Improve MultiArch support, still experimental

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8326 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 12 years ago
parent 3578647444
commit 49ce770956

3
debian/changelog vendored

@ -6,8 +6,9 @@ multistrap (2.1.18) experimental; urgency=low
(Closes: #669206)
* Check values of the keyring hash. (Closes: #669205)
* Update pdebuild-cross conf files to get toolchains from Squeeze.
* Improve MultiArch support, still experimental
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Fri, 20 Apr 2012 20:01:30 +0100
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Fri, 20 Apr 2012 21:36:54 +0100
multistrap (2.1.17) experimental; urgency=low

@ -186,8 +186,8 @@ if (defined $preffile) {
print MPREF @prefs;
close (MPREF);
}
@dirs = qw/ alternatives info parts updates/;
@touch = qw/ diversions statoverride status lock/;
@dirs = qw/ alternatives info parts updates /;
@touch = qw/ arch diversions statoverride status lock/;
foreach my $dpkgd (@dirs) {
if (not -d "${dir}${dpkgdir}$dpkgd") {
mkdir_fatal ("${dir}${dpkgdir}$dpkgd");
@ -207,7 +207,7 @@ if (not -d "${dir}etc/network") {
if (not -d "${dir}dev") {
mkdir_fatal ("${dir}dev");
}
if ($olddpkg == 0) {
if (($olddpkg == 0) and (scalar (@foreignarches) > 0)) {
if (not -d "${dir}etc/dpkg/dpkg.cfg.d/") {
system_fatal ("mkdir -p ${dir}etc/dpkg/dpkg.cfg.d/");
}
@ -217,6 +217,12 @@ if ($olddpkg == 0) {
print MA "foreign-architecture $farch\n";
}
close (MA);
open (VMA, ">${dir}${dpkgdir}arch");
print MA "$host\n";
foreach my $farch (@foreignarches) {
print MA "$farch\n";
}
close (VMA);
}
}
@ -257,7 +263,17 @@ foreach my $aptsrc (@debootstrap) {
my $component = (exists $flatfile{$aptsrc}) ? ""
: (defined $components{$aptsrc}) ? $components{$aptsrc} : "main";
if (defined $mirror and defined $suite) {
print SOURCES "deb $mirror $suite $component\n";
if ($olddpkg != 0) {
print SOURCES "deb $mirror $suite $component\n";
} else {
if (scalar (@foreignarches) == 0) {
print SOURCES "deb [arch=$arch] $mirror $suite $component\n";
} else {
foreach my $farch (@foreignarches) {
print SOURCES "deb [arch=$farch] $mirror $suite $component\n";
}
}
}
print SOURCES "deb-src $mirror $suite $component\n" if (not defined $omitdebsrc{$aptsrc});
close SOURCES;
}
@ -442,7 +458,17 @@ foreach my $aptsrc (@aptsources) {
my $component = (exists $flatfile{$aptsrc}) ? ""
: (defined $components{$aptsrc}) ? $components{$aptsrc} : "main";
if (defined $mirror and defined $suite) {
print SOURCES "deb $mirror $suite $component\n";
if ($olddpkg != 0) {
print SOURCES "deb $mirror $suite $component\n";
} else {
if (scalar (@foreignarches) == 0) {
print SOURCES "deb [arch=$arch] $mirror $suite $component\n";
} else {
foreach my $farch (@foreignarches) {
print SOURCES "deb [arch=$farch] $mirror $suite $component\n";
}
}
}
print SOURCES "deb-src $mirror $suite $component\n" if (not defined $omitdebsrc{$aptsrc});
close SOURCES;
}
@ -1089,6 +1115,7 @@ will be created - it is not packed into a .tgz once complete.
sub cascade {
$olddpkg = &check_multiarch_dpkg;
$file = shift;
my @req_arches=();
$config = Config::Auto::parse($file, format => 'ini');
if (not defined $config or (scalar keys %$config) == 0) {
die ("$progname: ". sprintf(_g("Failed to parse '%s'!\n"), $file));
@ -1194,16 +1221,19 @@ sub cascade {
# don't set suite or component if URL is of apt-ftparchive trailing-slash form
# regexp is: optional string in '[]', string without '[' or ']', string ending in '/'
$flatfile{$section}++ if (($sources{$section} =~ /^(\[.*\] )*[^\[\]]+ .+\/$/));
if (exists $keys{$section}{'architecture'}) {
if ((exists $keys{$section}{'architecture'}) and
($keys{$section}{'architecture'} ne "")) {
my $frgn_arch = $keys{$section}{'architecture'};
my @tmp=();
if (ref ($keys{$section}{'packages'}) eq 'ARRAY') {
foreach my $p (@{$keys{$section}{'packages'}}) {
push @tmp, "$p:$frgn_arch";
push @req_arches, $frgn_arch;
}
} else {
foreach my $p (split(' ', $keys{$section}{'packages'})) {
push @tmp, "$p:$frgn_arch";
push @req_arches, $frgn_arch;
}
}
if ($olddpkg == 0) {
@ -1236,6 +1266,20 @@ sub cascade {
if (defined $keys{$section}{'additional'});
}
}
my %archchk=();
foreach my $farch (@foreignarches) {
$archchk{$farch}++;
}
foreach my $req (@req_arches) {
if (not exists $archchk{$req}) {
# Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
my $reqmsg = sprintf (_g("ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. ".
"Packages of architecture=%1 requested but '%2' is not included in the multiarch=".
join (" ", @foreignarches) . " option.\n"), $req, $req);
warn $reqmsg;
die ("\n");
}
}
my %uniq=();
foreach my $listing (@reinstall) {
$uniq{$listing}++;

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 21:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -80,62 +80,62 @@ msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Ingen mappe angivet!"
#: ../multistrap:249 ../multistrap:254 ../multistrap:434 ../multistrap:439
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:286
#: ../multistrap:302
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:294
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«"
#: ../multistrap:312 ../multistrap:320
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
#: ../multistrap:341
#: ../multistrap:357
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:360
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:365
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:370
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
#: ../multistrap:394
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:403
#: ../multistrap:419
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
#: ../multistrap:411
#: ../multistrap:427
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:440
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:482
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:458
#: ../multistrap:484
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
#: ../multistrap:464
#: ../multistrap:490
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
#: ../multistrap:470
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:475
#: ../multistrap:501
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:503
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:510 ../multistrap:551 ../multistrap:799 ../multistrap:861
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:549
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:537 ../multistrap:541
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:558
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:560
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:604
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"%s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:610
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer "
"»same«, »foreign« eller »allowed«)."
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:625
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +247,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:661
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:652
#: ../multistrap:678
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:685
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:715
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:710
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:723
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:727
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:782
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:774
#: ../multistrap:800
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:802
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:781
#: ../multistrap:807
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:788
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:884
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:878
#: ../multistrap:904
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:886
#: ../multistrap:912
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:901
#: ../multistrap:927
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:929
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -385,44 +385,44 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:906
#: ../multistrap:932
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:954
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:968
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:1020
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1026
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1031
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -564,21 +564,21 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1112
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:1094
#: ../multistrap:1121
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1187
#: ../multistrap:1214
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1212
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -587,211 +587,218 @@ msgstr ""
"FEJL: Tilvalg ikke understøttet: »architecture« (arkitektur). Aktuel dpkg-"
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
#: ../multistrap:1265
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture="
"%1 requested but '%2' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1309
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1318
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:1285
#: ../multistrap:1329
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1343
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1303
#: ../multistrap:1347
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1307
#: ../multistrap:1351
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1372
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1335
#: ../multistrap:1379
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1337
#: ../multistrap:1381
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1388
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1346
#: ../multistrap:1390
msgid "None."
msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1398
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1356
#: ../multistrap:1400
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1359
#: ../multistrap:1403
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1405
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1407
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1411
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1416
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1377
#: ../multistrap:1421
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1424
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1384
#: ../multistrap:1428
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1430
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1433
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1435
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1397
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1400 ../multistrap:1402
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1449
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1451
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1453
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1456
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1414
#: ../multistrap:1458
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1461
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1419
#: ../multistrap:1463
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1422
#: ../multistrap:1466
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1468
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1471
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1474
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
#: ../multistrap:1434 ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1436
#: ../multistrap:1480
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1482
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1485
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1488
msgid "Apt preferences file to use: '%1'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1490
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 21:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -83,64 +83,64 @@ msgstr "%s baut %s-Multistrap auf »%s«\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!"
#: ../multistrap:249 ../multistrap:254 ../multistrap:434 ../multistrap:439
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
#: ../multistrap:286
#: ../multistrap:302
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: %s wird installiert\n"
#: ../multistrap:294
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Das Schlüsselbundpaket kann nicht heruntergeladen werden: »%s«"
#: ../multistrap:312 ../multistrap:320
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
"Secure-Apt-Handhabung fehlgeschlagen versuchen Sie es ohne "
"Authentifizierung."
#: ../multistrap:341
#: ../multistrap:357
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Paketlisten werden abgefragt: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:360
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Aktualisierung fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:365
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Benötigte Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:370
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n"
#: ../multistrap:394
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:403
#: ../multistrap:419
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n"
#: ../multistrap:411
#: ../multistrap:427
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:440
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:482
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n"
#: ../multistrap:458
#: ../multistrap:484
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
#: ../multistrap:464
#: ../multistrap:490
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« "
"komprimiert.\n"
#: ../multistrap:470
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n"
#: ../multistrap:475
#: ../multistrap:501
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:503
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -201,31 +201,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
#: ../multistrap:510 ../multistrap:551 ../multistrap:799 ../multistrap:861
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:549
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:537 ../multistrap:541
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: %s wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:558
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n"
#: ../multistrap:560
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: %s wird extrahiert …\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:604
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
"Paket: %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:610
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde "
"»same«, »foreign« oder »allowed«.)"
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:625
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -253,22 +253,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n"
"Wird übersprungen …\n"
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:661
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
#: ../multistrap:652
#: ../multistrap:678
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:685
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -276,18 +276,18 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:715
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -295,13 +295,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -309,13 +309,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:710
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:723
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -323,58 +323,58 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:727
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
"%slib64 ersetzt\n"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:782
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
#: ../multistrap:774
#: ../multistrap:800
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:802
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:781
#: ../multistrap:807
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:788
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:884
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
#: ../multistrap:878
#: ../multistrap:904
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:886
#: ../multistrap:912
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:901
#: ../multistrap:927
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:929
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -391,48 +391,48 @@ msgstr ""
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
#: ../multistrap:906
#: ../multistrap:932
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:954
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:968
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:1020
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
# FIXME s/directory %s/directory. %s/
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1026
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
# FIXME s/%s %s/%s. %s/
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1031
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
# Secure Apt ist feststehender Begriff
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -588,21 +588,21 @@ msgstr ""
"ist.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1112
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
#: ../multistrap:1094
#: ../multistrap:1121
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
#: ../multistrap:1187
#: ../multistrap:1214
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
#: ../multistrap:1212
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -612,81 +612,88 @@ msgstr ""
"Version\n"
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1265
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture="
"%1 requested but '%2' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1309
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1318
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
#: ../multistrap:1285
#: ../multistrap:1329
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
"werden."
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1343
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
#: ../multistrap:1303
#: ../multistrap:1347
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
#: ../multistrap:1307
#: ../multistrap:1351
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1372
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
#: ../multistrap:1335
#: ../multistrap:1379
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
#: ../multistrap:1337
#: ../multistrap:1381
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1388
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
# Abschnitte
#: ../multistrap:1346
#: ../multistrap:1390
msgid "None."
msgstr "Keine"
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1398
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
#: ../multistrap:1356
#: ../multistrap:1400
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
#: ../multistrap:1359
#: ../multistrap:1403
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1405
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1407
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
@ -694,134 +701,134 @@ msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
# FIXME: Missing plural (3x)
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1411
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Download-Hook: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1416
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Nativer Hook: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1377
#: ../multistrap:1421
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1424
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Zusatzpaket: "
msgstr[1] "Zusatzpakete: "
#: ../multistrap:1384
#: ../multistrap:1428
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1430
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1433
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1435
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremde Architektur"
msgstr[1] "Fremde Architekturen"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
#: ../multistrap:1397
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
#: ../multistrap:1400 ../multistrap:1402
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1449
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1451
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1453
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1456
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
#: ../multistrap:1414
#: ../multistrap:1458
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1461
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
#: ../multistrap:1419
#: ../multistrap:1463
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
#: ../multistrap:1422
#: ../multistrap:1466
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1468
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1471
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1474
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
#: ../multistrap:1434 ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1436
#: ../multistrap:1480
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1482
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1485
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1488
msgid "Apt preferences file to use: '%1'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1490
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 21:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -81,64 +81,64 @@ msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s
msgid "No directory specified!"
msgstr "Aucun répertoire défini !"
#: ../multistrap:249 ../multistrap:254 ../multistrap:434 ../multistrap:439
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:286
#: ../multistrap:302
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:294
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » "
#: ../multistrap:312 ../multistrap:320
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification."
#: ../multistrap:341
#: ../multistrap:357
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:360
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:365
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:370
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n"
#: ../multistrap:394
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:403
#: ../multistrap:419
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:411
#: ../multistrap:427
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:440
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:482
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:458
#: ../multistrap:484
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n"
#: ../multistrap:464
#: ../multistrap:490
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s » .\n"
#: ../multistrap:470
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n"
#: ../multistrap:475
#: ../multistrap:501
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:503
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -199,31 +199,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:510 ../multistrap:551 ../multistrap:799 ../multistrap:861
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:549
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:537 ../multistrap:541
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:558
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:560
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:604
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"Architecture : tous les paquets : %s."
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:610
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)"
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:625
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -251,22 +251,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:661
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:652
#: ../multistrap:678
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:685
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -274,19 +274,19 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:715
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:710
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:723
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -322,61 +322,61 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:727
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
"répertoire %slib64.\n"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:782
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:774
#: ../multistrap:800
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:802
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:781
#: ../multistrap:807
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
"bash\n"
#: ../multistrap:788
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:884
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:878
#: ../multistrap:904
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:886
#: ../multistrap:912
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:901
#: ../multistrap:927
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:929
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -395,46 +395,46 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:906
#: ../multistrap:932
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:954
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:968
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:1020
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1026
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1031
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -585,22 +585,22 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1112
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1094
#: ../multistrap:1121
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
#: ../multistrap:1187
#: ../multistrap:1214
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
#: ../multistrap:1212
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -609,218 +609,225 @@ msgstr ""
"ERR : Option non-supportée : « architecture » . La version actuelle de dpkg "
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
#: ../multistrap:1265
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture="
"%1 requested but '%2' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1309
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1318
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
#: ../multistrap:1285
#: ../multistrap:1329
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1343
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1303
#: ../multistrap:1347
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1307
#: ../multistrap:1351
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1372
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
#: ../multistrap:1335
#: ../multistrap:1379
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Section à installer"
msgstr[1] "Sections à installer"
#: ../multistrap:1337
#: ../multistrap:1381
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1388
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1346
#: ../multistrap:1390
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1398
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1356
#: ../multistrap:1400
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1359
#: ../multistrap:1403
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1405
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1407
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1411
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1416
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur natif :"
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1377
#: ../multistrap:1421
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1424
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
#: ../multistrap:1384
#: ../multistrap:1428
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1430
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1433
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1435
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Architecture étrangère"
msgstr[1] "Architectures étrangères"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
#: ../multistrap:1397
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
#: ../multistrap:1400 ../multistrap:1402
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1449
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1451
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1453
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1456
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
#: ../multistrap:1414
#: ../multistrap:1458
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1461
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1419
#: ../multistrap:1463
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1422
#: ../multistrap:1466
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1468
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1471
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1474
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n"
#: ../multistrap:1434 ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1436
#: ../multistrap:1480
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n"
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1482
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1485
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1488
msgid "Apt preferences file to use: '%1'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1490
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 21:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -79,64 +79,64 @@ msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Não foi indicado nenhum directório!"
#: ../multistrap:249 ../multistrap:254 ../multistrap:434 ../multistrap:439
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:286
#: ../multistrap:302
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:294
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'"
#: ../multistrap:312 ../multistrap:320
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação."
#: ../multistrap:341
#: ../multistrap:357
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:360
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:365
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:370
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n"
#: ../multistrap:394
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:403
#: ../multistrap:419
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:411
#: ../multistrap:427
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:440
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:482
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:458
#: ../multistrap:484
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n"
#: ../multistrap:464
#: ../multistrap:490
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:470
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:475
#: ../multistrap:501
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:503
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -197,31 +197,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n"
#: ../multistrap:510 ../multistrap:551 ../multistrap:799 ../multistrap:861
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:549
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:537 ../multistrap:541
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:558
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:560
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:604
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"'Architecture: all': %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:610
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado "
"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)"
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:625
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -249,22 +249,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:661
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:652
#: ../multistrap:678
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:685
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -272,18 +272,18 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:715
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -305,13 +305,13 @@ msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:710
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:723
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -319,58 +319,58 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:727
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n"
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório "
"%slib64.\n"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:782
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:774
#: ../multistrap:800
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:802
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:781
#: ../multistrap:807
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:788
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n"
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:884
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:878
#: ../multistrap:904
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:886
#: ../multistrap:912
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:901
#: ../multistrap:927
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:929
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -389,44 +389,44 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:906
#: ../multistrap:932
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n"
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:954
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:968
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n"
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:1020
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1026
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1031
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -569,21 +569,21 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1112
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:1094
#: ../multistrap:1121
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n"
#: ../multistrap:1187
#: ../multistrap:1214
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'"
#: ../multistrap:1212
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -592,212 +592,219 @@ msgstr ""
"ERR: Opção não suportada: 'architecture'. A versão actual do dpkg não "
"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n"
#: ../multistrap:1265
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture="
"%1 requested but '%2' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1309
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s"
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1318
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:1285
#: ../multistrap:1329
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1343
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1303
#: ../multistrap:1347
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: "
#: ../multistrap:1307
#: ../multistrap:1351
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1372
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'."
#: ../multistrap:1335
#: ../multistrap:1379
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Secção a instalar"
msgstr[1] "Secções a instalar"
#: ../multistrap:1337
#: ../multistrap:1381
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Secção para actualização"
msgstr[1] "Secções para actualização"
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1388
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1346
#: ../multistrap:1390
msgid "None."
msgstr "Nenhuma."
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1398
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1356
#: ../multistrap:1400
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1359
#: ../multistrap:1403
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1405
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1407
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf"
msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1411
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook de download: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1416
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook nativo: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1377
#: ../multistrap:1421
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook completion: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1424
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Pacote extra: "
msgstr[1] "Pacotes extra: "
#: ../multistrap:1384
#: ../multistrap:1428
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1430
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1433
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch."
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1435
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Arquitectura estrangeira"
msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1397
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1400 ../multistrap:1402
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1449
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento"
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1451
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos."
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1453
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos."
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1456
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n"
#: ../multistrap:1414
#: ../multistrap:1458
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1461
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1419
#: ../multistrap:1463
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1422
#: ../multistrap:1466
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1468
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1471
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1474
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n"
#: ../multistrap:1434 ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1436
#: ../multistrap:1480
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1482
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1485
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1488
msgid "Apt preferences file to use: '%1'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1490
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 21:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -77,64 +77,64 @@ msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:249 ../multistrap:254 ../multistrap:434 ../multistrap:439
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:286
#: ../multistrap:302
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:294
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:312 ../multistrap:320
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:341
#: ../multistrap:357
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:360
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:365
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:370
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:394
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:403
#: ../multistrap:419
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:411
#: ../multistrap:427
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:440
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:482
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:458
#: ../multistrap:484
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr[0] ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:464
#: ../multistrap:490
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:470
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:475
#: ../multistrap:501
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:503
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:510 ../multistrap:551 ../multistrap:799 ../multistrap:861
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:549
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:537 ../multistrap:541
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:558
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:560
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:604
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -227,14 +227,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:610
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:625
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -243,127 +243,127 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:661
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:652
#: ../multistrap:678
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:685
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:715
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:710
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:723
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:727
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:773
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:779
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:782
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:774
#: ../multistrap:800
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:802
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:781
#: ../multistrap:807
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:788
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:884
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:878
#: ../multistrap:904
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:886
#: ../multistrap:912
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:901
#: ../multistrap:927
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:929
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -380,46 +380,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:906
#: ../multistrap:932
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:954
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:968
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:1020
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1026
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1031
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1043
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -563,228 +563,235 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1112
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:1094
#: ../multistrap:1121
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1187
#: ../multistrap:1214
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1212
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1265
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture="
"%1 requested but '%2' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1309
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr ""
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1318
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:1285
#: ../multistrap:1329
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1343
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1303
#: ../multistrap:1347
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1307
#: ../multistrap:1351
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1372
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1335
#: ../multistrap:1379
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1337
#: ../multistrap:1381
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1388
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1346
#: ../multistrap:1390
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1398
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1356
#: ../multistrap:1400
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1359
#: ../multistrap:1403
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1405
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1407
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1411
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1416
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1377
#: ../multistrap:1421
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1424
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1384
#: ../multistrap:1428
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1430
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1433
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1435
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1397
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1400 ../multistrap:1402
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1449
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1451
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1453
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1456
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1414
#: ../multistrap:1458
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1461
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1419
#: ../multistrap:1463
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1422
#: ../multistrap:1466
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1468
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1471
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1474
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1434 ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1436
#: ../multistrap:1480
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1482
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1485
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1488
msgid "Apt preferences file to use: '%1'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1490
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

@ -731,27 +731,27 @@ on a pastebin website and put the URL in your message.
=head1 MultiArch support
To enable multiarch inside a chroot, there is no need to set the second
architecture in C<apt>, C<apt> will ask C<dpkg> which will look in
F</etc/dpkg/dpkg.cfg> or F</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/> and then retrieve the
Packages data for each architecture specified using the option:
Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs
with full details of your setup, the full multistrap config file and
the errors reported.
foreign-architecture armel
C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external
system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch
chroot from repositories which do not support all of the architectures
supported by the external dpkg.
For multiple architectures, specify the option once for each
architecture.
If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap>
writes out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot.
Using the MultiArch option in the C<General> section of your C<multistrap>
configuration file will create a file F</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/multiarch>
which will implement this support. This option can be repeated (for
compatibility with how dpkg works) or as a space-delimited list of
architectures on a single line.
For multiple architectures, specify the option once and use a space
separated list for the architecture list. Ensure you include what will
be the host architecture of the chroot.
See also http://wiki.debian.org/Multiarch/
[General]
...
MultiArch=armel armhf
multiarch=i386 armel armhf
Each Section will install packages from the base architecture unless
the C<Architecture> option is specified for particular sections.
@ -765,6 +765,9 @@ the C<Architecture> option is specified for particular sections.
In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the
MultiArch option will be listed under the "Foreign architectures"
listing.
listing. Packages for a specific architecture will be listed as the
package name followed by a colon followed by the architecture.
libgcc1:armel libc6:armel
=cut

Loading…
Cancel
Save