#: pod/multistrap:553
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
|
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
|
||||||
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
|
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
|
||||||
|
@ -1521,7 +1528,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:558
|
#: pod/multistrap:559
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
|
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
|
||||||
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
|
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
|
||||||
|
@ -1529,13 +1536,50 @@ msgid ""
|
||||||
"prevent the particular package from operating normally)."
|
"prevent the particular package from operating normally)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:564
|
||||||
|
msgid "head1 Debconf preseeding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:566
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
|
||||||
|
"setting instead of the package default when running the configuration non-"
|
||||||
|
"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
|
||||||
|
"information on how to create seed files."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:571
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
|
||||||
|
"[General] section, separated by spaces:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: verbatim
|
||||||
|
#: pod/multistrap:574
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" debconfseed=seed1 seed2\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:576
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
|
||||||
|
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
|
||||||
|
"C<multistrap>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:563
|
#: pod/multistrap:580
|
||||||
msgid "Output"
|
msgid "Output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:565
|
#: pod/multistrap:582
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
|
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
|
||||||
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
|
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
|
||||||
|
@ -1544,12 +1588,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:570
|
#: pod/multistrap:587
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:572
|
#: pod/multistrap:589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
|
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
|
||||||
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
|
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
|
||||||
|
@ -1560,14 +1604,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:579
|
#: pod/multistrap:596
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
|
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
|
||||||
"problems in the configuration files."
|
"problems in the configuration files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:582
|
#: pod/multistrap:599
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
|
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
|
||||||
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
|
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
|
||||||
|
@ -2426,8 +2470,8 @@ msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
|
||||||
#~ "Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for "
|
#~ "Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for "
|
||||||
#~ "cdebconf support."
|
#~ "cdebconf support."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Ajoute « export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true » au fichier $TARGET/etc/"
|
#~ "Ajoute « export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true » au fichier $TARGET/etc/profile "
|
||||||
#~ "profile pour activer l'assistance de cdebconf."
|
#~ "pour activer l'assistance de cdebconf."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "symlink_rcS"
|
#~ msgid "symlink_rcS"
|
||||||
#~ msgstr "symlink_rcS"
|
#~ msgstr "symlink_rcS"
|
||||||
|
|
153
doc/po/pt.po
153
doc/po/pt.po
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1072,13 +1072,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:388
|
#: pod/multistrap:388
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
|
||||||
|
#| "can be called, passing the location and architecture of the root "
|
||||||
|
#| "filesystem, so that other fine tuning can take place. At this stage, any "
|
||||||
|
#| "operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within "
|
||||||
|
#| "the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
|
||||||
|
#| "copied into the root directory of the rootfs."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
||||||
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
||||||
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
|
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
|
||||||
"the rootfs must not try to execute any binaries within the rootfs. As the "
|
"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
|
||||||
"final stage of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the root "
|
"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
|
||||||
"directory of the rootfs."
|
"copied into the root directory of the rootfs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Após o C<multistrap> ter desempacotado os pacotes descarregados, pode ser "
|
"Após o C<multistrap> ter desempacotado os pacotes descarregados, pode ser "
|
||||||
"chamado o C<setup.sh>, passando a localização e arquitectura do sistema de "
|
"chamado o C<setup.sh>, passando a localização e arquitectura do sistema de "
|
||||||
|
@ -1088,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
|
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:395
|
#: pod/multistrap:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
|
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
|
||||||
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
|
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
|
||||||
|
@ -1099,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador."
|
"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:399
|
#: pod/multistrap:400
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
|
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
|
||||||
"called in the variant configuration file (General section):"
|
"called in the variant configuration file (General section):"
|
||||||
|
@ -1109,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"General):"
|
"General):"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:402
|
#: pod/multistrap:403
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [General]\n"
|
" [General]\n"
|
||||||
|
@ -1125,12 +1133,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:408
|
#: pod/multistrap:409
|
||||||
msgid "Restricting package selection"
|
msgid "Restricting package selection"
|
||||||
msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
|
msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:410
|
#: pod/multistrap:411
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
|
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
|
||||||
|
@ -1143,7 +1151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
|
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:413
|
#: pod/multistrap:414
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
|
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
|
||||||
|
@ -1153,14 +1161,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:415
|
#: pod/multistrap:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
|
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
|
||||||
"differ from the output of C<grep-available>.)"
|
"differ from the output of C<grep-available>.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:418
|
#: pod/multistrap:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
|
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
|
||||||
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
|
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
|
||||||
|
@ -1174,12 +1182,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"serão adicionadas mas mais nenhuns."
|
"serão adicionadas mas mais nenhuns."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:424
|
#: pod/multistrap:425
|
||||||
msgid "Adding Priority: important packages"
|
msgid "Adding Priority: important packages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:426
|
#: pod/multistrap:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
|
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
|
||||||
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
|
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
|
||||||
|
@ -1190,7 +1198,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:434
|
#: pod/multistrap:435
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" addimportant=true\n"
|
" addimportant=true\n"
|
||||||
|
@ -1198,14 +1206,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:436
|
#: pod/multistrap:437
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
|
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
|
||||||
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
|
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:439
|
#: pod/multistrap:440
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
|
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
|
||||||
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
|
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
|
||||||
|
@ -1214,12 +1222,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:445
|
#: pod/multistrap:446
|
||||||
msgid "Recommends behaviour"
|
msgid "Recommends behaviour"
|
||||||
msgstr "Comportamento das recomendações"
|
msgstr "Comportamento das recomendações"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:447
|
#: pod/multistrap:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
|
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
|
||||||
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
|
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
|
||||||
|
@ -1235,12 +1243,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
|
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:454
|
#: pod/multistrap:455
|
||||||
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
||||||
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
|
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:456
|
#: pod/multistrap:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
||||||
"Debian behaviour."
|
"Debian behaviour."
|
||||||
|
@ -1249,12 +1257,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"comportamento típico da Debian."
|
"comportamento típico da Debian."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:459
|
#: pod/multistrap:460
|
||||||
msgid "Explicit suite specification"
|
msgid "Explicit suite specification"
|
||||||
msgstr "Especificação de suite específica"
|
msgstr "Especificação de suite específica"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:461
|
#: pod/multistrap:462
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
|
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
|
||||||
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
||||||
|
@ -1265,7 +1273,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"mesmo conjunto de fontes."
|
"mesmo conjunto de fontes."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:465
|
#: pod/multistrap:466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
|
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
|
||||||
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
||||||
|
@ -1276,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"F<bootstrap> especificadas."
|
"F<bootstrap> especificadas."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:469
|
#: pod/multistrap:470
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
|
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
|
||||||
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
|
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
|
||||||
|
@ -1289,7 +1297,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
|
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:474
|
#: pod/multistrap:475
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
|
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
|
||||||
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
|
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
|
||||||
|
@ -1306,7 +1314,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
|
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:481
|
#: pod/multistrap:482
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
||||||
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
||||||
|
@ -1319,12 +1327,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
|
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:486
|
#: pod/multistrap:487
|
||||||
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
||||||
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
|
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:488
|
#: pod/multistrap:489
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
||||||
|
@ -1334,12 +1342,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:490
|
#: pod/multistrap:491
|
||||||
msgid "Compare with"
|
msgid "Compare with"
|
||||||
msgstr "Compare com"
|
msgstr "Compare com"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:492
|
#: pod/multistrap:493
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
||||||
|
@ -1349,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:494
|
#: pod/multistrap:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
||||||
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
||||||
|
@ -1358,12 +1366,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:500
|
#: pod/multistrap:501
|
||||||
msgid "Omitting deb-src listings"
|
msgid "Omitting deb-src listings"
|
||||||
msgstr "Omitir listagens deb-src"
|
msgstr "Omitir listagens deb-src"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:502
|
#: pod/multistrap:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
||||||
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
||||||
|
@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"multistrap."
|
"multistrap."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:506
|
#: pod/multistrap:507
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
||||||
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
||||||
|
@ -1384,7 +1392,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
|
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: verbatim
|
#. type: verbatim
|
||||||
#: pod/multistrap:509
|
#: pod/multistrap:510
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [Baked]\n"
|
" [Baked]\n"
|
||||||
|
@ -1404,19 +1412,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:516
|
#: pod/multistrap:517
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
|
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
|
||||||
"do not have sources, except \"unreleased\"."
|
"do not have sources, except \"unreleased\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:519
|
#: pod/multistrap:520
|
||||||
msgid "fakeroot"
|
msgid "fakeroot"
|
||||||
msgstr "fakeroot"
|
msgstr "fakeroot"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:521
|
#: pod/multistrap:522
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
||||||
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
||||||
|
@ -1431,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
|
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:527
|
#: pod/multistrap:528
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
||||||
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
||||||
|
@ -1440,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
|
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:530
|
#: pod/multistrap:531
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
||||||
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
||||||
|
@ -1451,12 +1459,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"fakeroot."
|
"fakeroot."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:534
|
#: pod/multistrap:535
|
||||||
msgid "Handling problematic packages"
|
msgid "Handling problematic packages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:536
|
#: pod/multistrap:537
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
|
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
|
||||||
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
|
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
|
||||||
|
@ -1465,7 +1473,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:541
|
#: pod/multistrap:542
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
|
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
|
||||||
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
|
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
|
||||||
|
@ -1474,7 +1482,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:546
|
#: pod/multistrap:547
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
|
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
|
||||||
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
|
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
|
||||||
|
@ -1483,7 +1491,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:552
|
#: pod/multistrap:553
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
|
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
|
||||||
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
|
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
|
||||||
|
@ -1493,7 +1501,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:558
|
#: pod/multistrap:559
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
|
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
|
||||||
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
|
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
|
||||||
|
@ -1501,13 +1509,50 @@ msgid ""
|
||||||
"prevent the particular package from operating normally)."
|
"prevent the particular package from operating normally)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:564
|
||||||
|
msgid "head1 Debconf preseeding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:566
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
|
||||||
|
"setting instead of the package default when running the configuration non-"
|
||||||
|
"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
|
||||||
|
"information on how to create seed files."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:571
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
|
||||||
|
"[General] section, separated by spaces:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: verbatim
|
||||||
|
#: pod/multistrap:574
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" debconfseed=seed1 seed2\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: textblock
|
||||||
|
#: pod/multistrap:576
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
|
||||||
|
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
|
||||||
|
"C<multistrap>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:563
|
#: pod/multistrap:580
|
||||||
msgid "Output"
|
msgid "Output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:565
|
#: pod/multistrap:582
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
|
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
|
||||||
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
|
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
|
||||||
|
@ -1516,12 +1561,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: =head1
|
#. type: =head1
|
||||||
#: pod/multistrap:570
|
#: pod/multistrap:587
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:572
|
#: pod/multistrap:589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
|
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
|
||||||
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
|
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
|
||||||
|
@ -1532,14 +1577,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:579
|
#: pod/multistrap:596
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
|
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
|
||||||
"problems in the configuration files."
|
"problems in the configuration files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: textblock
|
#. type: textblock
|
||||||
#: pod/multistrap:582
|
#: pod/multistrap:599
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
|
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
|
||||||
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
|
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
|
||||||
|
|
18
examples/chroot-policy.sh
Executable file
18
examples/chroot-policy.sh
Executable file
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
||||||
|
#!/bin/sh
|
||||||
|
|
||||||
|
set -e
|
||||||
|
|
||||||
|
# The script is called with the following arguments:
|
||||||
|
|
||||||
|
# $1 = $DIR - the top directory of the debootstrapped system
|
||||||
|
# $2 = $ARCH - the specified architecture, already checked with dpkg-architecture.
|
||||||
|
|
||||||
|
# setup.sh needs to be executable.
|
||||||
|
if [ -d $1 ]; then
|
||||||
|
mkdir -p $1/usr/sbin/
|
||||||
|
cat > $1/usr/sbin/policy-rc.d << EOF
|
||||||
|
#!/bin/sh
|
||||||
|
echo "All runlevel operations denied by policy" >&2
|
||||||
|
EOF
|
||||||
|
chmod a+x $1/usr/sbin/policy-rc.d
|
||||||
|
fi
|
42
multistrap
42
multistrap
|
@ -33,7 +33,7 @@ use vars qw/ $progname $ourversion $dstrap $extra @aptsources $mirror
|
||||||
@extrapkgs @includes %source $setupsh $configsh $omitrequired $dryrun
|
@extrapkgs @includes %source $setupsh $configsh $omitrequired $dryrun
|
||||||
$omitpreinst @reinstall $tgzname %uniq %required $check @check %uniq
|
$omitpreinst @reinstall $tgzname %uniq %required $check @check %uniq
|
||||||
$explicit_suite $allow_recommends %omitdebsrc @dsclist @sectoutput
|
$explicit_suite $allow_recommends %omitdebsrc @dsclist @sectoutput
|
||||||
%flatfile %important $addimportant/;
|
%flatfile %important $addimportant @debconf /;
|
||||||
|
|
||||||
setlocale(LC_MESSAGES, "");
|
setlocale(LC_MESSAGES, "");
|
||||||
textdomain("multistrap");
|
textdomain("multistrap");
|
||||||
|
@ -586,6 +586,18 @@ sub force_unpack {
|
||||||
}
|
}
|
||||||
chdir ("$old");
|
chdir ("$old");
|
||||||
print _g("I: Unpacking complete.\n");
|
print _g("I: Unpacking complete.\n");
|
||||||
|
foreach my $seed (@debconf) {
|
||||||
|
next if (not -f $seed);
|
||||||
|
open (SEED, "$seed") or next;
|
||||||
|
my @s=<SEED>;
|
||||||
|
close (SEED);
|
||||||
|
my $sfile = basename($seed);
|
||||||
|
printf (_g("I: Copying debconf preseed data to %s.\n"), $sfile);
|
||||||
|
mkdir ("${dir}/tmp/preseeds");
|
||||||
|
open (SEED, ">${dir}tmp/preseeds/$sfile");
|
||||||
|
print SEED @s;
|
||||||
|
close (SEED);
|
||||||
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
sub check_bin_sh {
|
sub check_bin_sh {
|
||||||
|
@ -612,7 +624,7 @@ sub check_bin_sh {
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
if (-l "$dir/bin/sh") {
|
if (-l "$dir/bin/sh") {
|
||||||
print ("${dir}bin/sh found OK:\n");
|
printf (_g("I: Shell found OK in %s:\n"), "${dir}bin/sh");
|
||||||
system ("(cd $dir ; ls -lh bin/sh)");
|
system ("(cd $dir ; ls -lh bin/sh)");
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
die ("No shell in $dir.");
|
die ("No shell in $dir.");
|
||||||
|
@ -685,6 +697,16 @@ sub native {
|
||||||
}
|
}
|
||||||
# check that we have a workable shell inside the chroot
|
# check that we have a workable shell inside the chroot
|
||||||
&check_bin_sh("$dir");
|
&check_bin_sh("$dir");
|
||||||
|
# pre-populate debconf
|
||||||
|
if (-d "${dir}/tmp/preseeds/") {
|
||||||
|
opendir (SEEDS, "${dir}/tmp/preseeds/") or return;
|
||||||
|
my @seeds=grep(!m:\.\.?$:, readdir SEEDS);
|
||||||
|
closedir (SEEDS);
|
||||||
|
foreach my $s (@seeds) {
|
||||||
|
printf (_g("I: Running debconf for seed file: %s\n"), $s);
|
||||||
|
system ("$str $env chroot $dir debconf-set-selections /tmp/preseeds/$s");
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
system ("$str $env chroot $dir dpkg --configure -a");
|
system ("$str $env chroot $dir dpkg --configure -a");
|
||||||
opendir (PRI, "${dir}/var/lib/dpkg/info") or return;
|
opendir (PRI, "${dir}/var/lib/dpkg/info") or return;
|
||||||
my @preinsts=grep(/\.preinst$/, readdir PRI);
|
my @preinsts=grep(/\.preinst$/, readdir PRI);
|
||||||
|
@ -878,6 +900,14 @@ sub cascade {
|
||||||
($keys{$section}{'explicitsuite'} eq "true"));
|
($keys{$section}{'explicitsuite'} eq "true"));
|
||||||
$allow_recommends++ if ((defined $keys{$section}{'allowrecommends'}) and
|
$allow_recommends++ if ((defined $keys{$section}{'allowrecommends'}) and
|
||||||
($keys{$section}{'allowrecommends'} eq "true"));
|
($keys{$section}{'allowrecommends'} eq "true"));
|
||||||
|
my @p = split(' ', lc($keys{$section}{'debconfseed'}))
|
||||||
|
if (defined $keys{$section}{'debconfseed'});
|
||||||
|
foreach my $f (@p) {
|
||||||
|
my $fl = `realpath $f`;
|
||||||
|
next if (not -f $fl);
|
||||||
|
chomp ($fl);
|
||||||
|
push @debconf, $fl;
|
||||||
|
}
|
||||||
my @d = split(' ', lc($keys{$section}{'debootstrap'}));
|
my @d = split(' ', lc($keys{$section}{'debootstrap'}));
|
||||||
push @debootstrap, @d;
|
push @debootstrap, @d;
|
||||||
my @b = split(' ', lc($keys{$section}{'bootstrap'}));
|
my @b = split(' ', lc($keys{$section}{'bootstrap'}));
|
||||||
|
@ -1042,11 +1072,11 @@ sub dump_config {
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
printf("allowrecommends:\t"._g("Recommended packages are ignored.\n"));
|
printf("allowrecommends:\t"._g("Recommended packages are ignored.\n"));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
$plural = ngettext("Debconf preseed file", "Debconf preseed files", scalar @debconf);
|
||||||
|
printf("%s:\t%s\n", $plural, join(" ", sort @debconf)) if (scalar @debconf > 0);
|
||||||
$plural = ngettext ("Extra Package: ", "Extra Packages: ", scalar @extrapkgs);
|
$plural = ngettext ("Extra Package: ", "Extra Packages: ", scalar @extrapkgs);
|
||||||
print "additional:\t\t$plural".join (", ", sort @extrapkgs)."\n"
|
print "additional:\t\t$plural".join (", ", sort @extrapkgs)."\n" if (scalar @extrapkgs > 0);
|
||||||
if (scalar @extrapkgs > 0);
|
print "reinstall:\t\t".join (", ", sort (@reinstall))."\n" if (scalar @reinstall > 0);
|
||||||
print "reinstall:\t\t".join (", ", sort (@reinstall))."\n"
|
|
||||||
if (scalar @reinstall > 0);
|
|
||||||
if (defined $arch and $arch ne "") {
|
if (defined $arch and $arch ne "") {
|
||||||
printf ("arch:\t\t\t"._g("Architecture to download: %s\n"), $arch);
|
printf ("arch:\t\t\t"._g("Architecture to download: %s\n"), $arch);
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
|
|
193
po/da.po
193
po/da.po
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:72
|
#: ../multistrap:72
|
||||||
msgid "Unknown option"
|
msgid "Unknown option"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||||
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
|
#: ../multistrap:88 ../multistrap:125
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||||
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
||||||
|
@ -47,17 +47,17 @@ msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
||||||
msgstr[0] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
msgstr[0] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
||||||
msgstr[1] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
msgstr[1] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
#: ../multistrap:130 ../multistrap:132
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
|
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:136
|
#: ../multistrap:134
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:141
|
#: ../multistrap:139
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||||
|
@ -69,85 +69,85 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
|
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||||
#: ../multistrap:149
|
#: ../multistrap:147
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
|
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:151
|
#: ../multistrap:149
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:157
|
#: ../multistrap:155
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:207
|
#: ../multistrap:205
|
||||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:215
|
#: ../multistrap:213
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
|
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:268
|
#: ../multistrap:266
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:283
|
#: ../multistrap:281
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:303
|
#: ../multistrap:301
|
||||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:326
|
#: ../multistrap:324
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:328
|
#: ../multistrap:326
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:333
|
#: ../multistrap:331
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:338
|
#: ../multistrap:336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:374
|
#: ../multistrap:372
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:386
|
#: ../multistrap:384
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
|
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:387
|
#: ../multistrap:385
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:394
|
#: ../multistrap:392
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:423
|
#: ../multistrap:421
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:425
|
#: ../multistrap:423
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:431
|
#: ../multistrap:429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:436
|
#: ../multistrap:434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -183,30 +183,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
|
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:475
|
#: ../multistrap:473
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
|
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:510
|
#: ../multistrap:508
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:512
|
#: ../multistrap:510
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525
|
#: ../multistrap:523
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -215,49 +215,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
||||||
"Springer over...\n"
|
"Springer over...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:561
|
#: ../multistrap:559
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:580
|
#: ../multistrap:578
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:583
|
#: ../multistrap:581
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:590
|
#: ../multistrap:588
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:603
|
#: ../multistrap:595
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:613
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:605
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:610
|
#: ../multistrap:620
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:625
|
#: ../multistrap:627
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:635
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:638
|
#: ../multistrap:648
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:646
|
#: ../multistrap:656
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:688
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -266,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:680
|
#: ../multistrap:690
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -274,35 +284,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
|
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
|
||||||
"pakkekonfiguration over.\n"
|
"pakkekonfiguration over.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:683
|
#: ../multistrap:693
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:706
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:714
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:717
|
#: ../multistrap:737
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:751
|
#: ../multistrap:771
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:757
|
#: ../multistrap:777
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:762
|
#: ../multistrap:782
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:774
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -438,21 +453,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:840
|
#: ../multistrap:860
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:847
|
#: ../multistrap:867
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:901
|
#: ../multistrap:927
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:951
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -468,141 +483,147 @@ msgstr ""
|
||||||
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
|
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
|
||||||
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:971
|
#: ../multistrap:997
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
|
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:985
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:989
|
#: ../multistrap:1015
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
||||||
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:993
|
#: ../multistrap:1019
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1014
|
#: ../multistrap:1040
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1047
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1023
|
#: ../multistrap:1049
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1030
|
#: ../multistrap:1056
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1032
|
#: ../multistrap:1058
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1040
|
#: ../multistrap:1066
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1042
|
#: ../multistrap:1068
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1045
|
#: ../multistrap:1071
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1047
|
#: ../multistrap:1073
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1049
|
#: ../multistrap:1075
|
||||||
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1078
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1055
|
#: ../multistrap:1084
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arkitektur: %s\n"
|
msgstr "Arkitektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1057
|
#: ../multistrap:1086
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
|
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1060
|
#: ../multistrap:1089
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
|
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1062
|
#: ../multistrap:1091
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
|
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1064
|
#: ../multistrap:1094 ../multistrap:1096
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1066
|
#: ../multistrap:1099
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1068
|
#: ../multistrap:1101
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1070
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1073
|
#: ../multistrap:1106
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1075
|
#: ../multistrap:1108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1078
|
#: ../multistrap:1111
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1080
|
#: ../multistrap:1113
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1083
|
#: ../multistrap:1116
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1085
|
#: ../multistrap:1118
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1088
|
#: ../multistrap:1121
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1091
|
#: ../multistrap:1124
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
196
po/fr.po
196
po/fr.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:72
|
#: ../multistrap:72
|
||||||
msgid "Unknown option"
|
msgid "Unknown option"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||||
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
|
#: ../multistrap:88 ../multistrap:125
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||||
msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
||||||
|
@ -48,17 +48,17 @@ msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
||||||
msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
||||||
msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
#: ../multistrap:130 ../multistrap:132
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
|
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:136
|
#: ../multistrap:134
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:141
|
#: ../multistrap:139
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||||
|
@ -70,87 +70,87 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
|
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||||
#: ../multistrap:149
|
#: ../multistrap:147
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:151
|
#: ../multistrap:149
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:157
|
#: ../multistrap:155
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:207
|
#: ../multistrap:205
|
||||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:215
|
#: ../multistrap:213
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
|
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:268
|
#: ../multistrap:266
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : installation de %s\n"
|
msgstr "I : installation de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:283
|
#: ../multistrap:281
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:303
|
#: ../multistrap:301
|
||||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:326
|
#: ../multistrap:324
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:328
|
#: ../multistrap:326
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:333
|
#: ../multistrap:331
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:338
|
#: ../multistrap:336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:374
|
#: ../multistrap:372
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:386
|
#: ../multistrap:384
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
||||||
"dépaquetage.\n"
|
"dépaquetage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:387
|
#: ../multistrap:385
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:394
|
#: ../multistrap:392
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:423
|
#: ../multistrap:421
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:425
|
#: ../multistrap:423
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
||||||
"tar nommée : « %s ».\n"
|
"tar nommée : « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:431
|
#: ../multistrap:429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
|
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:436
|
#: ../multistrap:434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -187,30 +187,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
|
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
|
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:475
|
#: ../multistrap:473
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
|
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:510
|
#: ../multistrap:508
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:512
|
#: ../multistrap:510
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525
|
#: ../multistrap:523
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -219,51 +219,61 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
||||||
"Annulation...\n"
|
"Annulation...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:561
|
#: ../multistrap:559
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:580
|
#: ../multistrap:578
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:583
|
#: ../multistrap:581
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:590
|
#: ../multistrap:588
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:603
|
#: ../multistrap:595
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:613
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:605
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:610
|
#: ../multistrap:620
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
||||||
"bin/bash\n"
|
"bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:625
|
#: ../multistrap:627
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:635
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:638
|
#: ../multistrap:648
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:646
|
#: ../multistrap:656
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:688
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -272,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:680
|
#: ../multistrap:690
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -282,37 +292,42 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||||||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||||||
#: ../multistrap:683
|
#: ../multistrap:693
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:706
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:714
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
||||||
"« upgrade ».\n"
|
"« upgrade ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:717
|
#: ../multistrap:737
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:751
|
#: ../multistrap:771
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:757
|
#: ../multistrap:777
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:762
|
#: ../multistrap:782
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:774
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -456,21 +471,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:840
|
#: ../multistrap:860
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:847
|
#: ../multistrap:867
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:901
|
#: ../multistrap:927
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:951
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -487,144 +502,149 @@ msgstr ""
|
||||||
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
|
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
|
||||||
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:971
|
#: ../multistrap:997
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
||||||
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:985
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:989
|
#: ../multistrap:1015
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
||||||
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:993
|
#: ../multistrap:1019
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1014
|
#: ../multistrap:1040
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1047
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1023
|
#: ../multistrap:1049
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1030
|
#: ../multistrap:1056
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1032
|
#: ../multistrap:1058
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1040
|
#: ../multistrap:1066
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1042
|
#: ../multistrap:1068
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
||||||
"récente.\n"
|
"récente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1045
|
#: ../multistrap:1071
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1047
|
#: ../multistrap:1073
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1049
|
#: ../multistrap:1075
|
||||||
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1078
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1055
|
#: ../multistrap:1084
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Architecture : %s\n"
|
msgstr "Architecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1057
|
#: ../multistrap:1086
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
|
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1060
|
#: ../multistrap:1089
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
|
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1062
|
#: ../multistrap:1091
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
|
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1064
|
#: ../multistrap:1094 ../multistrap:1096
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1066
|
#: ../multistrap:1099
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1068
|
#: ../multistrap:1101
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1070
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1073
|
#: ../multistrap:1106
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1075
|
#: ../multistrap:1108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1078
|
#: ../multistrap:1111
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1080
|
#: ../multistrap:1113
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1083
|
#: ../multistrap:1116
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1085
|
#: ../multistrap:1118
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1088
|
#: ../multistrap:1121
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1091
|
#: ../multistrap:1124
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
197
po/pt.po
197
po/pt.po
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:72
|
#: ../multistrap:72
|
||||||
msgid "Unknown option"
|
msgid "Unknown option"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||||
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
|
#: ../multistrap:88 ../multistrap:125
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||||
msgstr "%s %s a usar %s\n"
|
msgstr "%s %s a usar %s\n"
|
||||||
|
@ -45,17 +45,17 @@ msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
||||||
msgstr[0] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
msgstr[0] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
||||||
msgstr[1] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
msgstr[1] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
#: ../multistrap:130 ../multistrap:132
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||||
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
|
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:136
|
#: ../multistrap:134
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:141
|
#: ../multistrap:139
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||||
|
@ -67,86 +67,86 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
|
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||||
#: ../multistrap:149
|
#: ../multistrap:147
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
|
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:151
|
#: ../multistrap:149
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:157
|
#: ../multistrap:155
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
|
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:207
|
#: ../multistrap:205
|
||||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:215
|
#: ../multistrap:213
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
|
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:268
|
#: ../multistrap:266
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:283
|
#: ../multistrap:281
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:303
|
#: ../multistrap:301
|
||||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:326
|
#: ../multistrap:324
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:328
|
#: ../multistrap:326
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:333
|
#: ../multistrap:331
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
|
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:338
|
#: ../multistrap:336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:374
|
#: ../multistrap:372
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:386
|
#: ../multistrap:384
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
|
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
|
||||||
"desempacotamento.\n"
|
"desempacotamento.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:387
|
#: ../multistrap:385
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:394
|
#: ../multistrap:392
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:423
|
#: ../multistrap:421
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -155,17 +155,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:425
|
#: ../multistrap:423
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
|
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: '%"
|
||||||
"'%s'.\n"
|
"s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:431
|
#: ../multistrap:429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"A remover directório de criação: '%s'\n"
|
"A remover directório de criação: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:436
|
#: ../multistrap:434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -183,30 +183,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
|
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
|
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:475
|
#: ../multistrap:473
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
|
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A remover %s\n"
|
msgstr "I: A remover %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:510
|
#: ../multistrap:508
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:512
|
#: ../multistrap:510
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525
|
#: ../multistrap:523
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -215,49 +215,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
||||||
"A saltar....\n"
|
"A saltar....\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:561
|
#: ../multistrap:559
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:580
|
#: ../multistrap:578
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:583
|
#: ../multistrap:581
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:590
|
#: ../multistrap:588
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:603
|
#: ../multistrap:595
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:613
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:605
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:610
|
#: ../multistrap:620
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:625
|
#: ../multistrap:627
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:635
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:638
|
#: ../multistrap:648
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:646
|
#: ../multistrap:656
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:688
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -266,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:680
|
#: ../multistrap:690
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -276,35 +286,40 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||||
#: ../multistrap:683
|
#: ../multistrap:693
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:706
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:714
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
|
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:717
|
#: ../multistrap:737
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:751
|
#: ../multistrap:771
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:757
|
#: ../multistrap:777
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:762
|
#: ../multistrap:782
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:774
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -444,21 +459,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:840
|
#: ../multistrap:860
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:847
|
#: ../multistrap:867
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:901
|
#: ../multistrap:927
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:951
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -474,141 +489,147 @@ msgstr ""
|
||||||
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
|
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
|
||||||
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:971
|
#: ../multistrap:997
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
|
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:985
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
|
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:989
|
#: ../multistrap:1015
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
||||||
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:993
|
#: ../multistrap:1019
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1014
|
#: ../multistrap:1040
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1047
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1023
|
#: ../multistrap:1049
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1030
|
#: ../multistrap:1056
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
|
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1032
|
#: ../multistrap:1058
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1040
|
#: ../multistrap:1066
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
|
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1042
|
#: ../multistrap:1068
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
|
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1045
|
#: ../multistrap:1071
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
|
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1047
|
#: ../multistrap:1073
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1049
|
#: ../multistrap:1075
|
||||||
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1078
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1055
|
#: ../multistrap:1084
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arquitectura: %s\n"
|
msgstr "Arquitectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1057
|
#: ../multistrap:1086
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
|
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1060
|
#: ../multistrap:1089
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
|
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1062
|
#: ../multistrap:1091
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
|
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1064
|
#: ../multistrap:1094 ../multistrap:1096
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
|
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1066
|
#: ../multistrap:1099
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1068
|
#: ../multistrap:1101
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1070
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1073
|
#: ../multistrap:1106
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1075
|
#: ../multistrap:1108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1078
|
#: ../multistrap:1111
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
|
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1080
|
#: ../multistrap:1113
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
|
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1083
|
#: ../multistrap:1116
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
|
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1085
|
#: ../multistrap:1118
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
|
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1088
|
#: ../multistrap:1121
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
|
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1091
|
#: ../multistrap:1124
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
195
po/vi.po
195
po/vi.po
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||||
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
|
#: ../multistrap:88 ../multistrap:125
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||||
msgstr "%s %s dùng %s\n"
|
msgstr "%s %s dùng %s\n"
|
||||||
|
@ -45,17 +45,17 @@ msgid "Please also check the included configuration file:"
|
||||||
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
||||||
msgstr[0] "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
msgstr[0] "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
#: ../multistrap:130 ../multistrap:132
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||||
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
|
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:136
|
#: ../multistrap:134
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:141
|
#: ../multistrap:139
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||||
|
@ -68,88 +68,88 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
|
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||||
#: ../multistrap:149
|
#: ../multistrap:147
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
|
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:151
|
#: ../multistrap:149
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:157
|
#: ../multistrap:155
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
|
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:207
|
#: ../multistrap:205
|
||||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:215
|
#: ../multistrap:213
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
|
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:268
|
#: ../multistrap:266
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
|
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:283
|
#: ../multistrap:281
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:303
|
#: ../multistrap:301
|
||||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
||||||
#: ../multistrap:326
|
#: ../multistrap:324
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:328
|
#: ../multistrap:326
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:333
|
#: ../multistrap:331
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
|
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:338
|
#: ../multistrap:336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:374
|
#: ../multistrap:372
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:386
|
#: ../multistrap:384
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
|
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
|
||||||
"sau khi mở gói.\n"
|
"sau khi mở gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:387
|
#: ../multistrap:385
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
|
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:394
|
#: ../multistrap:392
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:423
|
#: ../multistrap:421
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:425
|
#: ../multistrap:423
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
|
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:431
|
#: ../multistrap:429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
|
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:436
|
#: ../multistrap:434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -187,30 +187,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
|
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:475
|
#: ../multistrap:473
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
|
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:510
|
#: ../multistrap:508
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:512
|
#: ../multistrap:510
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525
|
#: ../multistrap:523
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -219,52 +219,61 @@ msgstr ""
|
||||||
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
||||||
"Đang bỏ qua...\n"
|
"Đang bỏ qua...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:561
|
#: ../multistrap:559
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:580
|
#: ../multistrap:578
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:583
|
#: ../multistrap:581
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
|
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
||||||
"».\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:590
|
#: ../multistrap:588
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:603
|
#: ../multistrap:595
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:613
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:605
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:610
|
#: ../multistrap:620
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:625
|
#: ../multistrap:627
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:635
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:638
|
#: ../multistrap:648
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:646
|
#: ../multistrap:656
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:688
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -273,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:680
|
#: ../multistrap:690
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -281,36 +290,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
|
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
|
||||||
"bước cấu hình gói.\n"
|
"bước cấu hình gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:683
|
#: ../multistrap:693
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:706
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:714
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:717
|
#: ../multistrap:737
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:751
|
#: ../multistrap:771
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:757
|
#: ../multistrap:777
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:762
|
#: ../multistrap:782
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:774
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -451,21 +465,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:840
|
#: ../multistrap:860
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:847
|
#: ../multistrap:867
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:901
|
#: ../multistrap:927
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:951
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -485,137 +499,142 @@ msgstr ""
|
||||||
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
|
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
|
||||||
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:971
|
#: ../multistrap:997
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
|
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:985
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
|
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:989
|
#: ../multistrap:1015
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
|
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:993
|
#: ../multistrap:1019
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1014
|
#: ../multistrap:1040
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1047
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1023
|
#: ../multistrap:1049
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1030
|
#: ../multistrap:1056
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
|
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1032
|
#: ../multistrap:1058
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1040
|
#: ../multistrap:1066
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
|
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1042
|
#: ../multistrap:1068
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
|
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1045
|
#: ../multistrap:1071
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
|
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1047
|
#: ../multistrap:1073
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1049
|
#: ../multistrap:1075
|
||||||
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1078
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1055
|
#: ../multistrap:1084
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
|
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1057
|
#: ../multistrap:1086
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
|
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1060
|
#: ../multistrap:1089
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
|
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1062
|
#: ../multistrap:1091
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
|
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1064
|
#: ../multistrap:1094 ../multistrap:1096
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
|
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1066
|
#: ../multistrap:1099
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1068
|
#: ../multistrap:1101
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1070
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1073
|
#: ../multistrap:1106
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1075
|
#: ../multistrap:1108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1078
|
#: ../multistrap:1111
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
|
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1080
|
#: ../multistrap:1113
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
|
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1083
|
#: ../multistrap:1116
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
|
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1085
|
#: ../multistrap:1118
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
|
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1088
|
#: ../multistrap:1121
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
|
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1091
|
#: ../multistrap:1124
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -388,9 +388,10 @@ F<config.sh> and F<setup.sh>
|
||||||
Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the
|
Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the
|
||||||
C<setup.sh> can be called, passing the location and architecture of
|
C<setup.sh> can be called, passing the location and architecture of
|
||||||
the root filesystem, so that other fine tuning can take place. At
|
the root filesystem, so that other fine tuning can take place. At
|
||||||
this stage, any operations inside the rootfs must not try to execute
|
this stage, any operations inside a foreign architecture rootfs must
|
||||||
any binaries within the rootfs. As the final stage of the multistrap
|
not try to execute any binaries within the rootfs. As the final stage
|
||||||
process, C<config.sh> is copied into the root directory of the rootfs.
|
of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the root
|
||||||
|
directory of the rootfs.
|
||||||
|
|
||||||
One advantage of using machine:variant support is that the entire
|
One advantage of using machine:variant support is that the entire
|
||||||
rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this
|
rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this
|
||||||
|
@ -560,6 +561,22 @@ just workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against
|
||||||
packages which require the use of these mechanisms (or the packages
|
packages which require the use of these mechanisms (or the packages
|
||||||
which would prevent the particular package from operating normally).
|
which would prevent the particular package from operating normally).
|
||||||
|
|
||||||
|
head1 Debconf preseeding
|
||||||
|
|
||||||
|
Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular
|
||||||
|
setting instead of the package default when running the configuration
|
||||||
|
non-interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394
|
||||||
|
for information on how to create seed files.
|
||||||
|
|
||||||
|
Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in
|
||||||
|
the [General] section, separated by spaces:
|
||||||
|
|
||||||
|
debconfseed=seed1 seed2
|
||||||
|
|
||||||
|
Files which do not exist or which cannot be opened will be silently
|
||||||
|
ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate>
|
||||||
|
option to C<multistrap>.
|
||||||
|
|
||||||
=head1 Output
|
=head1 Output
|
||||||
|
|
||||||
C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages
|
C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue