From 7523c08426a05edc9f14d7cfe5d3e5f578178c9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: codehelp Date: Sat, 28 Apr 2012 12:20:24 +0000 Subject: [PATCH] backout the incompetent pt.po submission git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8345 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd --- debian/changelog | 2 - po/da.po | 170 +- po/de.po | 170 +- po/fr.po | 170 +- po/pt.po | 4440 ++++++++-------------------------------------- po/vi.po | 170 +- 6 files changed, 1097 insertions(+), 4025 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index ca4a42c..4220faa 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -3,8 +3,6 @@ multistrap (2.1.20) experimental; urgency=low * [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #669879) * [INTL:pt] Updated Portuguese manpage translation. (Closes: #670402) - * [INTL:pt] Updated Portuguese translation multistrap. - (Closes: #670698) * Add an update-alternatives helper. -- Neil Williams Sat, 28 Apr 2012 12:41:23 +0100 diff --git a/po/da.po b/po/da.po index f8fbd9f..ec47917 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "\n" "Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n" -#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887 +#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" @@ -252,17 +252,17 @@ msgstr "" msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" -#: ../multistrap:678 +#: ../multistrap:682 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n" -#: ../multistrap:685 +#: ../multistrap:689 #, perl-format msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:697 +#: ../multistrap:701 #, perl-format msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" @@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:701 +#: ../multistrap:705 #, perl-format msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n" -#: ../multistrap:705 +#: ../multistrap:709 #, perl-format msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:715 +#: ../multistrap:719 #, perl-format msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" @@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n" msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:719 +#: ../multistrap:723 #, perl-format msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:732 +#: ../multistrap:736 #, perl-format msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" @@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n" msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:736 +#: ../multistrap:740 #, perl-format msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:749 +#: ../multistrap:753 #, perl-format msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" @@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:753 +#: ../multistrap:757 #, perl-format msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n" -#: ../multistrap:773 +#: ../multistrap:777 #, perl-format msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgstr "" "I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n" -#: ../multistrap:779 +#: ../multistrap:783 #, perl-format msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgstr "" "I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n" -#: ../multistrap:782 +#: ../multistrap:786 #, perl-format msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n" -#: ../multistrap:800 +#: ../multistrap:804 msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n" -#: ../multistrap:802 +#: ../multistrap:806 msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n" -#: ../multistrap:807 +#: ../multistrap:811 msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n" -#: ../multistrap:814 +#: ../multistrap:818 #, perl-format msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n" -#: ../multistrap:884 +#: ../multistrap:888 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" -#: ../multistrap:904 +#: ../multistrap:908 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" -#: ../multistrap:912 +#: ../multistrap:916 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" -#: ../multistrap:927 +#: ../multistrap:931 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "\t%s\n" -#: ../multistrap:929 +#: ../multistrap:933 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" @@ -385,44 +385,44 @@ msgstr "" "W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer " "pakkekonfiguration over.\n" -#: ../multistrap:932 +#: ../multistrap:936 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" -#: ../multistrap:945 +#: ../multistrap:949 #, perl-format msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n" -#: ../multistrap:954 +#: ../multistrap:958 msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n" -#: ../multistrap:968 +#: ../multistrap:972 msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n" -#: ../multistrap:986 +#: ../multistrap:990 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" -#: ../multistrap:1020 +#: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" -#: ../multistrap:1026 +#: ../multistrap:1030 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" -#: ../multistrap:1031 +#: ../multistrap:1035 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../multistrap:1043 +#: ../multistrap:1047 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -564,21 +564,21 @@ msgstr "" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "\n" -#: ../multistrap:1112 +#: ../multistrap:1116 msgid "failed to write usage:" msgstr "kunne ikke skrive brug:" -#: ../multistrap:1121 +#: ../multistrap:1125 #, perl-format msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n" -#: ../multistrap:1214 +#: ../multistrap:1218 #, perl-format msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«" -#: ../multistrap:1242 +#: ../multistrap:1246 #, perl-format msgid "" "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " @@ -588,220 +588,220 @@ msgstr "" "version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n" #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name -#: ../multistrap:1276 +#: ../multistrap:1280 #, perl-format msgid "" -"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=" -"%s requested but '%s' is not included in the multiarch=" +"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " +"requested but '%s' is not included in the multiarch=" msgstr "" "FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for " "architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch=" -#: ../multistrap:1309 +#: ../multistrap:1313 #, perl-format msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s" -#: ../multistrap:1318 +#: ../multistrap:1322 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«" -#: ../multistrap:1329 +#: ../multistrap:1333 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt." -#: ../multistrap:1343 +#: ../multistrap:1347 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n" -#: ../multistrap:1347 +#: ../multistrap:1351 msgid "Including configuration file from:" msgid_plural "Including configuration files from:" msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:" msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:" -#: ../multistrap:1351 +#: ../multistrap:1355 msgid "No included configuration files.\n" msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" -#: ../multistrap:1372 +#: ../multistrap:1376 msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«." -#: ../multistrap:1379 +#: ../multistrap:1383 msgid "Section to install" msgid_plural "Sections to install" msgstr[0] "Afsnit at installere" msgstr[1] "Afsnit at installere" -#: ../multistrap:1381 +#: ../multistrap:1385 msgid "Section for updates" msgid_plural "Sections for updates" msgstr[0] "Afsnit for opdateringer" msgstr[1] "Afsnit for opdateringer" -#: ../multistrap:1388 +#: ../multistrap:1392 msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" -#: ../multistrap:1390 +#: ../multistrap:1394 msgid "None." msgstr "Ingen." -#: ../multistrap:1398 +#: ../multistrap:1402 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" -#: ../multistrap:1400 +#: ../multistrap:1404 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" -#: ../multistrap:1403 +#: ../multistrap:1407 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" -#: ../multistrap:1405 +#: ../multistrap:1409 msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" -#: ../multistrap:1407 +#: ../multistrap:1411 msgid "Debconf preseed file" msgid_plural "Debconf preseed files" msgstr[0] "Debconf preseed-fil" msgstr[1] "Debconf preseed-filer" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1411 +#: ../multistrap:1415 msgid "Download hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Hentingsophængning: " msgstr[1] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1416 +#: ../multistrap:1420 msgid "Native hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Standardophængning: " msgstr[1] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1421 +#: ../multistrap:1425 msgid "Completion hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: " msgstr[1] "" -#: ../multistrap:1424 +#: ../multistrap:1428 msgid "Extra Package: " msgid_plural "Extra Packages: " msgstr[0] "Ekstra pakke: " msgstr[1] "Ekstra pakker: " -#: ../multistrap:1428 +#: ../multistrap:1432 #, perl-format msgid "Architecture to download: %s\n" msgstr "Arkitektur at hente: %s\n" -#: ../multistrap:1430 +#: ../multistrap:1434 #, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n" -#: ../multistrap:1433 +#: ../multistrap:1437 msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch." -#: ../multistrap:1435 +#: ../multistrap:1439 msgid "Foreign architecture" msgid_plural "Foreign architectures" msgstr[0] "Fremmed arkitektur" msgstr[1] "Fremmede arkitekturer" -#: ../multistrap:1439 +#: ../multistrap:1443 #, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" msgstr "Uddatamappe: »%s«\n" -#: ../multistrap:1441 +#: ../multistrap:1445 #, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n" -#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446 +#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" -#: ../multistrap:1449 +#: ../multistrap:1453 msgid "Script to be run after unpacking" msgstr "Skript der skal køres efter udpakning" -#: ../multistrap:1451 +#: ../multistrap:1455 msgid "'Priority required' packages are not included." msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet." -#: ../multistrap:1453 +#: ../multistrap:1457 msgid "'Priority: required' packages are included." msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede." -#: ../multistrap:1456 +#: ../multistrap:1460 msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n" -#: ../multistrap:1458 +#: ../multistrap:1462 msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n" -#: ../multistrap:1461 +#: ../multistrap:1465 msgid "remove apt cache data: true\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" -#: ../multistrap:1463 +#: ../multistrap:1467 msgid "remove apt cache data: false\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" -#: ../multistrap:1466 +#: ../multistrap:1470 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" -#: ../multistrap:1468 +#: ../multistrap:1472 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n" -#: ../multistrap:1471 +#: ../multistrap:1475 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" -#: ../multistrap:1474 +#: ../multistrap:1478 #, perl-format msgid "Tarball name: '%s'\n" msgstr "Tarball-navn: »%s«\n" -#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484 +#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n" -#: ../multistrap:1480 +#: ../multistrap:1484 msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n" -#: ../multistrap:1482 +#: ../multistrap:1486 msgid "Packages will be configured.\n" msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n" -#: ../multistrap:1485 +#: ../multistrap:1489 msgid "Packages will not be configured.\n" msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n" -#: ../multistrap:1488 +#: ../multistrap:1492 #, perl-format msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n" -#: ../multistrap:1490 +#: ../multistrap:1494 msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 39e369a..41ff528 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 20:51+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" "\n" "Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n" -#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887 +#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n" @@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "" msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n" -#: ../multistrap:678 +#: ../multistrap:682 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I: Entpacken vollständig\n" -#: ../multistrap:685 +#: ../multistrap:689 #, perl-format msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:697 +#: ../multistrap:701 #, perl-format msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" @@ -276,18 +276,18 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n" msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:701 +#: ../multistrap:705 #, perl-format msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n" -#: ../multistrap:705 +#: ../multistrap:709 #, perl-format msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:715 +#: ../multistrap:719 #, perl-format msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n" msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:719 +#: ../multistrap:723 #, perl-format msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:732 +#: ../multistrap:736 #, perl-format msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" @@ -309,13 +309,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n" msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:736 +#: ../multistrap:740 #, perl-format msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:749 +#: ../multistrap:753 #, perl-format msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" @@ -323,58 +323,58 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n" msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:753 +#: ../multistrap:757 #, perl-format msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n" -#: ../multistrap:773 +#: ../multistrap:777 #, perl-format msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n" -#: ../multistrap:779 +#: ../multistrap:783 #, perl-format msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgstr "" "I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis " "%slib64 ersetzt\n" -#: ../multistrap:782 +#: ../multistrap:786 #, perl-format msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n" -#: ../multistrap:800 +#: ../multistrap:804 msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n" -#: ../multistrap:802 +#: ../multistrap:806 msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n" -#: ../multistrap:807 +#: ../multistrap:811 msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n" -#: ../multistrap:814 +#: ../multistrap:818 #, perl-format msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n" -#: ../multistrap:884 +#: ../multistrap:888 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n" -#: ../multistrap:904 +#: ../multistrap:908 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n" -#: ../multistrap:912 +#: ../multistrap:916 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n" -#: ../multistrap:927 +#: ../multistrap:931 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n" "\t%s\n" -#: ../multistrap:929 +#: ../multistrap:933 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" @@ -391,48 +391,48 @@ msgstr "" "W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. " "Paketkonfiguration wird übersprungen.\n" -#: ../multistrap:932 +#: ../multistrap:936 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I: Nativer Modus – entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n" -#: ../multistrap:945 +#: ../multistrap:949 #, perl-format msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n" -#: ../multistrap:954 +#: ../multistrap:958 msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n" -#: ../multistrap:968 +#: ../multistrap:972 msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n" -#: ../multistrap:986 +#: ../multistrap:990 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n" -#: ../multistrap:1020 +#: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s" # FIXME s/directory %s/directory. %s/ -#: ../multistrap:1026 +#: ../multistrap:1030 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n" # erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung) # FIXME s/%s %s/%s. %s/ -#: ../multistrap:1031 +#: ../multistrap:1035 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s" # Secure Apt ist feststehender Begriff -#: ../multistrap:1043 +#: ../multistrap:1047 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -588,21 +588,21 @@ msgstr "" "ist.\n" "\n" -#: ../multistrap:1112 +#: ../multistrap:1116 msgid "failed to write usage:" msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:" -#: ../multistrap:1121 +#: ../multistrap:1125 #, perl-format msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n" -#: ../multistrap:1214 +#: ../multistrap:1218 #, perl-format msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«" -#: ../multistrap:1242 +#: ../multistrap:1246 #, perl-format msgid "" "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " @@ -613,88 +613,88 @@ msgstr "" "unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n" #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name -#: ../multistrap:1276 +#: ../multistrap:1280 #, perl-format msgid "" -"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture=" -"%s requested but '%s' is not included in the multiarch=" +"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " +"requested but '%s' is not included in the multiarch=" msgstr "" -#: ../multistrap:1309 +#: ../multistrap:1313 #, perl-format msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s" -#: ../multistrap:1318 +#: ../multistrap:1322 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden." -#: ../multistrap:1329 +#: ../multistrap:1333 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgstr "" "Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n" "werden." -#: ../multistrap:1343 +#: ../multistrap:1347 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n" -#: ../multistrap:1347 +#: ../multistrap:1351 msgid "Including configuration file from:" msgid_plural "Including configuration files from:" msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:" msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:" -#: ../multistrap:1351 +#: ../multistrap:1355 msgid "No included configuration files.\n" msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n" -#: ../multistrap:1372 +#: ../multistrap:1376 msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt" -#: ../multistrap:1379 +#: ../multistrap:1383 msgid "Section to install" msgid_plural "Sections to install" msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt" msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte" -#: ../multistrap:1381 +#: ../multistrap:1385 msgid "Section for updates" msgid_plural "Sections for updates" msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen" msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen" -#: ../multistrap:1388 +#: ../multistrap:1392 msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:" # Abschnitte -#: ../multistrap:1390 +#: ../multistrap:1394 msgid "None." msgstr "Keine" -#: ../multistrap:1398 +#: ../multistrap:1402 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n" -#: ../multistrap:1400 +#: ../multistrap:1404 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgstr "" "Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n" -#: ../multistrap:1403 +#: ../multistrap:1407 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n" -#: ../multistrap:1405 +#: ../multistrap:1409 msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n" -#: ../multistrap:1407 +#: ../multistrap:1411 msgid "Debconf preseed file" msgid_plural "Debconf preseed files" msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei" @@ -702,135 +702,135 @@ msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien" # FIXME: Missing plural (3x) #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1411 +#: ../multistrap:1415 msgid "Download hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Download-Hook: " msgstr[1] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1416 +#: ../multistrap:1420 msgid "Native hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Nativer Hook: " msgstr[1] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1421 +#: ../multistrap:1425 msgid "Completion hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: " msgstr[1] "" -#: ../multistrap:1424 +#: ../multistrap:1428 msgid "Extra Package: " msgid_plural "Extra Packages: " msgstr[0] "Zusatzpaket: " msgstr[1] "Zusatzpakete: " -#: ../multistrap:1428 +#: ../multistrap:1432 #, perl-format msgid "Architecture to download: %s\n" msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n" -#: ../multistrap:1430 +#: ../multistrap:1434 #, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n" -#: ../multistrap:1433 +#: ../multistrap:1437 msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch." -#: ../multistrap:1435 +#: ../multistrap:1439 msgid "Foreign architecture" msgid_plural "Foreign architectures" msgstr[0] "Fremde Architektur" msgstr[1] "Fremde Architekturen" -#: ../multistrap:1439 +#: ../multistrap:1443 #, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n" -#: ../multistrap:1441 +#: ../multistrap:1445 #, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n" -#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446 +#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n" -#: ../multistrap:1449 +#: ../multistrap:1453 msgid "Script to be run after unpacking" msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll" -#: ../multistrap:1451 +#: ../multistrap:1455 msgid "'Priority required' packages are not included." msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten." -#: ../multistrap:1453 +#: ../multistrap:1457 msgid "'Priority: required' packages are included." msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten." -#: ../multistrap:1456 +#: ../multistrap:1460 msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n" -#: ../multistrap:1458 +#: ../multistrap:1462 msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n" -#: ../multistrap:1461 +#: ../multistrap:1465 msgid "remove apt cache data: true\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n" -#: ../multistrap:1463 +#: ../multistrap:1467 msgid "remove apt cache data: false\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n" -#: ../multistrap:1466 +#: ../multistrap:1470 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n" -#: ../multistrap:1468 +#: ../multistrap:1472 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n" -#: ../multistrap:1471 +#: ../multistrap:1475 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n" -#: ../multistrap:1474 +#: ../multistrap:1478 #, perl-format msgid "Tarball name: '%s'\n" msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n" -#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484 +#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1480 +#: ../multistrap:1484 #, fuzzy msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n" -#: ../multistrap:1482 +#: ../multistrap:1486 msgid "Packages will be configured.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1485 +#: ../multistrap:1489 msgid "Packages will not be configured.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1488 +#: ../multistrap:1492 #, perl-format msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1490 +#: ../multistrap:1494 msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3dd8115..c341aff 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca \n" "Language-Team: French \n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "\n" "Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n" -#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887 +#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" @@ -256,17 +256,17 @@ msgstr "" msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" -#: ../multistrap:678 +#: ../multistrap:682 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" -#: ../multistrap:685 +#: ../multistrap:689 #, perl-format msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:697 +#: ../multistrap:701 #, perl-format msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" @@ -274,19 +274,19 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n" msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:701 +#: ../multistrap:705 #, perl-format msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n" -#: ../multistrap:705 +#: ../multistrap:709 #, perl-format msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgstr "" "I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:715 +#: ../multistrap:719 #, perl-format msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" @@ -294,13 +294,13 @@ msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n" msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:719 +#: ../multistrap:723 #, perl-format msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:732 +#: ../multistrap:736 #, perl-format msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" @@ -308,13 +308,13 @@ msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n" msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:736 +#: ../multistrap:740 #, perl-format msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:749 +#: ../multistrap:753 #, perl-format msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" @@ -322,61 +322,61 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n" msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:753 +#: ../multistrap:757 #, perl-format msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgstr "" "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n" -#: ../multistrap:773 +#: ../multistrap:777 #, perl-format msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n" -#: ../multistrap:779 +#: ../multistrap:783 #, perl-format msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgstr "" "I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau " "répertoire %slib64.\n" -#: ../multistrap:782 +#: ../multistrap:786 #, perl-format msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n" -#: ../multistrap:800 +#: ../multistrap:804 msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" -#: ../multistrap:802 +#: ../multistrap:806 msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" -#: ../multistrap:807 +#: ../multistrap:811 msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "" "I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/" "bash\n" -#: ../multistrap:814 +#: ../multistrap:818 #, perl-format msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n" -#: ../multistrap:884 +#: ../multistrap:888 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" -#: ../multistrap:904 +#: ../multistrap:908 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" -#: ../multistrap:912 +#: ../multistrap:916 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" -#: ../multistrap:927 +#: ../multistrap:931 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "\t%s\n" -#: ../multistrap:929 +#: ../multistrap:933 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" @@ -395,46 +395,46 @@ msgstr "" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n -#: ../multistrap:932 +#: ../multistrap:936 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" -#: ../multistrap:945 +#: ../multistrap:949 #, perl-format msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n" -#: ../multistrap:954 +#: ../multistrap:958 msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgstr "" "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " " « install » .\n" -#: ../multistrap:968 +#: ../multistrap:972 msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n" -#: ../multistrap:986 +#: ../multistrap:990 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" -#: ../multistrap:1020 +#: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" -#: ../multistrap:1026 +#: ../multistrap:1030 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" -#: ../multistrap:1031 +#: ../multistrap:1035 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../multistrap:1043 +#: ../multistrap:1047 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -585,22 +585,22 @@ msgstr "" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n" "\n" -#: ../multistrap:1112 +#: ../multistrap:1116 msgid "failed to write usage:" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" -#: ../multistrap:1121 +#: ../multistrap:1125 #, perl-format msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n" -#: ../multistrap:1214 +#: ../multistrap:1218 #, perl-format msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgstr "" "ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »" -#: ../multistrap:1242 +#: ../multistrap:1246 #, perl-format msgid "" "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " @@ -610,226 +610,226 @@ msgstr "" "ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n" #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name -#: ../multistrap:1276 +#: ../multistrap:1280 #, perl-format msgid "" -"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture=" -"%s requested but '%s' is not included in the multiarch=" +"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " +"requested but '%s' is not included in the multiarch=" msgstr "" -#: ../multistrap:1309 +#: ../multistrap:1313 #, perl-format msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s" -#: ../multistrap:1318 +#: ../multistrap:1322 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » " -#: ../multistrap:1329 +#: ../multistrap:1333 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgstr "" "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." -#: ../multistrap:1343 +#: ../multistrap:1347 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" -#: ../multistrap:1347 +#: ../multistrap:1351 msgid "Including configuration file from:" msgid_plural "Including configuration files from:" msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : " -#: ../multistrap:1351 +#: ../multistrap:1355 msgid "No included configuration files.\n" msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n" -#: ../multistrap:1372 +#: ../multistrap:1376 msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ." -#: ../multistrap:1379 +#: ../multistrap:1383 msgid "Section to install" msgid_plural "Sections to install" msgstr[0] "Section à installer" msgstr[1] "Sections à installer" -#: ../multistrap:1381 +#: ../multistrap:1385 msgid "Section for updates" msgid_plural "Sections for updates" msgstr[0] "Section pour les mises à jour" msgstr[1] "Sections pour les mises à jour" -#: ../multistrap:1388 +#: ../multistrap:1392 msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " -#: ../multistrap:1390 +#: ../multistrap:1394 msgid "None." msgstr "Aucun." -#: ../multistrap:1398 +#: ../multistrap:1402 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" -#: ../multistrap:1400 +#: ../multistrap:1404 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgstr "" "Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus " "récente.\n" -#: ../multistrap:1403 +#: ../multistrap:1407 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n" -#: ../multistrap:1405 +#: ../multistrap:1409 msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" -#: ../multistrap:1407 +#: ../multistrap:1411 msgid "Debconf preseed file" msgid_plural "Debconf preseed files" msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf" msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1411 +#: ../multistrap:1415 msgid "Download hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :" msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1416 +#: ../multistrap:1420 msgid "Native hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Déclencheur natif :" msgstr[1] "Déclencheurs natifs :" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1421 +#: ../multistrap:1425 msgid "Completion hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Déclencheur de complétion : " msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : " -#: ../multistrap:1424 +#: ../multistrap:1428 msgid "Extra Package: " msgid_plural "Extra Packages: " msgstr[0] "Paquet supplémentaire :" msgstr[1] "Paquets supplémentaire :" -#: ../multistrap:1428 +#: ../multistrap:1432 #, perl-format msgid "Architecture to download: %s\n" msgstr "Architecture à télécharger : %s\n" -#: ../multistrap:1430 +#: ../multistrap:1434 #, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgstr "" "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n" -#: ../multistrap:1433 +#: ../multistrap:1437 msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch." -#: ../multistrap:1435 +#: ../multistrap:1439 msgid "Foreign architecture" msgid_plural "Foreign architectures" msgstr[0] "Architecture étrangère" msgstr[1] "Architectures étrangères" -#: ../multistrap:1439 +#: ../multistrap:1443 #, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n" -#: ../multistrap:1441 +#: ../multistrap:1445 #, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n" -#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446 +#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" -#: ../multistrap:1449 +#: ../multistrap:1453 msgid "Script to be run after unpacking" msgstr "Script à lancer après le dépaquetage" -#: ../multistrap:1451 +#: ../multistrap:1455 msgid "'Priority required' packages are not included." msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus." -#: ../multistrap:1453 +#: ../multistrap:1457 msgid "'Priority: required' packages are included." msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus." -#: ../multistrap:1456 +#: ../multistrap:1460 msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n" -#: ../multistrap:1458 +#: ../multistrap:1462 msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n" -#: ../multistrap:1461 +#: ../multistrap:1465 msgid "remove apt cache data: true\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" -#: ../multistrap:1463 +#: ../multistrap:1467 msgid "remove apt cache data: false\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n" -#: ../multistrap:1466 +#: ../multistrap:1470 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n" -#: ../multistrap:1468 +#: ../multistrap:1472 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n" -#: ../multistrap:1471 +#: ../multistrap:1475 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n" -#: ../multistrap:1474 +#: ../multistrap:1478 #, perl-format msgid "Tarball name: '%s'\n" msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n" -#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484 +#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1480 +#: ../multistrap:1484 #, fuzzy msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgstr "" "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " " « install » .\n" -#: ../multistrap:1482 +#: ../multistrap:1486 msgid "Packages will be configured.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1485 +#: ../multistrap:1489 msgid "Packages will not be configured.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1488 +#: ../multistrap:1492 #, perl-format msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1490 +#: ../multistrap:1494 msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgstr "" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index dfccea3..a0d1d38 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,3783 +1,857 @@ -# Translation of multistrap's manpage to Portuguese -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the multistrap package. +# Portuguese translation for the emdebian multistrap package. +# Copyright (C) 2009 The multistrap authors. +# This file is distributed under the same license as the multistrap package +# Pedro Ribeiro , 2009-2011 # -# Américo Monteiro , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-20 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:36+0100\n" -"Last-Translator: Américo Monteiro \n" +"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Ribeiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../multistrap:77 +msgid "Unknown option" +msgstr "Opção desconhecida" + +#: ../multistrap:86 +#, perl-format +msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" +msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n" + +#. Translators: fields are programname, version string, include file. +#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. +#: ../multistrap:99 ../multistrap:135 +#, perl-format +msgid "%s %s using %s\n" +msgstr "%s %s a usar %s\n" + +#: ../multistrap:106 +msgid "" +"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: " +"required' are being omitted.\n" +msgstr "" +"Erro: Não é possível definir 'add Priority: important' quando são omitidos " +"pacotes com 'Priority: required'.\n" + +#: ../multistrap:109 +msgid "Please also check the included configuration file:" +msgid_plural "Please also check the included configuration files:" +msgstr[0] "Verifique também, por favor, o ficheiro de configuração incluído:" +msgstr[1] "" +"Verifique também, por favor, os ficheiros de configuração incluídos:" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:5 -msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" -msgstr "multistrap - bootstraps de múltiplos repositórios" +#: ../multistrap:138 ../multistrap:140 +#, perl-format +msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" +msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n" -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169 -msgid "Synopsis" -msgstr "Sinopse" +#: ../multistrap:142 +#, perl-format +msgid "Using foreign architecture: %s\n" +msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:9 -#, no-wrap +#: ../multistrap:150 +#, perl-format msgid "" -" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" -" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n" -" multistrap -?|-h|--help|--version\n" -"\n" -msgstr "" -" multistrap [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n" -" multistrap [--simulate] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n" -" multistrap -?|-h|--help|--version\n" -"\n" - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:15 -msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully." -msgstr "" -"-?|-h|--help|--version - mostra o texto de ajuda e termina com sucesso." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:17 -msgid "" -"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary." -msgstr "" -"--dry-run - recolhe todas as definições de configuração e gera um sumário a " -"descoberto." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:20 -msgid "--simulate - same as --dry-run" -msgstr "--simulate - o mesmo que --dry-run" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:22 -msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)" -msgstr "" -"(As seguintes opções também podem ser definidas no ficheiro de configuração.)" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:24 -msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap." -msgstr "-a|--arch - arquitectura dos pacotes a colocar na multistrap." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:26 -msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed." -msgstr "-d|--dir - directório onde o bootstrap irá ser instalado." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:28 -msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]" -msgstr "-f|--file - ficheiro de configuração para multistrap [necessário]" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:30 -msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations." -msgstr "" -"-s|--shortcut - versão curta de -f para ficheiros em localizações " -"conhecidas." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:32 -msgid "" -"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " -"package cache. Same as cleanup=true." -msgstr "" -"--tidy-up - remove dados da cache do apt, ficheiros de pacotes descarregados " -"e a cache de pacotes do apt. O mesmo que cleanup=true." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:35 -msgid "" -"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " -"noauth=true" -msgstr "" -"--no-auth - permite o uso de repositórios não autenticados. O mesmo que " -"noauth=true" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:38 -msgid "" -"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " -"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " -"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified " -"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " -"calculate the full list of source packages, including dependencies." -msgstr "" -"--source-dir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de " -"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os " -"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que " -"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz " -"nada. Requer --tidy-up de modo a calcular a lista completa dos pacotes " -"fonte, incluindo as dependências." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:45 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:47 -msgid "" -"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " -"provide support for multiple repositories, using a configuration file to " -"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " -"use for each bootstrap." -msgstr "" -"multistrap disponibiliza um método tipo debootstrap baseado em apt e " -"estendido para disponibilizar suporte para múltiplos repositórios, usando um " -"ficheiro de configuração para especificar os conjuntos relevantes, " -"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada bootstrap." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:52 -msgid "" -"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all " -"packages installed and configured, instead of just the base system." -msgstr "" -"O objectivo é criar um sistema de ficheiros bootstrap / raiz completo com " -"todos os pacotes instalados e configurados, em vez de apenas o sistema base." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:56 -msgid "" -"In most cases, users will need to create a configuration file for each " -"different multistrap usage." -msgstr "" -"Na maioria dos casos, os utilizadores precisam de criar um ficheiro de " -"configuração para para cada utilização diferente do multistrap." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:59 -msgid "Example configuration:" -msgstr "Exemplo de configuração:" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:61 -#, no-wrap -#| msgid "" -#| " [General]\n" -#| " arch=armel\n" -#| " directory=/opt/multistrap/\n" -#| " # same as --tidy-up option if set to true\n" -#| " cleanup=true\n" -#| " # same as --no-auth option if set to true\n" -#| " # keyring packages listed in each bootstrap will\n" -#| " # still be installed.\n" -#| " noauth=false\n" -#| " # extract all downloaded archives (default is true)\n" -#| " unpack=true\n" -#| " # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" -#| " # needs to look for packages. Default is false.\n" -#| " explicitsuite=false\n" -#| " # aptsources is a list of sections to be used\n" -#| " # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" -#| " # of the target. Order is not important\n" -#| " aptsources=Debian\n" -#| " # the bootstrap option determines which repository\n" -#| " # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" -#| " # and which packages go into the rootfs.\n" -#| " # The order of sections is not important.\n" -#| " bootstrap=Debian\n" -#| " \n" -msgid "" -" [General]\n" -" arch=armel\n" -" directory=/opt/multistrap/\n" -" # same as --tidy-up option if set to true\n" -" cleanup=true\n" -" # same as --no-auth option if set to true\n" -" # keyring packages listed in each bootstrap will\n" -" # still be installed.\n" -" noauth=false\n" -" # extract all downloaded archives (default is true)\n" -" unpack=true\n" -" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" -" # needs to look for packages. Default is false.\n" -" explicitsuite=false\n" -" # enable MultiArch for the specified architectures\n" -" # default is empty\n" -" multiarch=\n" -" # aptsources is a list of sections to be used\n" -" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" -" # of the target. Order is not important\n" -" aptsources=Debian\n" -" # the bootstrap option determines which repository\n" -" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" -" # and which packages go into the rootfs.\n" -" # The order of sections is not important.\n" -" bootstrap=Debian\n" -" \n" -msgstr "" -" [General]\n" -" arch=armel\n" -" directory=/opt/multistrap/\n" -" # igual à opção --tidy-up se definida para true\n" -" cleanup=true\n" -" # igual à opção --no-auth se definida para true\n" -" # pacotes chaveiro listados em cada bootstrap serão\n" -" # na mesma instalados.\n" -" noauth=false\n" -" # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n" -" unpack=true\n" -" # se deve adicionar a /suite para especificar onde o apt\n" -" # deve procura pacotes. A predefinição é false.\n" -" explicitsuite=false\n" -" # permite MultiArch para as arquitecturas especificadas\n" -" # a predefinição é vazio\n" -" # aptsources é uma lista de secções a usar\n" -" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" -" # do destino. A ordem não é importante\n" -" aptsources=Debian\n" -" # a opção bootstrap determina qual o repositório\n" -" # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes necessários.\n" -" # e quais os pacotes vão para rootfs.\n" -" # A ordem das secções não é importante.\n" -" bootstrap=Debian\n" -" \n" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:201 -#, no-wrap -msgid "" -" [Debian]\n" -" packages=\n" -" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" -" keyring=debian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" -"\n" -msgstr "" -" [Debian]\n" -" packages=\n" -" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n" -" keyring=debian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:94 -msgid "" -"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the " -"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " -"retained in the package as F)" -msgstr "" -"Isto irá resultar num bootstrap completamente normal de Debian lenny a " -"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'. (Esta " -"configuração é retida no pacote como F)" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:98 -msgid "" -"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " -"dependencies of that package." -msgstr "" -"Especifica um pacote para estender o multistrap para incluir esse pacote e " -"todas as dependências desse pacote." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:101 -msgid "" -"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " -"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " -"be included in the bootstrap." -msgstr "" -"Especifica mais repositórios para o bootstrap ao adicionar novas secções. Os " -"nomes das secções precisam de estar listados na opção geral do bootstrap " -"para que os pacotes sejam incluídos no bootstrap." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:105 -msgid "" -"Specify which repositories will be available to the final system at boot by " -"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " -"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." -msgstr "" -"Especifica quais os repositórios que estarão disponíveis ao sistema final no " -"arranque ao listar os nomes de secção na opção geral do aptsources, ex. para " -"excluir algumas fontes internas ou quando se usa um mirror local quando se " -"constrói o rootfs." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:110 -msgid "Section names are case-insensitive." -msgstr "Os nomes das secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:112 -msgid "" -"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " -"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " -"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " -"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " -"specified in the packages line explicitly. See C for more information on getting specific packages from " -"specific suites." -msgstr "" -"Todas as dependências são resolvidas apenas pelo apt, usando todos os " -"repositórios bootstrap, para usar apenas as dependências mais recentes e " -"apropriadas. Note que o multistrap desliga a Install-Recommends portanto se " -"o multistrap precisar de um pacote que é apenas uma dependência recomendada, " -"o pacote recomendado precisa de ser especificado explicitamente na linha de " -"pacotes. Veja C para mais informação sobre " -"obter pacotes específicos de suites específicas." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:120 -msgid "" -"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " -"other general options also have command line options." -msgstr "" -"'Architecture' e 'directory' podem ser sobrepostas na linha de comandos. " -"Algumas das outras opções gerais também têm opções de linha de comandos." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:123 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:125 -msgid "" -"In a similar manner to C, C supports referring to " -"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--" -"shortcut> option, C will look for files in F and then F, appending a '.conf' suffix to " -"the specified shortcut." -msgstr "" -"Num modo semelhante ao C, o C suporta referir-se " -"a ficheiros de configuração em localizações conhecidas através de atalhos. " -"Quando se usa a opção C<--shortcut>. o C irá procurar ficheiros " -"em F e depois em F, adicionando " -"um sufixo '.conf' ao atalho especificado." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:131 -msgid "These two commands are equivalent:" -msgstr "Estes dois comandos são equivalentes:" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:133 -#, no-wrap -msgid "" -" $ sudo multistrap -s sid\n" -" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" -" \n" -msgstr "" -" $ sudo multistrap -s sid\n" -" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" -" \n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:136 -msgid "" -"Note that C will still fail if the configuration file itself " -"does not set the directory or the architecture." -msgstr "" -"Note que o C ainda irá falhar se o próprio ficheiro de " -"configuração não definir o directório da arquitectura." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:139 -msgid "Repositories" -msgstr "Repositórios" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:141 -msgid "" -"C lists the sections which should be used to create the F apt sources in the final system. Not all " -"C have to appear in the C section if you have some " -"internal or local sources which are not accessible to the installed root " -"filesystem." +"No sources defined for a foreign multistrap.\n" +"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n" +"\tlist them with aptsources= in '%s'." msgstr "" -"C lista as secções que devem ser usadas para criar as F sources do apt no sistema final. Nem todas " -"as C têm de aparecer na secção C se você tiver " -"algumas sources internas ou locais que não estão acessíveis ao sistema de " -"ficheiros raiz instalado." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:147 -msgid "" -"C lists the sections which will be used to create the multistrap " -"itself. Only packages listed in C will be downloaded and unpacked " -"by multistrap." -msgstr "" -"C lista as secções que serão usadas para criar o próprio " -"multistrap. Apenas os pacotes listados em C serão descarregados e " -"desempacotados pelo multistrap." +"Sem fontes definidas para multistrap estrangeiro.\n" +"\tA usar as fontes apt existentes. Para usar fontes diferentes,\n" +"\tliste-as com aptsources= em '%s'." -#. type: textblock -#: pod/multistrap:151 -msgid "" -"Make sure C lists all sections you need for apt to be able to " -"find all the packages to be unpacked for the multistrap." -msgstr "" -"Certifica que C lista todas as secções que precisa para o apt ser " -"capaz de encontrar todos os pacotes a serem desempacotados para o multistrap." +#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. +#: ../multistrap:160 +#, perl-format +msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" +msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:154 -msgid "" -"(Older versions of multistrap supported the same option under the " -"C name - this spelling is still supported but new configuration " -"files should be C instead." -msgstr "" -"(Versões antigas do multistrap suportaram a mesma opção sob o nome " -"C - esta ortografia ainda é suportada mas os novos ficheiros de " -"configuração deverão ser antes C." +#: ../multistrap:162 +msgid "No directory specified!" +msgstr "Não foi indicado nenhum directório!" -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:158 -msgid "General settings:" -msgstr "Definições gerais:" +#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455 +msgid "Cannot open sources list" +msgstr "Impossível abrir lista de fontes" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:160 -msgid "" -"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." -msgstr "" -"'arch' pode ser sobreposto na linha de comandos usando a opção C<--arch>." +#: ../multistrap:302 +#, perl-format +msgid "I: Installing %s\n" +msgstr "I: A instalar %s\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:162 -msgid "" -"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " -"created - it is not packed into a .tgz once complete." -msgstr "" -"'directory' especifica o directório de nível de topo onde o bootstrap irá " -"ser criado - não é empacotado em um .tgz depois de completo." +#: ../multistrap:310 +#, perl-format +msgid "Unable to download keyring package: '%s'" +msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:165 -msgid "" -"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " -"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." -msgstr "" -"'bootstrap' lista as Secções que serão usadas para especificar os pacotes " -"que serão descarregados (e opcionalmente desempacotados) para o bootstrap." +#: ../multistrap:328 ../multistrap:336 +msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." +msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação." -#. type: textblock -#: pod/multistrap:168 -msgid "" -"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt " -"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to " -"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " -"list that section in C but not in C." -msgstr "" -"'aptsources' lista as Secções que serão usadas para especificar as fontes do " -"apt no sistema final, ex. se você precisar de usar um repositório local para " -"gerar a rootfs que não estará disponível ao dispositivo em tempo de " -"execução, lista essa secção em C mas não em C." +#: ../multistrap:357 +#, perl-format +msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" +msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:173 -msgid "" -"If you want a package to be in the rootfs, it B be specified in the " -"C list under General." -msgstr "" -"Se deseja que um pacote fique na rootfs, ele B estar especificado na " -"lista C sob General." +#: ../multistrap:360 +#, perl-format +msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" +msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:176 -msgid "The order of section names in either list is not important." -msgstr "A ordem dos nomes das secções em cada lista, não é importante." +#: ../multistrap:365 +msgid "I: Calculating required packages.\n" +msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:178 -msgid "" -"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " -"configuration file can be correctly parsed." -msgstr "" -"Tal como no debootstrap, o multistrap irá continuar após ocorrerem erros, " -"desde que o ficheiro de configuração possa ser analisado correctamente." +#: ../multistrap:370 +#, perl-format +msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" +msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:181 -msgid "" -"multistrap also implements the machine:variant support originally used in " -"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading " -"configuration support, particular machine:variant combinations can be " -"supported by simple changes on the command line." -msgstr "" -"O multistrap também implementa o suporte a machine:variant usado " -"originalmente em Emdebian Crush, apesar de ser uma implementação diferente. " -"Usando o suporte de configuração em cascata, podem ser suportadas " -"combinações particulares de machine:variant através de alterações simples na " -"linha de comandos." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:186 -msgid "" -"Setting C to true also packs up the final filesystem into a " -"tarball." -msgstr "" -"Definir C para verdadeiro também empacota o sistema de " -"ficheiros final num tarball." +#: ../multistrap:410 +#, perl-format +msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" +msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:189 -msgid "" -"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - " -"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the " -"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" -"simulate> option to see the combined configuration settings." -msgstr "" -"Note que o multistrap ignora quaisquer opções não reconhecidas no ficheiro " -"de configuração - isto permite comportamento de compatibilidade com versões " -"anteriores assim como o sobrecarregamento dos ficheiros de configuração do " -"multistrap para suportar outras ferramentas (como o pbuilder). Use a opção " -"C<--simulate> para ver as definições de configuração combinadas." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:195 -msgid "" -"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. " -"Check that the config file has a key and a value for each line, other than " -"comments. Values must all on the same line as the key." -msgstr "" -"No entanto, se o próprio ficheiro de configuração não puder ser analisado, o " -"multistrap irá abortar. Verifique que o ficheiro de configuração tem uma " -"chave e um valor para cada linha que não seja um comentário. Os valores têm " -"de estar todos na mesma linha que a respectiva chave." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:199 -msgid "Section settings" -msgstr "Definições da Secção" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:207 -msgid "" -"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration " -"file and any configuration files which this file includes. Section names are " -"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." -msgstr "" -"O nome de secção (em [] chavetas) precisa de ser único para este ficheiro de " -"configuração e quaisquer ficheiros de configuração que este ficheiro inclua. " -"Os nomes de secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas (todas as " -"comparações acontecem após conversão para minúsculas)." +#: ../multistrap:419 +#, perl-format +msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" +msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:212 -msgid "" -"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " -"in C - all package names must be listed on a single line or the " -"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages " -"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency " -"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under " -"'bootstrap'." -msgstr "" -"'packages' é a lista de pacotes a serem adicionados quando esta Secção é " -"listada no C - todos os nomes de pacotes têm de ser listados numa " -"linha única ou a análise ao ficheiro irá falhar. Uma alternativa é definir a " -"sua lista de pacotes como múltiplos grupos com os pacotes separados numa " -"base de função / dependência, ex, base, Xorg, rede, etc. e listar cada grupo " -"sob 'bootstrap'." - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:219 -#, no-wrap -msgid "" -" bootstrap=base networking\n" -"\n" -msgstr "" -" bootstrap=base networking\n" -"\n" +# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" +# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" +#: ../multistrap:427 +msgid "Native mode configuration reported an error!\n" +msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n" -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:221 -#, no-wrap -msgid "" -" [base]\n" -" packages=udev mtd-utils\n" -" source=http://www.emdebian.org/grip\n" -" keyring=emdebian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" -"\n" -msgstr "" -" [base]\n" -" packages=udev mtd-utils\n" -" source=http://www.emdebian.org/grip\n" -" keyring=emdebian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" -"\n" +#: ../multistrap:440 +msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" +msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n" -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:227 -#, no-wrap +#: ../multistrap:482 +#, perl-format msgid "" -" [networking]\n" -" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" -" source=http://www.emdebian.org/grip\n" -" keyring=emdebian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" "\n" +"Multistrap system installed successfully in %s.\n" msgstr "" -" [networking]\n" -" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" -" source=http://www.emdebian.org/grip\n" -" keyring=emdebian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" "\n" +"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:233 -msgid "" -"As a special case, C also supports multiple packages keys per " -"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner." -msgstr "" -"Como um caso especial, o C também suporta chaves de pacotes " -"múltiplos por secção, uma linha para cada. As outras chaves não podem ser " -"repetidas desta maneira." - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:237 -#, no-wrap +#: ../multistrap:484 +#, perl-format msgid "" -" [Emdebian]\n" -" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" -" packages=busybox net-tools samba\n" -" source=http://www.emdebian.org/grip\n" -" keyring=emdebian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" "\n" -msgstr "" -" [Emdebian]\n" -" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" -" packages=busybox net-tools samba\n" -" source=http://www.emdebian.org/grip\n" -" keyring=emdebian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" +"Multistrap system reported %d error in %s.\n" +msgid_plural "" "\n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:244 -#| msgid "" -#| "'source' is the apt source to use for this Section. (To use a local " -#| "source on the same machine, ensure you use C not C, so " -#| "that apt is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming " -#| "it can try to download them later - because that \"later\" will never " -#| "actually happen." -msgid "" -"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on " -"the same machine, ensure you use C not C, so that apt is " -"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to " -"download them later - because that \"later\" will never actually happen." -msgstr "" -"'source' é a fonte do apt a usar para esta Secção. Para usar uma fonte local " -"na mesma máquina, certifique-se de usar C e não C, para " -"que o apt saiba que deve copiar os pacotes para a rootfs em vez de assumir " -"que pode tentar descarregá-los mais tarde - porque esse \"mais tarde\" nunca " -"vai acontecer." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:250 -msgid "" -"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed " -"in this Section. If no keyring is specified, the C option must be " -"set to B. See Secure Apt." -msgstr "" -"'keyring' lista o pacote que contém a chave usada pela fonte listada nesta " -"secção. Se não for especificado um chaveiro, a opção C tem de ser " -"definida para B. Veja Segurança do Apt." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:254 -msgid "" -"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the " -"suite, not the codename." -msgstr "" -"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto deve de ser a suite, e " -"não o nome de código." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:257 -msgid "" -"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " -"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." -msgstr "" -"As suites mudam de tempos a tempos: (oldstable, stable, testing, sid) O nome " -"de código (etch, lenny, squeeze, sid) não muda." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:261 -msgid "Secure Apt" -msgstr "Segurança do Apt" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:263 -msgid "" -"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to " -"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " -"B into the destination system. " -"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories " -"specified in the multistrap configuration - this is because C needs the " -"keyring to be updated before being able to use repositories not previously " -"known." -msgstr "" -"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap precisa de ser capaz " -"de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt existentes " -"B para o sistema de destino. Infelizmente, os " -"pacotes chaveiro não podem ser descarregados a partir dos repositórios " -"especificados na configuração do multistrap - isto porque o C precisa " -"que o chaveiro seja actualizado antes de usar repositórios anteriormente " -"desconhecidos." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:271 -msgid "" -"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " -"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " -"package so that the repository can be authenticated before any packages are " -"downloaded from it." -msgstr "" -"Se existirem pacotes relevantes, especifique-os na opção 'keyring' para cada " -"repositório. O multistrap irá então verificar se o apt já instalou este " -"pacote para que o repositório possa ser autenticado antes que quaisquer " -"pacotes sejam descarregados dele." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:276 -msgid "" -"Note that B repositories to be used with multistrap must be " -"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " -"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " -"the general noauth option in the configuration file), even if only one " -"repository does not have a suitable keyring available." -msgstr "" -"Note que B os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser " -"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser " -"desactivado para todos os repositórios (usando a opção de linha de comandos " -"--no-auth ou definindo a opção geral noauth no ficheiro de configuração), " -"mesmo que apenas um repositório não tenha disponível um chaveiro apropriado." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:283 -msgid "" -"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " -"environment to match the installed apt sources for the multistrap." -msgstr "" -"O(s) pacote(s) chaveiro (keyring) serão também instalados dentro do ambiente " -"multistrap para coincidir com as fontes apt instaladas para o multistrap." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:286 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:288 -msgid "" -"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " -"normal and apt will try to pick up where it left off." -msgstr "" -"O multistrap não tem estado - se o directório existir, irá simplesmente " -"prosseguir como normalmente e o apt irá tentar prosseguir de onde ficou." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:291 -msgid "Root Filesystem Configuration" -msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros Raiz" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:293 -msgid "" -"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " -"configuration are not attempted. Examples include:" -msgstr "" -"o multistrap desempacota os pacotes descarregados mas não serão tentados " -"outros estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:296 -#, no-wrap -msgid "" -" /etc/inittab\n" -" /etc/fstab\n" -" /etc/hosts\n" -" /etc/securetty\n" -" /etc/modules\n" -" /etc/hostname\n" -" /etc/network/interfaces\n" -" /etc/init.d\n" -" /etc/dhcp3 \n" +"Multistrap system reported %d errors in %s.\n" +msgstr[0] "" "\n" -msgstr "" -" /etc/inittab\n" -" /etc/fstab\n" -" /etc/hosts\n" -" /etc/securetty\n" -" /etc/modules\n" -" /etc/hostname\n" -" /etc/network/interfaces\n" -" /etc/init.d\n" -" /etc/dhcp3 \n" +"Sistema multistrap devolveu %d erro em %s.\n" +msgstr[1] "" "\n" +"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:306 -msgid "" -"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " -"or C - a helper script that can work around some of the " -"issues with MAKEDEV. F requires a device table file along " -"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F" -msgstr "" -"Quaisquer nós de dispositivo de dispositivo específico irá também precisar " -"de ser criado usando MAKEDEV ou C - um script de ajuda que " -"pode contornar alguns dos problemas com o MAKEDEV. F requer " -"um ficheiro de tabela de dispositivos na linha daquele no pacote fonte mtd-" -"utils. Veja F" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:312 -msgid "" -"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " -"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " -"be packaged up and installed onto the target device." -msgstr "" -"Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e " -"oesquema de directórios, são necessários outros scripts específicos do " -"dispositivo antes que o sistema de ficheiros possa ser empacotado e " -"instalado no dispositivo de destino." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:317 +#: ../multistrap:490 +#, perl-format msgid "" -"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " -"package maintainer scripts and C, unless this is a " -"native multistrap." -msgstr "" -"Após instalados, os próprios pacotes precisam de ser configurados usando os " -"scripts do responsável do pacote e C, a menos que isto " -"seja um multistrap nativo." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:321 -msgid "" -"For C to work, F and F must be mounted (or mountable), " -"F is also recommended." -msgstr "" -"Para que o C funcione, F e F precisam de estar montados " -"(ou serem montáveis), também é recomendado F." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:324 -msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" -msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap" - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:326 -msgid "Environment" -msgstr "Ambiente" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:328 -msgid "" -"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " -"certain environment variables are needed:" -msgstr "" -"Para configurar os pacotes desempacotados (seja em modo nativo ou cruzado), " -"são necessárias certas variáveis de ambiente:" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:331 -msgid "" -"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" -msgstr "" -"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o " -"utilizador não é desejada:" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:334 -#, no-wrap -msgid "" -" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" "\n" +"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" msgstr "" -" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" "\n" +"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: " +"'%s'.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:336 -msgid "" -"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " -"chroot and not to complain:" -msgstr "" -"O Perl precisa que lho digam para aceitar que não há locales disponíveis " -"dentro da chroot e não se queixar:" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:339 -#, no-wrap +#: ../multistrap:496 +#, perl-format msgid "" -" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" "\n" +"Removing build directory: '%s'\n" msgstr "" -" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" "\n" +"A remover directório de criação: '%s'\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:341 -msgid "Then, dpkg can configure the packages:" -msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes:" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:343 -msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" -msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:345 -#, no-wrap +#: ../multistrap:501 +#, perl-format msgid "" -" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" -" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" "\n" +"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n" msgstr "" -" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" -" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" "\n" +"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:348 -msgid "at a login shell:" -msgstr "numa shell de login:" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:350 -#, no-wrap +#: ../multistrap:503 +#, perl-format msgid "" -" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" -" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" -" # dpkg --configure -a\n" "\n" +"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n" msgstr "" -" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" -" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" -" # dpkg --configure -a\n" "\n" +"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:354 -msgid "(As above, dpkg needs F and F mounted first.)" -msgstr "" -"(Como em cima, o dpkg precisa de F e F montados primeiro.)" +#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 +msgid "Cannot read apt archives directory.\n" +msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:356 -msgid "Native mode - multistrap" -msgstr "Modo nativo - multistrap" +#: ../multistrap:549 +msgid "I: Calculating obsolete packages\n" +msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:358 -msgid "" -"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " -"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " -"multistrap only unpacks the packages selected by apt." -msgstr "" -"o multistrap não foi destinado a suporte nativo, foi desenvolvido para " -"suporte a compilação de outras arquitecturas. De modo a se usar múltiplos " -"repositórios, o multistrap apenas desempacota os pacotes seleccionados pelo " -"apt." +#: ../multistrap:563 ../multistrap:567 +#, perl-format +msgid "I: Removing %s\n" +msgstr "I: A remover %s\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:362 -msgid "" -"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " -"that debootstrap would do for you:" -msgstr "" -"Em modo nativo, é provável serem necessárias várias operações post-" -"multistrap que o debootstrap faria por si:" +#: ../multistrap:584 +#, perl-format +msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" +msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n" -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:365 -#, no-wrap -msgid "" -" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" -" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" -" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n" -"\n" -msgstr "" -" 1. copiar /etc/hosts para a chroot\n" -" 2. limpar o ambiente para apagar as variáveis LANGUAGE, LC_ALL e LANG\n" -" para silenciar avisos sem sentido do perl que escondem outros erros\n" -"\n" +#: ../multistrap:586 +#, perl-format +msgid "I: Extracting %s...\n" +msgstr "I: A extrair %s...\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:369 -msgid "" -"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " -"your multistrap configuration file in the 'packages' option." -msgstr "" -"(Uma alternativa a apagar as variáveis de localização é adicionar locales ao " -"seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:373 -#| msgid "" -#| "A native multistrap can be used directly with chroot, so C " -#| "runs C at the end of the multistrap process." -msgid "" -"A native multistrap can be used directly with chroot, so C runs " -"C at the end of the multistrap process, unless the " -"B option is set to true in the B section of the " -"configuration file." -msgstr "" -"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que " -"C corra C no final do processo multistrap, " -"a menos que a opção B seja regulada para true na secção " -"B do ficheiro de configuração." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:378 -msgid "Daemons in chroots" -msgstr "Daemons em chroots" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:380 -msgid "" -"Depending on which system you using to provide the packages for " -"C, native chroots should generally not allow daemons to start " -"inside the chroot. Use the F as your " -"C or include that script in your own setup script." -msgstr "" -"Dependendo de qual sistema você usa para disponibilizar os pacotes para o " -"C, as chroots nativas geralmente não devem permitir que daemons " -"arranquem dentro da chroot. Use o F como o " -"seu C ou inclua esse script no seu próprio script de " -"configuração." - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:385 -#, no-wrap +#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes. +#: ../multistrap:604 +#, perl-format msgid "" -" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" -"\n" +"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " +"package: %s. " msgstr "" -" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:387 -msgid "F copes with systems using F and F." -msgstr "F coopera com sistemas que usam F e F." +"Aviso: valor inválido '%s' para o campo Multi-Arch do pacote com " +"'Architecture: all': %s. " -#. type: textblock -#: pod/multistrap:389 -msgid "See also" -msgstr "Veja também" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:391 -#, no-wrap +#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' +#: ../multistrap:610 +#, perl-format msgid "" -" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" -"\n" +"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " +"'same', 'foreign' or 'allowed'.)" msgstr "" -" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" -"\n" - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:393 -msgid "Cascading configuration" -msgstr "Configuração em cascata" +"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado " +"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:395 -msgid "" -"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " -"C allows configuration files to include other (more general) " -"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is " -"specified on the command line and that file includes another file which is " -"shared by other configurations." -msgstr "" -"Para suportar múltiplas variantes duma configuração básica (comum), " -"C permite ficheiros de configuração para incluir outros " -"ficheiros de configuração (mais gerais). Isto é, o ficheiro de configuração " -"mais detalhado / específico é especificado na linha de comandos e esse " -"ficheiro inclui outro ficheiro que é partilhado por outras configurações." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:401 -msgid "Base file:" -msgstr "Ficheiro base:" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:403 -#, no-wrap +#: ../multistrap:625 +#, perl-format msgid "" -" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" -"\n" +"dpkg -X failed with error code %s\n" +"Skipping...\n" msgstr "" -" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" -"\n" +"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n" +"A saltar....\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:405 -msgid "Variations:" -msgstr "Variações:" +#: ../multistrap:661 +#, perl-format +msgid " -> Processing conffiles for %s\n" +msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:407 -#, no-wrap -msgid "" -" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" -"\n" -msgstr "" -" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" -"\n" +#: ../multistrap:682 +msgid "I: Unpacking complete.\n" +msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:409 -msgid "" -"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " -"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " -"file." -msgstr "" -"Especificar apenas o ficheiro armel.conf irá obter o resto das definições de " -"crosschroot.conf para que as alterações comuns só precisem ser feitas num " -"único ficheiro." +#: ../multistrap:689 +#, perl-format +msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" +msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:413 -msgid "" -"It is B recommended that any changes to the configuration files " -"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " -"to multistrap which will output a summary of the options that have been set " -"once the cascade is complete. Note that multistrap does B if a " -"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility " -"with backported configurations), so a simple typo can result in an option " -"not being set." -msgstr "" -"É B recomendado que quaisquer modificações nos ficheiros de " -"configuração envolvidas em qualquer cascata particular sejam testadas usando " -"a opção C<--simulate> do multistrap o que irá gerar um sumário das opções " -"que foram definidas após a cascata estar completa. Note que o multistrap " -"B se um ficheiro de configuração conter uma opção não " -"reconhecida (para compatibilidade futura com configurações backport), " -"portanto um simples erro de escrita pode resultar numa opção não definida." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:421 -msgid "Machine:variant support" -msgstr "Suporte a Machine:variant" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:423 -msgid "" -"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " -"C configuration variables. The machine:variant support in " -"C concentrates on the scripts, F and F" -msgstr "" -"As variáveis packages-conf antigas de emsandbox podem ser convertidas em " -"variáveis de configuração C. O suporte a machine:variant em " -"C concentra-se nos scripts F e F" +#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each +#: ../multistrap:701 +#, perl-format +msgid "I: Running %d post-download hook\n" +msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" +msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n" +msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:428 -msgid "" -"Note: B" -msgstr "" -"Nota: B" +#. Translators: this is a single instance, naming the hook +#: ../multistrap:705 +#, perl-format +msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" +msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:431 -msgid "" -"Once C has unpacked the downloaded packages, the C can " -"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " -"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside " -"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within " -"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C is " -"copied into the root directory of the rootfs." -msgstr "" -"Após o C ter desempacotado os pacotes descarregados, pode ser " -"chamado o C, passando a localização e arquitectura do sistema de " -"ficheiros raiz, para que possam ter lugar outras afinações. Neste estágio, " -"quaisquer operações dentro duma rootfs de arquitectura alienígena não devem " -"tentar executar quaisquer binários dentro da rootfs. Como estágio final do " -"processo multistrap, o C é copiado para o directório raiz da " -"rootfs." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:439 -msgid "" -"One advantage of using machine:variant support is that the entire " -"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " -"useful when building root filesystems in userspace." -msgstr "" -"Uma vantagem de usar suporte a machine:variant é que o sistema de ficheiros " -"raiz completo pode ser gerido por uma única chamada ao multistrap - isto é " -"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador." +#: ../multistrap:709 +#, perl-format +msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" +msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:443 -msgid "" -"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " -"called in the variant configuration file (General section):" -msgstr "" -"Para activar suporte a machine:variant, especifique o caminho para os " -"scripts a serem chamados no ficheiro de configuração de variantes (secção " -"General):" +#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each +#: ../multistrap:719 +#, perl-format +msgid "I: Starting %d native hook\n" +msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" +msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n" +msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n" + +#. Translators: this is a single instance, naming the hook +#: ../multistrap:723 +#, perl-format +msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" +msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n" + +#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each +#: ../multistrap:736 +#, perl-format +msgid "I: Stopping %d native hook\n" +msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" +msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n" +msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n" + +#. Translators: this is a single instance, naming the hook +#: ../multistrap:740 +#, perl-format +msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" +msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n" + +#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each +#: ../multistrap:753 +#, perl-format +msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" +msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" +msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n" +msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n" + +#. Translators: this is a single instance, naming the hook +#: ../multistrap:757 +#, perl-format +msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" +msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n" + +#: ../multistrap:777 +#, perl-format +msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" +msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n" + +#: ../multistrap:783 +#, perl-format +msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" +msgstr "" +"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório " +"%slib64.\n" + +#: ../multistrap:786 +#, perl-format +msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" +msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n" + +#: ../multistrap:804 +msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" +msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" + +#: ../multistrap:806 +msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" +msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" + +#: ../multistrap:811 +msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" +msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" + +#: ../multistrap:818 +#, perl-format +msgid "I: Shell found OK in %s:\n" +msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n" + +#: ../multistrap:888 +msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" +msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" + +#: ../multistrap:908 +msgid "Cannot read apt lists directory.\n" +msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" + +#: ../multistrap:916 +msgid "Cannot read apt cache directory.\n" +msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n" + +#: ../multistrap:931 +#, perl-format +msgid "" +"I: dpkg configuration settings:\n" +"\t%s\n" +msgstr "" +"I: opções de configuração do dpkg:\n" +"\t%s\n" + +#: ../multistrap:933 +msgid "" +"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " +"configuration.\n" +msgstr "" +"A: Impossível usar 'chroot' quando fakeroot está em uso. A saltar a " +"configuração do pacote.\n" + +# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" +# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" +#: ../multistrap:936 +msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" +msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" + +#: ../multistrap:949 +#, perl-format +msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" +msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n" + +#: ../multistrap:958 +msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" +msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n" + +#: ../multistrap:972 +msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" +msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n" + +#: ../multistrap:990 +#, perl-format +msgid "Cannot open %s directory. %s\n" +msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" + +#: ../multistrap:1024 +#, perl-format +msgid "cannot open apt sources list. %s" +msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s" + +#: ../multistrap:1030 +#, perl-format +msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" +msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" + +#: ../multistrap:1035 +#, perl-format +msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" +msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" + +#: ../multistrap:1047 +#, perl-format +msgid "" +"\n" +"%s version %s\n" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" +" %s -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +"Command:\n" +" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n" +" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n" +" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n" +" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n" +" --dry-run: output the configuration and exit\n" +" --simulate: output the configuration and exit\n" +" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n" +" --version: print this usage message and exit\n" +"\n" +"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n" +"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n" +"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n" +"\n" +"Example configuration:\n" +"[General]\n" +"arch=armel\n" +"directory=/opt/multistrap/\n" +"# same as --tidy-up option if set to true\n" +"cleanup=true\n" +"# same as --no-auth option if set to true\n" +"# keyring packages listed in each bootstrap will\n" +"# still be installed.\n" +"noauth=false\n" +"# extract all downloaded archives (default is true)\n" +"unpack=true\n" +"# enable MultiArch for the specified architectures\n" +"# default is empty\n" +"multiarch=\n" +"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n" +"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources." +"list\n" +"# of the target. Order is not important\n" +"aptsources=Debian\n" +"# the order of sections is not important.\n" +"# the bootstrap option determines which repository\n" +"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n" +"bootstrap=Debian\n" +"\n" +"[Debian]\n" +"packages=\n" +"source=http://cdn.debian.net/debian\n" +"keyring=debian-archive-keyring\n" +"suite=stable\n" +"\n" +"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n" +"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n" +"\n" +"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n" +"\n" +"Specify a package to extend the bootstap to include that package and\n" +"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n" +"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n" +"\n" +"General settings:\n" +"\n" +"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n" +"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"%s versão %s\n" +"\n" +"Uso:\n" +" %s [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO\n" +" %s -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +"Comando:\n" +" -f|--file FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO: caminho do ficheiro de configuração\n" +" do multistrap.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -a|--arch ARQUITECTURA: substitui a arquitectura do ficheiro de\n" +" configuração.\n" +" -d|--dir CAMINHO: substitui o directório do ficheiro de\n" +" configuração.\n" +" --no-auth: não usa Secure Apt para nenhum repositório\n" +" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos\n" +" descarregados.\n" +" --dry-run: mostra a configuração e sai\n" +" --simulate: mostra a configuração e sai\n" +" -?|-h|--help: mostra esta mensagem de utilização e sai\n" +" --version: mostra esta mensagem de utilização e sai\n" +"\n" +"%s substitui o debootstrap para fornecer suporte a múltiplos repositórios,\n" +"através de um ficheiro de configuração para indicar as suites relevantes,\n" +"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada repositório.\n" +"\n" +"Configuração de exemplo:\n" +"[General]\n" +"arch=armel\n" +"directory=/opt/multistrap/\n" +"# se definido para true, o mesmo que definir a opção --tidy-up\n" +"cleanup=true\n" +"# se definido para true, o mesmo que definir a opção --no-auth\n" +"# pacotes keyring referidos em cada debootstrap serão,\n" +"# ainda assim, instalados.\n" +"noauth=false\n" +"# extrai todos os arquivos descarregados (predefinido para true)\n" +"unpack=true\n" +"# aptsources é uma lista de secções a usar para descarregar pacotes\n" +"# e listas e colocada em /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +"# no destino. A ordem não é importante\n" +"aptsources=Debian\n" +"# a ordem das secções não é importante.\n" +"# a opção bootstrap determina que repositório\n" +"# é usado para calcular a lista de pacotes com Priority: required.\n" +"bootstrap=Debian\n" +"\n" +"[Debian]\n" +"packages=\n" +"source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n" +"keyring=debian-archive-keyring\n" +"suite=stable\n" +"\n" +"Isto resultará num bootstrap completamente normal do Debian stable, a\n" +"partir do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n" +"\n" +"'Architecture' e 'directory' podem ser substituídos na linha de comandos.\n" +"\n" +"Indique um pacote para aumentar o bootstap para incluir esse pacote e\n" +"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo\n" +"a usar apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n" +"\n" +"Opções Gerais:\n" +"\n" +"'directory' indica o directório de topo onde o bootstrap\n" +"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" +"\n" + +#: ../multistrap:1116 +msgid "failed to write usage:" +msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" + +#: ../multistrap:1125 +#, perl-format +msgid "Failed to parse '%s'!\n" +msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n" + +#: ../multistrap:1218 +#, perl-format +msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" +msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'" + +#: ../multistrap:1246 +#, perl-format +msgid "" +"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " +"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n" +msgstr "" +"ERR: Opção não suportada: 'architecture'. A versão actual do dpkg não " +"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n" + +#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name +#: ../multistrap:1280 +#, perl-format +msgid "" +"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " +"requested but '%s' is not included in the multiarch=" +msgstr "" + +#: ../multistrap:1313 +#, perl-format +msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" +msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s" + +#: ../multistrap:1322 +#, perl-format +msgid "Unable to create directory '%s'" +msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" + +#: ../multistrap:1333 +#, perl-format +msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." +msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente." + +#: ../multistrap:1347 +#, perl-format +msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" +msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n" + +#: ../multistrap:1351 +msgid "Including configuration file from:" +msgid_plural "Including configuration files from:" +msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: " +msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: " + +#: ../multistrap:1355 +msgid "No included configuration files.\n" +msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" + +#: ../multistrap:1376 +msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." +msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'." + +#: ../multistrap:1383 +msgid "Section to install" +msgid_plural "Sections to install" +msgstr[0] "Secção a instalar" +msgstr[1] "Secções a instalar" + +#: ../multistrap:1385 +msgid "Section for updates" +msgid_plural "Sections for updates" +msgstr[0] "Secção para actualização" +msgstr[1] "Secções para actualização" + +#: ../multistrap:1392 +msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" +msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:" + +#: ../multistrap:1394 +msgid "None." +msgstr "Nenhuma." + +#: ../multistrap:1402 +msgid "Explicit suite selection: Yes\n" +msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n" + +#: ../multistrap:1404 +msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" +msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n" + +#: ../multistrap:1407 +msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" +msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n" + +#: ../multistrap:1409 +msgid "Recommended packages are ignored.\n" +msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" + +#: ../multistrap:1411 +msgid "Debconf preseed file" +msgid_plural "Debconf preseed files" +msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf" +msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf" + +#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. +#: ../multistrap:1415 +msgid "Download hook: " +msgid_plural "" +msgstr[0] "Hook de download: " +msgstr[1] "" + +#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. +#: ../multistrap:1420 +msgid "Native hook: " +msgid_plural "" +msgstr[0] "Hook nativo: " +msgstr[1] "" + +#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. +#: ../multistrap:1425 +msgid "Completion hook: " +msgid_plural "" +msgstr[0] "Hook completion: " +msgstr[1] "" + +#: ../multistrap:1428 +msgid "Extra Package: " +msgid_plural "Extra Packages: " +msgstr[0] "Pacote extra: " +msgstr[1] "Pacotes extra: " + +#: ../multistrap:1432 +#, perl-format +msgid "Architecture to download: %s\n" +msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n" + +#: ../multistrap:1434 +#, perl-format +msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" +msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n" + +#: ../multistrap:1437 +msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." +msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch." + +#: ../multistrap:1439 +msgid "Foreign architecture" +msgid_plural "Foreign architectures" +msgstr[0] "Arquitectura estrangeira" +msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras" + +#: ../multistrap:1443 +#, perl-format +msgid "Output directory: '%s'\n" +msgstr "Directório de saída: '%s'\n" + +#: ../multistrap:1445 +#, perl-format +msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" +msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n" + +#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 +#, perl-format +msgid "extract all downloaded archives: %s\n" +msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n" + +#: ../multistrap:1453 +msgid "Script to be run after unpacking" +msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento" + +#: ../multistrap:1455 +msgid "'Priority required' packages are not included." +msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos." + +#: ../multistrap:1457 +msgid "'Priority: required' packages are included." +msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos." + +#: ../multistrap:1460 +msgid "'Priority: important' packages are included.\n" +msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n" + +#: ../multistrap:1462 +msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" +msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n" + +#: ../multistrap:1465 +msgid "remove apt cache data: true\n" +msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n" + +#: ../multistrap:1467 +msgid "remove apt cache data: false\n" +msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n" + +#: ../multistrap:1470 +msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" +msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n" + +#: ../multistrap:1472 +msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" +msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n" + +#: ../multistrap:1475 +#, perl-format +msgid "Sources will be retained in: %s\n" +msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n" + +#: ../multistrap:1478 +#, perl-format +msgid "Tarball name: '%s'\n" +msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n" + +#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 +msgid "Preinst scripts are not executed.\n" +msgstr "" + +#: ../multistrap:1484 +#, fuzzy +msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" +msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n" -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:446 -#, no-wrap -msgid "" -" [General]\n" -" include=/path/to/general.conf\n" -" setupscript=/path/to/setup.sh\n" -" configscript=/path/to/config.sh\n" -"\n" +#: ../multistrap:1486 +msgid "Packages will be configured.\n" msgstr "" -" [General]\n" -" include=/caminho/para/general.conf\n" -" setupscript=/caminho/para/setup.sh\n" -" configscript=/caminho/para/config.sh\n" -"\n" -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:452 -msgid "Restricting package selection" -msgstr "Restringindo a selecção de pacotes" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:454 -msgid "" -"C includes Required packages by default, the current list of " -"packages on your own machine can be seen using:" +#: ../multistrap:1489 +msgid "Packages will not be configured.\n" msgstr "" -"C inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a " -"lista actual de pacotes na sua própria máquina pode ser vista usando:" -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:457 -#, no-wrap -msgid "" -" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" -"\n" +#: ../multistrap:1492 +#, perl-format +msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgstr "" -" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" -"\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:459 -msgid "" -"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " -"differ from the output of C.)" +#: ../multistrap:1494 +msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgstr "" -"(A lista real é calculada a partir dos ficheiros Packages descarregados e " -"pode diferir do resultado de C.)" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:462 -msgid "" -"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " -"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " -"packages specified manually in the configuration files will be used in the " -"calculations - dependencies of those packages will be added but no others." -msgstr "" -"Se a opção OmitRequired for definida para true, estes pacotes não serão " -"adicionados - embora útil, esta opção pode levar facilmente a um rootfs " -"inútil. Apenas os pacotes especificados manualmente nos ficheiros de " -"configuração serão usados nos cálculos - as dependências desses pacotes " -"serão adicionadas mas mais nenhuns." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:468 -msgid "Adding Priority: important packages" -msgstr "Adicionar pacotes de Priority: important" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:470 -msgid "" -"C can imitate C by automatically adding all " -"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " -"package as Priority: important. The default is not to add such packages " -"unless individually included in a C option in a section specified " -"in the C general option. To add all such packages, set the " -"addimportant option to true in the general section." -msgstr "" -"O C pode imitar o C ao adicionar automaticamente " -"todos os pacotes de todas as secções onde o ficheiro Packages descarregado " -"liste o pacote como Priority: important. A predefinição é não adicionar tais " -"pacotes a menos que sejam incluídos individualmente numa opção C " -"numa secção especificada nas opções gerais do C. Para adicionar " -"tais pacotes, regule a opção addimportant para verdadeiro na secção geral." - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:478 -#, no-wrap -msgid "" -" addimportant=true\n" -"\n" -msgstr "" -" addimportant=true\n" -"\n" +#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após " +#~ "desempacotamento.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:480 -#| msgid "" -#| "Priority: important can only operate for all sections listed in the " -#| "C option. This may cause some confusion when mixing suites." -msgid "" -"Priority: important can only operate for all sections listed in the " -"C option. This may cause some confusion when mixing suites." -msgstr "" -"Priority: important apenas pode operar para todas as secções listadas na " -"opção C. Isto pode causar alguma confusão quando se misturam " -"suites." +#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" +#~ msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:483 -msgid "" -"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " -"configuration. C will exit with error code 7 if any " -"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to " -"true. (This includes the effects of including other configuration files.)" -msgstr "" -"Não é possível activar addimportant e omitrequired na mesma configuração. O " -"C irá terminar com erro código 7 se qualquer configuração " -"resultar em que ambos addimportant e omitrequired seja regulados para " -"verdadeiro. (Isto inclui os efeitos de incluir outros ficheiros de " -"configuração.)" - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:489 -msgid "Recommends behaviour" -msgstr "Comportamento das recomendações" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:491 -msgid "" -"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " -"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " -"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers " -"that would be present on C installations of that package and allowing " -"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." -msgstr "" -"O comportamento predefinido da Debian após o lançamento do Lenny era " -"considerar os pacotes recomendados como pacotes extra a serem instalados " -"quando qualquer um pacote era seleccionado. Os pacotes recomendados são " -"aqueles que o responsável considera que deverão estar presentes na " -"C das instalações desse pacote e permite as Recomendações significa " -"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:498 -msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." -msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:500 -msgid "" -"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " -"Debian behaviour." -msgstr "" -"Define a opção allowrecommends para true na secção General para usar o " -"comportamento típico da Debian." +#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" +#~ msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n" -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:503 -msgid "Default release" -msgstr "Lançamento predefinido" +#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" +#~ msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:505 -msgid "" -"If your system specifies a default-release for apt, this can cause problems " -"when trying to create a bootstrap which does not include the default suite. " -"To counter this, C sets a wildcard for the Default Release " -"within the bootstrap. See also: apt preferences." -msgstr "" -"Se o seu sistema especificar um lançamento-predefinido para o apt, isto " -"pode causar problemas ao tentar criar uma bootstrap que não inclui a suite " -"predefinida. Tento isto em conta, o C define uma 'wildcard' para " -"o Lançamento Predefinido dentro da bootstrap. Veja também: preferências " -"do apt." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:510 -msgid "Explicit suite specification" -msgstr "Especificação de suite específica" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:512 -msgid "" -"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " -"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " -"same set of sources." -msgstr "" -"Por vezes, o apt precisa que lhe digam para obter um pacote particular de " -"uma suite particular, ignorando uma versão mais recente numa outra suite no " -"mesmo conjunto de fontes." +#~ msgid "" +#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like " +#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one " +#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', " +#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or " +#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than " +#~ "0.7.20.2+lenny1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de " +#~ "código '%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar " +#~ "qual quer referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de " +#~ "'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' " +#~ "ou 'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais " +#~ "recente que 0.7.20.2+lenny1.\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:516 -msgid "" -"C can operate with and without the explicit suite option, the " -"default is to let apt use the most recent version from the collection of " -"specified F sources." -msgstr "" -"C pode operar com ou sem a opção de suite explícita, a " -"predefinição é deixar o apt usar a versão mais recente da colecção de fontes " -"F especificadas." +#, fuzzy +#~ msgid "%s %s including %s\n" +#~ msgstr "%s %s a usar %s\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:520 -msgid "" -"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " -"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " -"version of the package(s) specified explicitly, the next C " -"on the device will bring in the newer version." -msgstr "" -"A especificação de suite explícita não tem efeito no sistema final instalado " -"- se o seu aptsources incluir um repositório que por sua vez inclui uma " -"versão mais recente dos pacotes especificados explicitamente, o próximo " -"C no dispositivo irá trazer a versão mais recente." +#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n" +#~ msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n" -#. type: textblock -#: pod/multistrap:525 -msgid "" -"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " -"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " -"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of " -"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection " -"may require being explicit about some (not necessarily all) of the " -"dependencies of that package as well." -msgstr "" -"Também, quando se especifica pacotes a obter de uma suite específica, o apt " -"irá também tentar assegurar que as dependências desse pacote venham também " -"da mesma suite e isso pode fazer com que o apt seja incapaz de resolver o " -"conjunto completo de dependências. Nesta situação, ser explícito acerca de " -"uma selecção de pacote pode requerer ser explícito acerca de algumas (não " -"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:532 -msgid "" -"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " -"(oldstable, stable, testing, sid) and B the codename (etch, lenny, " -"squeeze, sid) in the C configuration item as the version of apt in " -"Lenny and previous cannot use the codename." -msgstr "" -"Quando usar este suporte em Lenny, assegure que cada secção usa a suite " -"(oldstable, stable, testing, sid) e B o nome de código etch, lenny, " -"squeeze, sid) no item de configuração C porque a versão do apt em " -"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:537 -msgid "To test, on Lenny, try:" -msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:539 -#, no-wrap -msgid "" -" $ sudo apt-get install apt/stable\n" -"\n" -msgstr "" -" $ sudo apt-get install apt/stable\n" -"\n" +#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " +#~ msgstr "Secções que especificam pacotes para download no arranque: " -#. type: textblock -#: pod/multistrap:541 -msgid "Compare with" -msgstr "Compare com" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:543 -#, no-wrap -msgid "" -" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" -"\n" -msgstr "" -" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:545 -msgid "" -"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " -"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " -"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " -"will not be able to find the package." -msgstr "" -"Quando usar explicitsuite, tome o cuidado de usar stable-proposed-updates ou " -"outras localizações temporárias - se o pacote migrar para outra suite e for " -"removido da suite temporária (como com *-proposed-updates), o multistrap não " -"será capaz de encontrar o pacote." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:551 -msgid "" -"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is " -"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot " -"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are " -"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit " -"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / " -"pinning may be useful here, see Apt preferences." -msgstr "" -"O manuseamento de suites explícitas pode ser muito difícil de se conseguir " -"correctamente. Em geral, é melhor criar uma pequena chroot de bootstrap " -"da sua arquitectura nativa, depois fazer chroot para ela, adicionar as " -"fontes do apt relevantes e trabalhar exactamente quais comandos são " -"necessários para obter a mistura de pacotes correcta. Evite especificar " -"versões especificas para despistar problemas, trabalhe apenas com suites. " -"Aqui pode ser útil fazer 'pinning' às preferências do apt, veja as " -"preferências do Apt." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:558 -#| msgid "WWW references" -msgid "Apt preferences" -msgstr "Preferências do Apt" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:560 -msgid "" -"If a suitable file is listed in the B option of the " -"B section of the configuration file, this file will be copied into " -"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used." -msgstr "" -"Se um ficheiro apropriado estiver listado na opção B da " -"secção B do ficheiro de configuração, este ficheiro será copiado " -"para o directório de preferências do apt do bootstrap antes do apt ser " -"usado pela primeira vez." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:565 -msgid "" -"When an apt preferences file B provided, the C " -"behaviour of C is disabled." -msgstr "" -"Quando um ficheiro de preferências de apt B<é> disponibilizado, o " -"comportamento C do C é desactivado." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:568 -msgid "" -"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences " -"file is beyond the scope of this manpage. C does not try to " -"verify the supplied file other than ensuring that it can be read." -msgstr "" -"Como com quaisquer outros ficheiros e scripts externos, o conteúdo do " -"ficheiro de preferências do apt está além do objectivo deste manual. O " -"C não tenta verificar o ficheiro fornecido para além de assegurar " -"que este possa ser lido." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:573 -msgid "Omitting deb-src listings" -msgstr "Omitir listagens deb-src" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:575 -msgid "" -"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " -"packages being installed, typically this is required when preparing a build " -"(or cross-build) chroot using multistrap." -msgstr "" -"Alguns ambientes multistrap não precisam de acesso às fontes Debian dos " -"pacotes que são instalados, tipicamente isto é necessário quando se prepara " -"uma chroot de construção (ou construção para outra plataforma) usando o " -"multistrap." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:579 -msgid "" -"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" -"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." -msgstr "" -"Para desligar esta fonte adicional (e poupar em ambos tempo de download e " -"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção." - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:582 -#, no-wrap -msgid "" -" [Baked]\n" -" packages=\n" -" source=http://www.emdebian.org/baked\n" -" keyring=emdebian-archive-keyring\n" -" suite=testing\n" -" omitdebsrc=true\n" -"\n" -msgstr "" -" [Baked]\n" -" packages=\n" -" source=http://www.emdebian.org/baked\n" -" keyring=emdebian-archive-keyring\n" -" suite=testing\n" -" omitdebsrc=true\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:589 -msgid "" -"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " -"do not have sources, except \"unreleased\"." -msgstr "" -"omitdebsrc é necessário quando se usa pacotes de debian-ports onde os " -"pacotes não têm fontes, excepto \"unreleased\"." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:592 -msgid "fakeroot" -msgstr "fakeroot" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:594 -msgid "" -"Foreign architecture bootstraps can operate under C (C " -"is designed to do as much as it can within a single call to make this " -"easier) but the configuration stage which normally happens with a native " -"architecture bootstrap requires C and C itself will not " -"operate under C." -msgstr "" -"Os bootstraps de arquitectura diferente podem operar sob C " -"(C está desenhado para fazer o máximo que possa dentro de uma " -"chamada única para facilitar isto) mas o estágio de configuração que " -"normalmente acontece com um bootstrap de arquitectura nativa requer " -"C e o próprio C não irá operar sob C." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:600 -msgid "" -"Therefore, if C detects that C is in use, native mode " -"configuration is skipped with a reminder warning." -msgstr "" -"Portanto, se o C detectar que C está em uso, a " -"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:603 -msgid "" -"The same problem applies to C and therefore the " -"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " -"fakeroot is detected." -msgstr "" -"O mesmo problema aplica-se ao C e por isso a instalação do " -"pacote chaveiro no sistema anfitrião é também saltado se for detectado o " -"fakeroot." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:607 -msgid "Handling problematic packages" -msgstr "Manusear pacotes problemáticos" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:609 -msgid "" -"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " -"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " -"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in " -"another package." -msgstr "" -"Por vezes, uma pacote particular irá falhar até ao desempacotar " -"apropriadamente se outros pacotes ainda não foram desempacotados. Isto pode " -"acontecer se as diversões do dpkg não estiverem configuradas correctamente " -"ou se o pacote tem uma pré-dependência dum executável de outro pacote." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:614 -msgid "" -"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " -"as C or as C. Each section in the C " -"configuration file can have a single C or C listing " -"or both." -msgstr "" -"Multistrap oferece dois modos de lidar com estes problemas. Um pacote pode " -"ser listado como C ou como C. Cada secção no ficheiro " -"de configuração do C pode ter uma única listagem C ou " -"C ou ambas." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:619 -msgid "" -"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " -"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " -"running the C maintainer script with the C argument. " -"C will then continue the rest of the configuration of that package." -msgstr "" -"Reinstall significa que o pacote irá ser descarregado e desempacotado como " -"normal - juntamente com todos os outros pacotes, mas será depois reinstalado " -"no fim ao executar o script C do responsável do pacote com o " -"argumento C. O C irá então continuar o resto da configuração " -"desse pacote." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:625 -msgid "" -"Additional adds a second round of C to the multistrap " -"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " -"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is " -"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have " -"been downloaded, unpacked and configured." -msgstr "" -"Additional adiciona uma segunda volta de C ao processo do " -"multistrap - após o desempacotar inicial. O pacote adicional irá então ser " -"descarregado e desempacotado. Se executado nativamente, o pacote adicional é " -"descarregado, desempacotado e configurado após todos os pacotes restantes " -"terem sido descarregados, desempacotados e configurados." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:631 -msgid "" -"Neither C nor C should be seen as more than just " -"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " -"which require the use of these mechanisms (or the packages which would " -"prevent the particular package from operating normally)." -msgstr "" -"Nem C nem C devem ser vistos como mais do que apenas " -"meios de contorno e devem ser preenchidos bugs de wishlist em Debian contra " -"os pacotes que requerem o uso destes mecanismos (ou dos pacotes que iram " -"prevenir um determinado pacote de operar normalmente)." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:636 -#| msgid "head1 Debconf preseeding" -msgid "Debconf preseeding" -msgstr "Pré-semear Debconf" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:638 -msgid "" -"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " -"setting instead of the package default when running the configuration non-" -"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for " -"information on how to create seed files." -msgstr "" -"Adicionar uma semente debconf pode ajudar a configurar pacotes para uma " -"definição particular em vez da predefinição do pacote quando se correr a " -"configuração de modo não interactivo. Veja http://www.debian-administration." -"org/articles/394 para informação sobre como criar ficheiros semente." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:643 -msgid "" -"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " -"[General] section, separated by spaces:" -msgstr "" -"Podem ser especificados múltiplos ficheiros semente usando o campo " -"debconfseed na secção [General], separados por espaços." - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:646 -#, no-wrap -msgid "" -" debconfseed=seed1 seed2\n" -"\n" -msgstr "" -" debconfseed=seed1 seed2\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:648 -msgid "" -"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " -"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " -"C." -msgstr "" -"Os ficheiros que não existem ou não podem ser abertos serão ignorados em " -"silêncio. Verifique os resultados da análise usando a opção C<--simulate> " -"para o C." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:652 -msgid "Hooks" -msgstr "Hooks" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:654 -msgid "" -"If a hook directory is specified in the General section of the C " -"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from " -"outside the multistrap directory at the following stages:" -msgstr "" -"Se um directório hook for especificado na secção General do ficheiro de " -"configuração do C, os scripts hook que são executáveis serão " -"executados a partir de fora do directório multistrap nos seguintes estágios:" - -#. type: =item -#: pod/multistrap:660 -msgid "download hooks" -msgstr "hooks de download" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:662 -msgid "" -"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have " -"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook " -"directory with a filename beginning with B." -msgstr "" -"Executados antes do desempacotamento ser iniciado, imediatamente após os " -"pacotes terem sido descarregados. Os hooks de download são scripts " -"executáveis no directório hook especificado com o nome de ficheiro a começar " -"com B." - -#. type: =item -#: pod/multistrap:666 -msgid "native hooks" -msgstr "hooks nativos" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:668 -msgid "" -"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before " -"starting the configuration of the downloaded packages and again upon " -"completion of the package configuration. Native hooks will be called the " -"absolute path and the current progress state, start or end." -msgstr "" -"Os hooks nativos são executados apenas em modo nativo, imediatamente antes " -"de arrancar a configuração dos pacotes descarregados e de novo após a " -"conclusão da configuração de pacotes. Os hooks nativos serão chamados de o " -"caminho absoluto e o estado de progresso actual, inicio ou fim." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:673 -msgid "" -"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a " -"filename beginning with B." -msgstr "" -"Scripts nativos são scripts executáveis no directório de hook especificado " -"com o nome de ficheiro a começar com B." - -#. type: =item -#: pod/multistrap:676 -msgid "completion hooks" -msgstr "hooks de acabamento" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:678 -msgid "" -"Executed immediately before the tarball is created or C exits if " -"not configured to create a tarball." -msgstr "" -"Executado imediatamente antes do tarball ser criado ou o C " -"termina se não estiver configurado para criar um tarball." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:681 -msgid "" -"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " -"with a filename beginning with C." -msgstr "" -"Scripts de acabamento são scripts executáveis no directório de hook " -"especificado com o nome de ficheiro a começar com C." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:686 -msgid "" -"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top " -"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be " -"resolved using realpath or which are not executable will be ignored." -msgstr "" -"Aos hooks é passado o caminho absoluto ao directório que será o directório " -"de nível de topo do sistema chroot ou multistrap. Os hooks que não podem ser " -"resolvidos usando realpath ou que não sejam executáveis serão ignorados." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:691 -msgid "" -"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run." -msgstr "" -"Todos os hooks de um tipo são ordenados por ordem alfabética antes de serem " -"executados." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:694 -msgid "" -"Note that C does not rollback the effects of hooks in the case " -"of errors. However, C will report the accumulated errors as " -"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a " -"positive number and added to the total warning count, reported at the end of " -"the operation." -msgstr "" -"Note que o C não desfaz os efeitos dos hooks em caso de erros. " -"No entanto, o C irá reportar os erros acumulados como avisos. Se " -"um hook termina com não-zero, esse valor é convertido para um número " -"positivo e adicionado à contagem total de avisos, e reportado no final da " -"operação." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:700 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:702 -msgid "" -"C can produce a lot of output - informational messages appear on " -"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C and C respect " -"the same pattern, so it is simple to trim the combined C output " -"to just the errors, if desired." -msgstr "" -"O C pode produzir imensas mensagens de saída - as mensagens " -"informativas aparecem no STDOUT, os erros e avisos no STDERR. As chamadas a " -"C e C respeitam o mesmo padrão, portanto é simples recortar a " -"saída combinado do C para apenas os erros, se desejado." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:707 -msgid "" -"C accumulates error states from non-fatal processes within the " -"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with " -"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit " -"values." -msgstr "" -"O C acumula estados de erros de processos não fatais dentro da " -"operação e reporta estes como avisos no STDERR assim como termina com o erro " -"da contagem acumulada. Isto inclui os hooks que reportem valores de saída a " -"não-zero." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:712 -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:714 -msgid "" -"As C gets more complex, bugs will creep into the package. " -"Please report all bugs to the Debian BTS using the C tool and " -"B attach all configuration files. If your configuration needs to " -"access local or private apt repositories, please check your configuration " -"with the latest version of C in Debian using the C<--simulate> " -"option and include that report in your bug report." -msgstr "" -"Como o C está a ficar mais complexo, os bugs irão aparecer no " -"pacote. Por favor reporte todos os bugs para o BTS do Debian usando a " -"ferramenta C e B anexe todos os ficheiros de " -"configuração. Se a sua configuração precisa de aceder a repositórios do apt " -"locais ou privados, por favor verifique a sua configuração com a versão mais " -"recente do C em Debian usando a opção C<--simulate> e inclua " -"esse relatório no seu relatório de bug." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:721 -msgid "" -"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " -"problems in the configuration files." -msgstr "" -"O resultado da opção C<--simulate> é regularmente expandido para ajudar os " -"utilizadores a depurar problemas nos ficheiros de configuração." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:724 -msgid "" -"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" -"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" -"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists." -"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also " -"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the " -"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message." -msgstr "" -"Por favor verifique também (e actualize) o wiki do Multistrap em http://wiki." -"debian.org/Multistrap e o conteúdo da página web do Multistrap em http://www." -"emdebian.org/multistrap/ antes de preencher bugs. Várias pessoas na lista de " -"mail debian-embedded@lists.debian.org e no canal de IRC #emdebian a irc.oftc." -"net também podem ajudar se o seu ficheiro de configuração não for analisado " -"correctamente. Você irá precisar de colocar o resultado da opção C<--" -"simulate> num site web de colagem binária e colocar o URL na sua mensagem." - -#. type: =head1 -#: pod/multistrap:732 -msgid "MultiArch support" -msgstr "Suporte a MultiArch" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:734 -msgid "" -"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with " -"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors " -"reported." -msgstr "" -"O suporte a Multiarch é experimental - por favor reporte problemas e " -"submeta bugs com os detalhes completo da sua configuração, o ficheiro " -"completo de configuração do multistrap e os erros reportados." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:738 -msgid "" -"C overrides the existing multiarch support of the external " -"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch " -"chroot from repositories which do not support all of the architectures " -"supported by the external dpkg." -msgstr "" -"O C sobrepõe o suporte de multiarch existente do sistema " -"externo para quem sistema com capacidades de MultiArch possa ainda " -"criar uma chroot não-MultiArch a partir de repositórios que não suportem " -"todas as arquitecturas suportadas pelo dpkg externo." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:743 -msgid "" -"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C writes " -"out the list into F inside the chroot." -msgstr "" -"Se multiarch estiver activa dentro da chroot do multistrap, o C " -"escreve a lista em F dentro da chroot." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:746 -msgid "" -"For multiple architectures, specify the option once and use a space " -"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be " -"the host architecture of the chroot." -msgstr "" -"Para múltiplas arquitecturas, especifique a opção uma vez e use uma lista " -"separada por espaços para a lista de arquitecturas. Certifique-se de incluir " -"a que irá ser a arquitectura anfitriã da chroot." - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:750 -#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" -msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/" -msgstr "Veja também http://wiki.debian.org/Multiarch/" - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:752 -#, no-wrap -msgid "" -" [General]\n" -" ...\n" -" multiarch=i386 armel armhf\n" -"\n" -msgstr "" -" [General]\n" -" ...\n" -" multiarch=i386 armel armhf\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:756 -msgid "" -"Each Section will install packages from the base architecture unless the " -"C option is specified for particular sections." -msgstr "" -"Cada secção irá instalar pacotes da arquitectura base a menos que a " -"opção C seja especificada para secções particulares." - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:759 -#, no-wrap -#| msgid "" -#| " [Debian]\n" -#| " packages=\n" -#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" -#| " keyring=debian-archive-keyring\n" -#| " suite=lenny\n" -#| "\n" -msgid "" -" [Foreign]\n" -" packages=libgcc1 libc6\n" -" architecture=armel\n" -" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" -" keyring=debian-archive-keyring\n" -" suite=sid\n" -"\n" -msgstr "" -" [Foreign]\n" -" packages=libgcc1 libc6\n" -" architecture=armel\n" -" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" -" keyring=debian-archive-keyring\n" -" suite=sid\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: pod/multistrap:766 -msgid "" -"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch " -"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages " -"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a " -"colon followed by the architecture." -msgstr "" -"Na saída do C<--simulate>, a(s) arquitectura(s) especificada(s) na opção " -"MultiArch serão listadas sob a listagem \"Arquitecturas estrangeiras\". Os " -"pacotes para uma arquitectura especifica serão listados como o nome do " -"pacote seguido por \"dois pontos\" e seguido pela arquitectura." - -#. type: verbatim -#: pod/multistrap:771 -#, no-wrap -msgid "" -" libgcc1:armel libc6:armel\n" -"\n" -msgstr "" -" libgcc1:armel libc6:armel\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: device-table.pl:167 -msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod" -msgstr "" -"device-table.pl - analisa tabelas de dispositivos simples e passa-o para o " -"mknod" - -#. type: verbatim -#: device-table.pl:171 -#, no-wrap -msgid "" -" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" -" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" -"\n" -msgstr "" -" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIRECTÓRIO] [-f FICHEIRO]\n" -" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: device-table.pl:176 -msgid "" -"By default, F writes out the device nodes in the current " -"working directory. Use the directory option to write out elsewhere." -msgstr "" -"Por predefinição,F escreve os nós de dispositivo no " -"directório actual de trabalho. Use a opção directory para escrever noutra " -"localização." - -#. type: textblock -#: device-table.pl:179 -msgid "" -"multistrap contains a default device-table file, use the file option to " -"override the default F" -msgstr "" -"o multistrap contém um ficheiro device-table predefinido, use a opção file " -"para sobrepor a predefinição F" - -#. type: textblock -#: device-table.pl:182 -msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run." -msgstr "Use a opção dry-run para ver os comandos que seriam executados." - -#. type: textblock -#: device-table.pl:184 -msgid "" -"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " -"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " -"drop the internal fakeroot usage." -msgstr "" -"Os nós de dispositivo precisam de fakeroot ou outro modo de usar acesso de " -"root. Se o F já estiver em execução sob fakeroot ou " -"equivalente, será usada a sessão fakeroot existente. Em alternativa, use a " -"opção no-fakeroot para abandonar a utilização interna do fakeroot." - -#. type: textblock -#: device-table.pl:189 -msgid "" -"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for " -"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " -"C when running F" -msgstr "" -"Note que o fakeroot não suporta alterar as os donos actuais, para isso, " -"execute o empacotamento final em um tarball sob fakeroot também, ou use " -"C quando executar F" - -#. type: =head1 -#: device-table.pl:193 -msgid "Device table format" -msgstr "Formato da tabela de dispositivos" - -#. type: textblock -#: device-table.pl:195 -msgid "" -"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the " -"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " -"except comments - which must start with #" -msgstr "" -"Os ficheiros de tabela de dispositivos são ficheiros com valores separados " -"por tab (TSV), Todas as linhas na tabela de dispositivos têm de ter " -"exactamente 10 entradas, cada uma separada por uma única tab, excepto os " -"comentários - que devem começar com #" - -#. type: textblock -#: device-table.pl:199 -msgid "Device table entries take the form of:" -msgstr "As entradas na tabela de dispositivos toma a foram de :" - -#. type: verbatim -#: device-table.pl:201 -#, no-wrap -msgid "" -" \n" -"\n" -msgstr "" -" \n" -"\n" - -#. type: textblock -#: device-table.pl:203 -msgid "where name is the file name, type can be one of:" -msgstr "onde name é o nome do ficheiro, type pode ser um de:" - -#. type: verbatim -#: device-table.pl:205 -#, no-wrap -msgid "" -" f A regular file\n" -" d Directory\n" -" s symlink\n" -" h hardlink\n" -" c Character special device file\n" -" b Block special device file\n" -" p Fifo (named pipe)\n" -"\n" -msgstr "" -" f Um ficheiro regular\n" -" d Directório\n" -" s link simbólico\n" -" h hardlink\n" -" c Ficheiro de dispositivo especial de caractere\n" -" b Ficheiro de dispositivo especial de Bloco\n" -" p Fifo (pipe nomeado)\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: device-table.pl:213 -msgid "" -"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F, other device table parsers might not handle these types. The " -"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " -"the third field is the full path of the symlink itself. e.g." -msgstr "" -"links simbólicos e hardlinks são extensões para a tabela de dispositivos, " -"apenas para F, outros analisadores de tabela de " -"dispositivos podem não lidar com estes tipos. O primeiro campo do comando " -"symlink é o destino existente do link simbólico, o terceiro campo é o " -"caminho completo do próprio link simbólico. ex." - -#. type: verbatim -#: device-table.pl:219 -#, no-wrap -msgid "" -" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" -"\n" -msgstr "" -" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" -"\n" - -#. type: textblock -#: device-table.pl:221 -msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" -msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" - -#~ msgid "" -#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by " -#~ "C unless specifically included in a C option in a " -#~ "section specified in the C general option." -#~ msgstr "" -#~ "Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo " -#~ "C a menos que sejam especificamente incluídos numa opção " -#~ "C numa secção especificada na opção geral do C." - -#~ msgid "" -#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is " -#~ "listed in C." -#~ msgstr "" -#~ "'packages' é a lista de pacotes a adicionar quando esta Secção está " -#~ "listada em C." - -#~ msgid "" -#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running " -#~ "multistrap itself." -#~ msgstr "" -#~ "Todas as configurações do apt-key precisam ser feitas para a máquina " -#~ "correndo o próprio multistrap." - -#~ msgid "" -#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using " -#~ "MAKEDEV." -#~ msgstr "" -#~ "Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também " -#~ "que ser criados usando o MAKEDEV." - -#~ msgid "Collecting packages from specific codenames/suites." -#~ msgstr "Colher pacotes de nomes de código/conjuntos específicos." - -#~ msgid "" -#~ "Packages specified explicitly in the configuration sections will be " -#~ "passed to apt as package/codename so that the configuration controls " -#~ "which version of a package is installed should the package exist in two " -#~ "sources with different suites." -#~ msgstr "" -#~ "Os pacotes especificados explicitamente nas secções de configuração serão " -#~ "passados ao apt como pacote/nome de código para que a configuração " -#~ "controle qual a versão de um pacote é instalada caso o pacote exista em " -#~ "duas fontes com conjuntos diferentes." - -#~ msgid "Recommends TOIMPLEMENT:" -#~ msgstr "Recomendações TOIMPLEMENT:" - -#~ msgid "Default recommends OFF option to set it as on." -#~ msgstr "A predefinição recomenda que a opção OFF seja definida para ON." - -#~ msgid "e.g. change" -#~ msgstr "ex. change" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "para" - -#~ msgid "" -#~ " debootstrap=Grip\n" -#~ " \n" -#~ msgstr "" -#~ " debootstrap=Grip\n" -#~ " \n" - -#~ msgid "" -#~ "then add the new section for Grip:\n" -#~ " \n" -#~ msgstr "" -#~ "depois adicione a nova secção para o Grip:\n" -#~ " \n" - -#~ msgid "" -#~ " [Grip]\n" -#~ " packages=locales\n" -#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n" -#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n" -#~ " suite=lenny\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " [Grip]\n" -#~ " packages=locales\n" -#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n" -#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n" -#~ " suite=lenny\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Setting Grip instead of Debian in the debootstrap option, as above, will " -#~ "provide a base system from Emdebian Grip 1.0 and locate any missing " -#~ "dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you " -#~ "need from Debian that are not yet in Emdebian Grip." -#~ msgstr "" -#~ "Definir Grip em vez de Debian na opção do debootstrap, como em cima, irá " -#~ "disponibilizar um sistema base a partir de Emdebian Grip 1.0 e localizar " -#~ "quaisquer dependências em falta em Debian 5.0 Lenny, permitindo-lhe " -#~ "adicionar quaisquer pacote(s) que precise de Debian e que não estão ainda " -#~ "em Emdebian Grip." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support " -#~| "used in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of " -#~| "the run so other scripts can be used to implement customisations." -#~ msgid "" -#~ "multistrap does not currently implement the machine:variant support used " -#~ "in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the " -#~ "run so other scripts can be used to implement customisations." -#~ msgstr "" -#~ "em_multistrap actualmente não implementa o suporte a machine:variant " -#~ "usado em Emdebian mas o directório de compilação não é empacotado no fim " -#~ "da execução, portanto outros scripts podem ser usados para implementar " -#~ "personalizações." - -#~ msgid "emdebian-rootfs" -#~ msgstr "emdebian-rootfs" - -#~ msgid "Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT" -#~ msgstr "Sábado 11 Janeiro 2009 19:55:45 GMT" - -#~ msgid "Release: 1.8.0" -#~ msgstr "Lançamento: 1.8.0" - -#~ msgid "Debian and Emdebian developer." -#~ msgstr "Developer de Debian and Emdebian." - -#~ msgid "" -#~ "Emdebian Neil " -#~ "Williams " -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Emdebian Neil " -#~ "Williams " -#~ "" - -#~ msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" -#~ msgstr "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" - -#~ msgid "This documentation is part of emdebian-tools." -#~ msgstr "This documentation is part of emdebian-tools." - -#~ msgid "" -#~ "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." -#~ msgstr "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " -#~ "/usr/share/common-licenses/GPL-3" -#~ msgstr "" -#~ "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " -#~ "/usr/share/common-licenses/GPL-3" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Emdebian Tools Reference" -#~ msgstr "Referência do Emdebian Tools" - -#~ msgid "Purpose" -#~ msgstr "Objectivo" - -#~ msgid "" -#~ "This documentation consists primarily of the manpages for " -#~ "emdebian-tools but also contains useful references " -#~ "and links to further reading on a variety of topics related to Emdebian " -#~ "and cross building. It is intended to be read alongside the Emdebian website and Emdebian Wiki." -#~ msgstr "" -#~ "Esta documentação consiste principalmente nos manuais para " -#~ "emdebian-tools mas também contém referências e " -#~ "ligações úteis para leitura posterior numa variedade de tópicos " -#~ "relacionados com o Emdebian e a compilação para outras plataformas. É " -#~ "suposto ser lida juntamente com Página web de Emdebian e Wiki de Emdebian." - -#~ msgid "" -#~ "Some scripts embed the manpage content in the perl script as pod content. " -#~ "These manpages are listed separately in the HTML versions." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns scripts incorporaram o conteúdo do manual no script perl como " -#~ "conteúdo 'pod'. Estes manuais estão listados separadamente nas versões em " -#~ "HTML." - -#~ msgid "Emdebian Tools manpages" -#~ msgstr "Manuais do Emdebian Tools" - -#~ msgid "Other manpages and external links" -#~ msgstr "Outros manuais e ligações externas" - -#~ msgid "" -#~ "These manpages are generated from perl instead of XML and are not " -#~ "currently listed in the main table of contents. The HTML version is " -#~ "hosted separately:" -#~ msgstr "" -#~ "Estes manuais são gerados a partir de perl em vez de XML e não estão " -#~ "listados correntemente na tabela principal de conteúdos. A versão HTML é " -#~ "disponibilizada em separado:" - -#~ msgid "Debian::Packages::Compare" -#~ msgstr "Debian::Packages::Compare" - -#~ msgid "" -#~ "Debian::Packages::Compare manpage." -#~ msgstr "" -#~ "Manual do Debian::Packages::" -#~ "Compare." - -#~ msgid "dh_gentdeb" -#~ msgstr "dh_gentdeb" - -#~ msgid "dh_gentdeb manpage." -#~ msgstr "Manual do dh_gentdeb." - -#~ msgid "dpkg-gentdeb" -#~ msgstr "dpkg-gentdeb" - -#~ msgid "dpkg-gentdeb manpage." -#~ msgstr "Manual do dpkg-gentdeb." - -#~ msgid "emtargetcmp" -#~ msgstr "emtargetcmp" - -#~ msgid "emtargetcmp manpage" -#~ msgstr "Manual do emtargetcmp" - -#~ msgid "emprunecross" -#~ msgstr "emprunecross" - -#~ msgid "emprunecross manpage" -#~ msgstr "Manual do emprunecross" - -#~ msgid "Emdebian::Tools" -#~ msgstr "Emdebian::Tools" - -#~ msgid "" -#~ "Emdebian::Tools function " -#~ "reference." -#~ msgstr "" -#~ "Referência da função Emdebian::Tools." - -#~ msgid "em_installtdeb" -#~ msgstr "em_installtdeb" - -#~ msgid "em_installtdeb manpage" -#~ msgstr "Manual do em_installtdeb" - -#~ msgid "emrecent" -#~ msgstr "emrecent" - -#~ msgid "emrecent manpage" -#~ msgstr "Manual do emrecent" - -#~ msgid "emgrip" -#~ msgstr "emgrip" - -#~ msgid "emgrip manpage" -#~ msgstr "Manual do emgrip" - -#~ msgid "em_autogrip" -#~ msgstr "em_autogrip" - -#~ msgid "em_autogrip manpage" -#~ msgstr "Manual do em_autogrip" - -#~ msgid "emdebcheck" -#~ msgstr "emdebcheck" - -#~ msgid "emdebcheck manpage" -#~ msgstr "Manual do emdebcheck" - -#~ msgid "emcache" -#~ msgstr "emcache" - -#~ msgid "emcache manpage" -#~ msgstr "Manual do emcache" - -#~ msgid "emdepends" -#~ msgstr "emdepends" - -#~ msgid "emdepends manpage" -#~ msgstr "Manual do emdepends" - -#~ msgid "splitout_tdeb" -#~ msgstr "splitout_tdeb" - -#~ msgid "dplitout_tdeb manpage." -#~ msgstr "Manual do dplitout_tdeb." - -#~ msgid "Emdebian.org website" -#~ msgstr "" -#~ "Página web Emdebian.org" - -#~ msgid "" -#~ "Emdebian dependency maps" -#~ msgstr "" -#~ "Mapas de dependência de Emdebian" - -#~ msgid "" -#~ "Emdebian " -#~ "presentation" -#~ msgstr "" -#~ "Apresentação de " -#~ "Emdebian" - -#~ msgid "empbuilderlib " -#~ msgstr "empbuilderlib " - -#~ msgid "empbuilderlib" -#~ msgstr "empbuilderlib" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "EMDEBIAN-ROOTFS" -#~ msgstr "EMDEBIAN-ROOTFS" - -#~ msgid "Common functions for Emdebian chroots" -#~ msgstr "Funções comuns para chroots Emdebian" - -#~ msgid "DESCRIPTION" -#~ msgstr "DESCRIÇÃO" - -#~ msgid "" -#~ "empbuilderlib is intended solely for use on the " -#~ "build machine. Do not use these functions in second_stage_install ! " -#~ "empbuilderlib requires perl!" -#~ msgstr "" -#~ "empbuilderlib é destinado unicamente para uso na " -#~ "máquina de compilação. Não use estas funções no second_stage_install ! " -#~ "empbuilderlib necessita de perl!" - -#~ msgid "" -#~ "empbuilderlib is a shell library which requires perl " -#~ "and pbuilder (which means bash!). empbuilderlib " -#~ "draws in POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in " -#~ "functions from first_stage_install within debootstrap. The only reasons " -#~ "to continue putting new functions in here are if:" -#~ msgstr "" -#~ "empbuilderlib é uma biblioteca shell que necessita " -#~ "do perl e do pbuilder (o que quer dizer bash!). empbuilderlib insere funções shell POSIX a partir de emrootfslib para ser " -#~ "capaz de chamar funções a partir do first_stage_install dentro do " -#~ "debootstrap. As únicas razões para continuar a meter novas funções aqui " -#~ "são se:" - -#~ msgid "The functions are only useful to create cross-building chroots OR" -#~ msgstr "" -#~ "As funções são apenas úteis para criar chroots de compilação de multi-" -#~ "plataforma (cross-building) OU" - -#~ msgid "" -#~ "the functions need to call pbuilder code directly and are not necessary " -#~ "within first_stage_install." -#~ msgstr "" -#~ "as funções precisam de chamar código do pbuilder directamente e não estão " -#~ "necessariamente dentro do first_stage_install." - -#~ msgid "" -#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that " -#~ "generate a root filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Não deverá ser necessário chamar código do pbuilder dentro de scripts que " -#~ "geram um sistema de ficheiros raiz." - -#~ msgid "autoclean_aptcache" -#~ msgstr "autoclean_aptcache" - -#~ msgid "" -#~ "Same as the pbuilder option but run by default in empdebuild to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories " -#~ "used by empdebuild." -#~ msgstr "" -#~ "Igual à opção pbuilder mas corre por predefinição em empdebuild para remover arquivos .deb obsoletos dos directórios de cache do " -#~ "apt usados por empdebuild." - -#~ msgid "copy_host_configuration" -#~ msgstr "copy_host_configuration" - -#~ msgid "" -#~ "Copy hosts, hostname and resolv.conf from the system /etc/ directory and " -#~ "adapts /etc/hostname to use a different name (emdebian-$ARCH)." -#~ msgstr "" -#~ "Copia os ficheiros hosts, hostname e resolv.conf a partir do directório " -#~ "de sistema /etc e adapta o /etc/hostname para usar um nome diferente " -#~ "(emdebian-$ARCH)." - -#~ msgid "extractembuildplace" -#~ msgstr "extractembuildplace" - -#~ msgid "" -#~ "Modified version of the equivalent function in pbuilder-modules to " -#~ "extract the compressed chroot (used by empdebuild)." -#~ msgstr "" -#~ "Versão modificada da função equivalente em pbuilder-modules para extrair " -#~ "a chroot comprimida (usado por empdebuild)." - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "" -#~ "empbuilderlib was written by Neil Williams " -#~ "codehelp@debian.org." -#~ msgstr "" -#~ "empbuilderlib foi escrito por Neil Williams " -#~ "codehelp@debian.org." - -#~ msgid "" -#~ "This manual page was written by Neil Williams codehelp@debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Este manual foi escrito por Neil Williams codehelp@debian.org e traduzido para Português por Américo Monteiro " -#~ "a_monteiro@netcabo.pt" - -#~ msgid "SEE ALSO" -#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" - -#~ msgid "" -#~ "See also apt-cross (1), dpkg-cross (1), emdebian-tools (1), " -#~ "emrootfslib (3)." -#~ msgstr "" -#~ "Veja também apt-cross (1), dpkg-cross (1), emdebian-tools (1), " -#~ "emrootfslib (3)." - -#~ msgid "emrootfslib " -#~ msgstr "emrootfslib " - -#~ msgid "emrootfslib" -#~ msgstr "emrootfslib" - -#~ msgid "Common functions for Emdebian root filesystems" -#~ msgstr "Funções comuns para sistemas de ficheiros raiz Emdebian" - -#~ msgid "" -#~ "emrootfslib is intended solely for use on the build " -#~ "machine. Do not use these functions in second_stage_install ! " -#~ "emrootfslib requires perl!" -#~ msgstr "" -#~ "emrootfslib é destinado somente para uso na máquina " -#~ "de compilação. Não use estas funções no second_stage_install ! " -#~ "emrootfslib necessita de perl!" - -#~ msgid "" -#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that " -#~ "generate a root filesystem and bash code must not be used in " -#~ "emrootfslib." -#~ msgstr "" -#~ "Não deve ser necessário chamar código do pbuilder dentro de scripts que " -#~ "geram um sistema de ficheiros raiz e não deve ser usado código bash em " -#~ "emrootfslib." - -#~ msgid "basic_etc_fstab" -#~ msgstr "basic_etc_fstab" - -#~ msgid "" -#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " -#~ "certain critical files can be omitted. basic_etc_fstab creates a basic " -#~ "version of $TARGET/etc/fstab where it does not already exist." -#~ msgstr "" -#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar " -#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_etc_fstab cria " -#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/fstab onde ela ainda não existir." - -#~ msgid "basic_group_setup" -#~ msgstr "basic_group_setup" - -#~ msgid "" -#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " -#~ "certain critical files can be omitted. basic_group_setup creates a basic " -#~ "version of $TARGET/etc/group where it does not already exist." -#~ msgstr "" -#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar " -#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_group_setup cria " -#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/group onde ela ainda não existir." - -#~ msgid "basic_passwd_setup" -#~ msgstr "basic_passwd_setup" - -#~ msgid "" -#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " -#~ "certain critical files can be omitted. basic_passwd_setup creates a basic " -#~ "version of $TARGET/etc/passwd where it does not already exist." -#~ msgstr "" -#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar " -#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_passwd_setup cria " -#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/passwd onde ela ainda não existir." - -#~ msgid "busybox_inittab" -#~ msgstr "busybox_inittab" - -#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/inittab" -#~ msgstr "Nota: esta função sobrescreve um $TARGET/etc/inittab existente" - -#~ msgid "" -#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/inittab file needs to " -#~ "be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an " -#~ "existing $TARGET/etc/inittab - this is likely to change in future " -#~ "versions." -#~ msgstr "" -#~ "busybox não suporta runlevels e por isso o ficheiro /etc/inittab precisa " -#~ "de ser modificado para suportar busybox. Actualmente, esta função " -#~ "sobrescreve um $TARGET/etc/inittab existente - é provável que isto seja " -#~ "alterado em versões futuras." - -#~ msgid "busybox_rcS" -#~ msgstr "busybox_rcS" - -#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS" -#~ msgstr "Nota: esta função sobrescreve um $TARGET/etc/init.d/rcS existente" - -#~ msgid "" -#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script " -#~ "needs to be modified to support busybox. Currently, this function " -#~ "overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change " -#~ "in future versions." -#~ msgstr "" -#~ "busybox não suporta runlevels e por isso o script /etc/init.d/rcS precisa " -#~ "de ser modificado para suportar busybox. Actualmente, esta função " -#~ "sobrescreve um $TARGET/etc/init.d/rcS existente - é provável que isto " -#~ "seja alterado em versões futuras." - -#~ msgid "check_dirs" -#~ msgstr "check_dirs" - -#~ msgid "" -#~ "Check that the $BUILDPLACE, $BUILDRESULT and $APTCACHE directories exist " -#~ "(used by empdebuild)." -#~ msgstr "" -#~ "Verifica que os directórios $BUILDPLACE, $BUILDRESULT e $APTCACHE existem " -#~ "(usado pelo empdebuild)." - -#~ msgid "checkarch" -#~ msgstr "checkarch" - -#~ msgid "" -#~ "Calls check_arch from Debian::DpkgCross using perl. The perl call dies " -#~ "if the specified string does not match a supported architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Chama check_arch a partir de Debian::DpkgCross usando perl. A chamada do " -#~ "perl morre se a string especificada não coincidir com a arquitectura " -#~ "suportada." - -#~ msgid "create_emdebiantgz" -#~ msgstr "create_emdebiantgz" - -#~ msgid "disable_apt_recommends" -#~ msgstr "disable_apt_recommends" - -#~ msgid "" -#~ "Enforces a default of not installing recommended packages inside the " -#~ "chroot." -#~ msgstr "" -#~ "Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados " -#~ "dentro da chroot." - -#~ msgid "extra_etc_rcd" -#~ msgstr "extra_etc_rcd" - -#~ msgid "" -#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " -#~ "certain critical files can be omitted. extra_etc_rcd creates a basic " -#~ "version of $TARGET/etc/rcS.d where it does not already exist." -#~ msgstr "" -#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar " -#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. extra_etc_rcd cria uma " -#~ "versão básica de $TARGET/etc/rcS.d onde ela não existir já." - -#~ msgid "make_dpkg_dirs" -#~ msgstr "make_dpkg_dirs" - -#~ msgid "" -#~ "Prepare for unpacking and general dpkg work by setting up $TARGET/var/lib/" -#~ "dpkg/status and $TARGET/var/lib/dpkg/available." -#~ msgstr "" -#~ "A preparação para desempacotamento e o dpkg em geral funcionam ao definir " -#~ "$TARGET/var/lib/dpkg/status e $TARGET/var/lib/dpkg/available." - -#~ msgid "prepare_proc" -#~ msgstr "prepare_proc" - -#~ msgid "" -#~ "Ensure that $TARGET/proc and $TARGET/sys exist so that proc and sys can " -#~ "be mounted automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Assegura que $TARGET/proc e $TARGET/sys existem para que proc e sys " -#~ "possam ser montados automaticamente." - -#~ msgid "prepare_var" -#~ msgstr "prepare_var" - -#~ msgid "" -#~ "Ensure that $TARGET/var/log/ and $TARGET/var/spool exist so that various " -#~ "installation routines can proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Assegura que $TARGET/var/log/ e $TARGET/var/spool existem para que as " -#~ "várias rotinas de instalação possam prosseguir." - -#~ msgid "set_approx_time" -#~ msgstr "set_approx_time" - -#~ msgid "" -#~ "Normal Debian installations have a network connection and typical Debian " -#~ "desktop boxes also have a backup battery. Some embedded machines do not " -#~ "have either of these systems, making it impossible to store or retrieve " -#~ "even a vaguely close indication of the current time." -#~ msgstr "" -#~ "Instalações normais de Debian têm uma ligação à rede e tipicamente os " -#~ "computadores de secretária com Debian têm uma pilha para salvaguardar. " -#~ "Algumas máquinas embebidas não têm nenhum destes sistemas, tornando " -#~ "impossível de guardar ou recuperar até uma vaga indicação da hora " -#~ "corrente." - -#~ msgid "" -#~ "set_approx_time uses the systems available on the build machine to store " -#~ "an approximate indication of the time that the root filesystem was " -#~ "created and write that time to a file in the root filesystem itself. For " -#~ "most purposes, this is sufficient for the purposes of setting up the root " -#~ "filesystem to the point where a network connection can be created and a " -#~ "call can be made to an internet clock using ntpdate-debian." -#~ msgstr "" -#~ "set_approx_time usa os sistemas disponíveis na máquina de compilação para " -#~ "guardar uma indicação aproximada da hora a que o sistema de ficheiros " -#~ "raiz foi criado e escreve essa hora para um ficheiro no próprio sistema " -#~ "de ficheiros raiz. Para a maioria dos objectivos, isto é suficiente para " -#~ "os objectivos de definir o sistema de ficheiros raiz até ao ponto onde " -#~ "pode ser criada uma ligação à rede e pode ser feita uma chamada a um " -#~ "relógio da internet usando ntpdate-debian." - -#~ msgid "set_cdebconf_default" -#~ msgstr "set_cdebconf_default" - -#~ msgid "" -#~ "Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for " -#~ "cdebconf support." -#~ msgstr "" -#~ "Adiciona \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" em $TARGET/etc/profile para " -#~ "suporte a cdebconf." - -#~ msgid "symlink_rcS" -#~ msgstr "symlink_rcS" - -#~ msgid "" -#~ "Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/" -#~ "rcS.d/S$number$file" -#~ msgstr "" -#~ "Chama repetidamente para criar ligações simbólicas de init, usando o " -#~ "modelo $TARGET/etc/rcS.d/S$number$file" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "file is the filename in $TARGET/etc/init.d/" -#~ msgstr "file é o nome de ficheiro em $TARGET/etc/init.d/" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "number is the number for the link in the init sequence." -#~ msgstr "number é o número para a ligação na sequência de init." - -#~ msgid "unpack_debootstrap" -#~ msgstr "unpack_debootstrap" - -#~ msgid "" -#~ "Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap " -#~ "(you may consider it a series of hacks if you prefer). unpack uses dpkg " -#~ "to extract the files from the .deb package and process the control " -#~ "information. Unlike dpkg , " -#~ "the unpack routine does NOT run any " -#~ "maintainer scripts which would inevitably fail in a cross built " -#~ "environment. Instead, it updates the relevant dpkg status and database " -#~ "files in the root filesystem and leaves the package in the unpacked state." -#~ msgstr "" -#~ "Rotina especializada que substitui o segundo estágio normal do " -#~ "debootstrap (pode considerá-la como uma série de hacks se preferir). O " -#~ "unpack usa o dpkg para extrair os ficheiros do pacote .deb e processar a " -#~ "informação do control. Ao contrário de dpkg , a rotina unpack NÃO " -#~ "executa nenhum script do maintainer os quais iriam falhar inevitavelmente " -#~ "num ambiente de compilação de multi-plataforma. Em vez disso, actualiza " -#~ "os ficheiros relevantes do estado do dpkg e da base de dados no sistema " -#~ "de ficheiros raiz e deixa o pacote no estado de desempacotado." - -#~ msgid "" -#~ "unpack_debootstrap also sets up the busybox applets - future versions may " -#~ "split this functionality into a separate function." -#~ msgstr "" -#~ "unpack_debootstrap também define os applets do busybox - versões futuras " -#~ "podem dividir esta funcionalidade numa função em separado." - -#~ msgid "" -#~ "unpack_debootstrap also performs checks on /usr/sbin/invoke-rc.d and /usr/" -#~ "sbin/update-rc.d - future versions may split this functionality into a " -#~ "separate function." -#~ msgstr "" -#~ "unpack_debootstrap também executa verificações em /usr/sbin/invoke-rc.d " -#~ "e /usr/sbin/update-rc.d - versões futuras podem dividir esta " -#~ "funcionalidade numa função em separado." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, unpack_debootstrap removes all .deb package files from /var/" -#~ "cache/apt/archives. The remaining task (dpkg --configure -a) is " -#~ "performed via emsecondstage." -#~ msgstr "" -#~ "Finalmente, unpack_debootstrap remove todos os ficheiros de pacotes .deb " -#~ "de /var/cache/apt/archives. A tarefa remanescente (dpkg --configure -a) é " -#~ "executada via emsecondstage." - -#~ msgid "x_feign_install" -#~ msgstr "x_feign_install" - -#~ msgid "" -#~ "Copied from debootstrap suite scripts to make a basic installation of a ." -#~ "deb package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is " -#~ "only really used for dpkg itself." -#~ msgstr "" -#~ "Copiado do conjunto de scripts do debootstrap para fazer uma instalação " -#~ "básica de um pacote .deb - apesar de isto ser a base de " -#~ "unpack_debootstrap, é apenas usado realmente para o próprio dpkg." - -#~ msgid "" -#~ "See also apt-cross (1), dpkg-cross (1), emdebian-tools (1), " -#~ "empdebuilderlib (3)." -#~ msgstr "" -#~ "Veja também apt-cross (1), dpkg-cross (1), emdebian-tools (1), " -#~ "empdebuilderlib (3)." - -#~ msgid "emsandbox " -#~ msgstr "emsandbox " - -#~ msgid "emsandbox" -#~ msgstr "emsandbox" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "EMDEBIAN-TOOLS" -#~ msgstr "EMDEBIAN-TOOLS" - -#~ msgid "create Emdebian root filesystems" -#~ msgstr "criar sistemas de ficheiros raiz Emdebian" - -#~ msgid "" -#~ "emsandbox -a --arch " -#~ " ARCHITECTURE --create create -s --" -#~ "script FILENAME " -#~ " -S --suite NAME " -#~ " --machine-path PATH -m --machine " -#~ " NAME -v --variant NAME " -#~ msgstr "" -#~ "emsandbox -a --arch " -#~ " ARQUITECTURA --create create -s --" -#~ "script NOME DE FICHEIRO -S --suite NOME --machine-path " -#~ "CAMINHO -m --" -#~ "machine NOME -v " -#~ "--variant NOME " - -#~ msgid "SHELL INTERPRETERS" -#~ msgstr "INTERPRETADORES DE SHELL" - -#~ msgid "" -#~ "emsandbox is bash code and uses embootstrap which is bash code and also sources pbuilder code which is also " -#~ "bash code. debootstrap re-executes itself with the " -#~ "default shell and then tries to source the suite script which fails " -#~ "because the re-executed copy of debootstrap is now running under the " -#~ "default shell, not bash." -#~ msgstr "" -#~ "emsandbox é código bash e usa embootstrap o qual é código bash e também executa código do pbuilder o qual " -#~ "é também código bash. debootstrap re-executa-se a si " -#~ "próprio com a shell predefinida e depois tenta executar o conjunto de " -#~ "scripts o qual falha porque a copia re-executada do debootstrap está " -#~ "agora a correr sob a shell predefinida, e não sob bash." - -#~ msgid "" -#~ "This problem can show up as a failure within debootstrap" -#~ msgstr "" -#~ "Este problema pode aparecer como uma falha dentro do " -#~ "debootstrap" - -#~ msgid "" -#~ "I: Retrieving zlib1g\n" -#~ "I: Validating zlib1g\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "I: Recuperando zlib1g\n" -#~ "I: Validando zlib1g\n" -#~ " " - -#~ msgid "The next line should be:" -#~ msgstr "A próxima linha deverá ser:" - -#~ msgid "" -#~ "I: Extracting base-passwd...\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "I: Extraindo base-passwd...\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Unfortunately, this is a result of the default shell interpreter in " -#~ "Debian being changed after the scripts were written and it is a non-" -#~ "trivial problem. It is not possible for embootstrap " -#~ "could migrate to cdebootstrap currently." -#~ msgstr "" -#~ "Infelizmente, isto é resultado do shell interpretador em Debian ter sido " -#~ "alterado depois dos scripts serem criados e não é um problema trivial. " -#~ "Actualmente não é possível para o embootstrap poder " -#~ "migrar para cdebootstrap." - -#~ msgid "" -#~ "The only current solution is to change your default shell to /bin/bash " -#~ "inside the environment running emsandbox." -#~ msgstr "" -#~ "A única solução corrente é alterar a sua shell predefinida para /bin/bash " -#~ "dentro do ambiente que corre emsandbox." - -#~ msgid "" -#~ "emsandbox supports customised generation of basic root " -#~ "filesystems from cross-built Emdebian packages, ready for unpacking and " -#~ "configuring on an embedded device." -#~ msgstr "" -#~ "emsandbox suporta geração personalizada de sistemas de " -#~ "ficheiros raiz básicos a partir de pacotes Emdebian compilados para outra " -#~ "plataforma, prontos para desempacotar e configurar no dispositivo " -#~ "embebido." - -#~ msgid "" -#~ "Note that emsandbox does not support all the options " -#~ "available to debootstrap. Some of the debootstrap " -#~ "options that are supported are implemented as machine specific " -#~ "configuration files in your Emdebian work directory. (See and .)" -#~ msgstr "" -#~ "Note que emsandbox não suporta todas as opções " -#~ "disponíveis para debootstrap. Algumas das opções do " -#~ "debootstrap que são suportadas são implementadas como ficheiros de " -#~ "configuração específicos de máquina no seu directório de trabalho " -#~ "Emdebian. (veja e .)" - -#~ msgid "" -#~ "emsandbox is a wrapper for debootstrap to prepare an " -#~ "Emdebian root filesystem, using Emdebian packages and a native chroot via " -#~ "'debootstrap --foreign' and code from pbuilder." -#~ msgstr "" -#~ "emsandbox é um wrapper para debootstrap para " -#~ "preparar um sistema de ficheiros raiz Emdebian, usando pacotes Emdebian e " -#~ "uma chroot nativa via 'debootstrap --foreign' e código do pbuilder." - -#~ msgid "" -#~ "The Emdebian rootfs, as generated by emsandbox is not " -#~ "fully configured - packages are unpacked and certain support files are " -#~ "created but none of the packages are configured (not even the pre-install " -#~ "scripts). This last stage is the only process that must be run on the actual device before the first boot, using the emsecondstage script which " -#~ "requires a working chroot environment. Typically, " -#~ "emsecondstage is run from some kind of minimal " -#~ "bootloader environment that has sufficient support for mounting " -#~ "subsystems like proc and filesystems like the root filesystem partition " -#~ "and can chroot into the root filesystem. This method means that the " -#~ "majority of the work of creating the root filesystem can be done on the " -#~ "build machine." -#~ msgstr "" -#~ "O rootfs Emdebian, conforme gerado por emsandbox não " -#~ "está totalmente configurado - os pacotes estão desempacotados e certos " -#~ "ficheiros de suporte estão criados mas nenhum dos pacotes está " -#~ "configurado (nem mesmo os scripts de pré-instalação). Esta última etapa é " -#~ "o único processo que tem de ser corrido no próprio " -#~ "dispositivo antes do primeiro arranque, usando o " -#~ "script emsecondstage o qual necessita de um ambiente " -#~ "chroot funcional. Tipicamente, emsecondstage é corrido a partir de algum tipo de ambiente de bootloader " -#~ "mínimo que tem suporte suficiente para montar subsistemas como o proc e " -#~ "sistemas de ficheiros como a partição do sistema de ficheiros raiz e pode " -#~ "fazer chroot para o sistema de ficheiros raiz. Este método representa que " -#~ "a maioria do trabalho de criação do sistema de ficheiros raiz pode ser " -#~ "feito na máquina de compilação." - -#~ msgid "" -#~ "The tarball created by emsandbox should be copied onto " -#~ "the target device and unpacked using:" -#~ msgstr "" -#~ "O tarball criado por emsandbox deve ser copiado para o " -#~ "dispositivo de destino e desempacotado usando:" - -#~ msgid "" -#~ "# cd /mnt/target/dir\n" -#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "# cd /mnt/target/dir\n" -#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Immediately after unpacking, start the package configuration by running " -#~ "./emsecondstage on the target device. (Configuration " -#~ "involves running the cross-built binaries and is the only part of the " -#~ "process that must be run on the target device.)" -#~ msgstr "" -#~ "Imediatamente após desempacotar, inicie a configuração do pacote ao " -#~ "executar ./emsecondstage no dispositivo de destino. (A " -#~ "configuração envolve executar os binários de multi-plataforma e é a única " -#~ "parte do processo que precisa ser executada no dispositivo de destino.)" - -#~ msgid "" -#~ "emsecondstage should always be " -#~ "run from the directory into which it was installed." -#~ msgstr "" -#~ "emsecondstage deve sempre ser " -#~ "executado a partir do directório em que foi instalado." - -#~ msgid "" -#~ "# ./emsecondstage\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "# ./emsecondstage\n" -#~ " " - -#~ msgid "COMMANDS" -#~ msgstr "COMANDOS" - -#~ msgid "|" -#~ msgstr "|" - -#~ msgid "" -#~ "Runs debootstrap with a " -#~ "modified suite rule set to create a basic Emdebian rootfs." -#~ msgstr "" -#~ "Executa debootstrap com um " -#~ "conjunto de regras modificado para criar uma rootfs Emdebian básica." - -#~ msgid "Checks for an existing chroot and exits if one is found." -#~ msgstr "Verifica por uma chroot existente e termina se encontrar uma." - -#~ msgid "|" -#~ msgstr "|" - -#~ msgid "print the usage message and exit." -#~ msgstr "mostra a mensagem de utilização e termina." - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "OPTIONS" -#~ msgstr "OPÇÕES" - -#~ msgid "" -#~ "| ARCHITECTURE" -#~ msgstr "" -#~ "| ARQUITECTURA" - -#~ msgid "" -#~ "Override the dpkg-cross default architecture for this " -#~ "operation on the chroot." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepõe a arquitectura predefinida do dpkg-cross para " -#~ "esta operação na chroot." - -#~ msgid "" -#~ "| FILENAME" -#~ msgstr "" -#~ "| NOME DE " -#~ "FICHEIRO" - -#~ msgid "" -#~ "Override the default package selection and installation script with a " -#~ "customised debootstrap suite script (written in shell and compatible with " -#~ "whichever shell interpreter is to be installed on the target)." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepõe a selecção de pacotes predefinida e script de instalação com um " -#~ "conjunto de scripts personalizados do debootstrap (escritos em shell e " -#~ "compatíveis com qualquer interpretador shell que seja instalado no " -#~ "destino)." - -#~ msgid "" -#~ "Some customised scripts are provided with emdebian-tools. The default " -#~ "uses the standard Emdebian 'busybox' package with 'dpkg' and 'apt'. " -#~ "Replacement scripts need to be full debootstrap suite shell scripts that " -#~ "specify how to complete the first and second stage installations." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns scripts personalizados são disponibilizados com emdebian-tools. A " -#~ "predefinição usa o pacote 'busybox' Emdebian standard com 'dpkg' e 'apt'. " -#~ "Scripts de substituição precisam de ser um conjunto total de scripts de " -#~ "shell do debootstrap que especifiquem como completar as instalações de " -#~ "primeiro e segundo estágio." - -#~ msgid "" -#~ "Customised scripts packages with emdebian-tools " -#~ "include scripts for a root filesystem including libgtk2.0-0 and a " -#~ "complete GPE root filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Pacotes de scripts personalizados com emdebian-tools " -#~ "incluem scripts para um sistema de ficheiros raiz incluindo libgtk2.0-0 e " -#~ "um sistema de ficheiros raiz GPE completo." - -#~ msgid " PATH" -#~ msgstr " CAMINHO" - -#~ msgid "" -#~ "Override the default path to machine and variant configuration. By " -#~ "default, emsandbox uses ${WORK}/machine where " -#~ "$WORK is the working directory specified to " -#~ "emdebian-tools in the debconf configuration. The " -#~ "specified path must already exist and contain the relevant " -#~ "packages.conf configuration as well as the " -#~ "setup.sh and config.sh shell " -#~ "scripts (which may be empty)." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepõe o caminho predefinido para a máquina e configuração de " -#~ "variantes. Por predefinição, emsandbox usa ${WORK}/machine onde $WORK é o directório de trabalho " -#~ "especificado para emdebian-tools durante a " -#~ "configuração debconf. O caminho especificado tem que já existir e conter " -#~ "a configuração packages.conf relevante assim como os " -#~ "scripts shell setup.sh e config.sh (os quais podem estar vazios)." - -#~ msgid "" -#~ "Examples of packages.conf, setup.sh and config.sh are in /usr/share/" -#~ "doc/emdebian-rootfs/examples/" -#~ msgstr "" -#~ "Exemplos de packages.conf, setup.sh e config.sh estão em /usr/share/" -#~ "doc/emdebian-rootfs/examples/" - -#~ msgid "" -#~ "| MACHINE" -#~ msgstr "" -#~ "| MÁQUINA" - -#~ msgid "" -#~ "Load machine specific configuration data from your Emdebian working " -#~ "directory. If no variant is specified, config is read from " -#~ "$WORK/machine/$MACHINE/default/ where $WORK is the work " -#~ "directory specified in debconf for emdebian-tools." -#~ msgstr "" -#~ "Carrega dados de configuração específicos da máquina a partir do seu " -#~ "directório funcional Emdebian. Se nenhuma variante for especificada, a " -#~ "configuração é lida de $WORK/machine/$MACHINE/default/ onde $WORK é o directório de trabalho especificado em debconf " -#~ "para emdebian-tools." - -#~ msgid "" -#~ "| VARIANT" -#~ msgstr "" -#~ "| VARIANTE" - -#~ msgid "" -#~ "Load variant specific configuration data from your Emdebian working " -#~ "directory. Requires . Configuration data is " -#~ "read from $WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/ where " -#~ "$WORK is the work directory specified in debconf for emdebian-tools." -#~ msgstr "" -#~ "Carrega dados de configuração específicos da variante a partir do seu " -#~ "directório funcional Emdebian. Requer . Os " -#~ "dados de configuração são lidos de $WORK/machine/$MACHINE/" -#~ "$VARIANT/ onde $WORK é o directório de trabalho especificado " -#~ "em debconf para emdebian-tools." - -#~ msgid "" -#~ "| NAME" -#~ msgstr "" -#~ "| NOME" - -#~ msgid "" -#~ "Override the default suite [unstable] and specify another supported " -#~ "suite. Note that if the Emdebian repository is used, the suite chosen " -#~ "must be a normal Emdebian/Debian suite name from " -#~ "'unstable, testing or sid', or a Debian release codename for a release " -#~ "including or later than lenny. No other suite name is supported in " -#~ "Emdebian." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepõe o conjunto predefinido [unstable] e especifica outro conjunto " -#~ "suportado. Note que se o repositório Emdebian for usado, o conjunto " -#~ "escolhido tem de ser um nome de conjunto Emdebian/" -#~ "Debian normal a partir de 'unstable, testing ou sid', ou um nome de " -#~ "código de lançamento Debian para um lançamento incluindo, ou posterior, " -#~ "ao lenny. Nenhum outro nome de conjunto é suportado em Emdebian." - -#~ msgid "" -#~ "The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for " -#~ "apt to use when looking for updates." -#~ msgstr "" -#~ "O conjunto seleccionado é definido no sistema de ficheiros raiz como o " -#~ "conjunto predefinido para o apt usar quando procurar por actualizações." - -#~ msgid "" -#~ "emsandbox supports a set of customisation routines for " -#~ "each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be " -#~ "customised to specific variants of a specific machine. Configuration data " -#~ "is stored in the machine subdirectory of your " -#~ "Emdebian work directory. Using the option to " -#~ "emsandbox loads packages.conf " -#~ "from the $WORK/machine/$MACHINE/default subdirectory " -#~ "prior to starting debootstrap. Once the first stage install is complete, " -#~ "emsandbox calls setup.sh from the " -#~ "same directory, passing the location and architecture of the tarball, so " -#~ "that other fine tuning can take place prior to creating the tarball. At " -#~ "this stage, any operations inside the rootfs must not try to execute any " -#~ "binaries within the rootfs. Immediately before creating the tarball, " -#~ "config.sh is copied into the /machine/" -#~ "$MACHINE/default/ directory of the rootfs, ready to be called " -#~ "when emsecondstage has completed the second stage of " -#~ "the debootstrap process." -#~ msgstr "" -#~ "emsandbox suporta um conjunto de rotinas de " -#~ "personalização para cada combinação de máquina e variante, permitindo que " -#~ "a rootfs seja personalizada a variantes especificas de uma máquina " -#~ "especifica. Os dados de configuração são guardados no sub-directório " -#~ "machine do seu directório de trabalho Emdebian. " -#~ "Usando a opção em emsandbox " -#~ "carrega packages.conf a partir do sub-directório " -#~ "$WORK/machine/$MACHINE/default antes de arrancar o " -#~ "debootstrap. Assim que o primeiro estágio de instalação estiver completo, " -#~ "o emsandbox chama setup.sh a " -#~ "partir do mesmo directório, passando a localização e arquitectura do " -#~ "tarball, para que outras afinações possam tomar lugar antes de criar o " -#~ "tarball. Neste estágio, quaisquer operações dentro da rootfs não devem " -#~ "tentar executar nenhuns binários dentro da rootfs. Imediatamente antes da " -#~ "criação do tarball, o config.sh é copiado para o " -#~ "directório /machine/$MACHINE/default/ da rootfs, " -#~ "pronto a ser chamado quando o emsecondstage tiver " -#~ "completado o segundo estágio do processo debootstrap." - -#~ msgid "" -#~ "Skeleton versions of packages.conf, setup." -#~ "sh and config.sh are available in " -#~ "/usr/share/emdebian-tools/machine/." -#~ msgstr "" -#~ "Versões modelo de packages.conf, setup.sh e config.sh estão disponíveis em " -#~ "/usr/share/emdebian-tools/machine/." - -#~ msgid "" -#~ "packages.conf is intended to be the principal place " -#~ "for adjusting the emsandbox tarball to suit the needs of specific machine " -#~ "variants. setup.sh and config.sh can fine tune the results but in order to avoid reinventing the " -#~ "wheel, if more than a few machines need similar adjustments to the same " -#~ "files, future versions of packages.conf will collate " -#~ "those into a single configuration parameter available to all." -#~ msgstr "" -#~ "packages.conf é destinado a ser o ponto principal " -#~ "para ajustar o tarball do emsandbox para servir as necessidades das " -#~ "variantes específicas da máquina. setup.sh e " -#~ "config.sh podem afinar os resultados mas de modo a " -#~ "evitar reinventar a roda, se mais do que poucas máquinas precisarem de " -#~ "ajustes semelhantes aos mesmos ficheiros, futuras versões do " -#~ "packages.conf irão reunir esses em um único " -#~ "parâmetro de configuração disponível para todos." - -#~ msgid "packages.conf supports:" -#~ msgstr "packages.conf suporta:" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Add a comma separated list of package names to the list of packages added " -#~ "to the tarball and installed in the second stage. Currently, debootstrap " -#~ "has problems with multiple repositories so either upload this package to " -#~ "the same repository as your other packages or create an apt-proxy that " -#~ "can serve as a local repository, set it in and " -#~ "specify a usable mirror for the device in ." -#~ msgstr "" -#~ "Adiciona uma lista de nomes de pacotes, separados por vírgulas, à lista " -#~ "de pacotes adicionada ao tarball e instalados no segundo estágio. " -#~ "Actualmente, o debootstrap tem problemas com múltiplos repositórios " -#~ "portanto ou envie este pacote para o mesmo repositório dos outros pacotes " -#~ "ou crie um apt-proxy que possa servir como um repositório local, defina-o " -#~ "em e especifique um mirror utilizável para o " -#~ "dispositivo em ." - -#~ msgid "DEFAULT: empty" -#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: vazio" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Overrides the default emsandbox suite-script that debootstrap uses to " -#~ "determine the base and required packages and the all important sequence " -#~ "in which the packages can be installed. SCRIPT can be overridden on the " -#~ "emsandbox command line." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepõe o conjunto-script predefinido do emsandbox que o debootstrap usa " -#~ "para determinar a base e pacotes necessários e a sequência muito " -#~ "importante em que os pacotes podem ser instalados. SCRIPT pode ser " -#~ "sobreposto na linha de comandos do emsandbox." - -#~ msgid "" -#~ "DEFAULT: /usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd" -#~ msgstr "" -#~ "PREDEFINIÇÃO: /usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Overrides the default emsandbox mirror. This repository will be set in " -#~ "/etc/apt/sources.list and will also be used by " -#~ "debootstrap to obtain all packages for the tarball unless esteja também definido." - -#~ msgid "DEFAULT: http://www.emdebian.org/crush/" -#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: http://www.emdebian.org/crush/" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a separate repository to pass to debootstrap that may be local " -#~ "or otherwise not intended for use once the tarball is installed. Use " -#~ " to set the same value in debootstrap and " -#~ "/etc/apt/sources.list. If is " -#~ "specified without , the default emsandbox MIRROR " -#~ "(http://buildd.emdebian.org/emdebian/) will be written into /" -#~ "etc/apt/sources.list." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica um repositório separado para passar ao debootstrap que pode " -#~ "ser local ou de outro modo não destinado a ser usado assim que o tarball " -#~ "esteja instalado. Use para definir o mesmo valor " -#~ "em debootstrap e /etc/apt/sources.list. Se " -#~ " for especificado sem , o " -#~ "MIRROR predefinido do emsandbox (http://buildd.emdebian.org/emdebian/) " -#~ "será escrito em /etc/apt/sources.list." - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Overrides the default name (emdebian-$ARCH) of the tarball. Do not " -#~ "specify a path here, just a filename with the .tgz suffix." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepõe o nome predefinido (emdebian-$ARCH) do tarball. Não especifique " -#~ "um caminho aqui, apenas o nome do ficheiro com a extensão .tgz." - -#~ msgid "" -#~ "DEFAULT: emdebian-$ARCH.tgz where $ARCH is specified to emsandbox or as " -#~ "the dpkg-cross default architecture." -#~ msgstr "" -#~ "PREDEFINIÇÃO: emdebian-$ARCH.tgz onde $ARCH é especificada ao emsandbox " -#~ "ou como a arquitectura predefinida do dpkg-cross." - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Not recommended to be changed." -#~ msgstr "Não recomendado a ser alterado." - -#~ msgid "DEFAULT: unstable" -#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: unstable" - -#~ msgid "" -#~ "Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of " -#~ "adding packages to the first stage is by providing a customised suite " -#~ "script. Even if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome " -#~ "shortcomings in debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and " -#~ "config.sh will remain." -#~ msgstr "" -#~ "Devido a limitações no suporte do corrente debootstrap, a única forma de " -#~ "adicionar pacotes ao primeiro estágio é disponibilizando um conjunto " -#~ "personalizado de scripts. Mesmo que emsandbox migre para usar uma " -#~ "ferramenta de Stag para superar insuficiências no debootstrap, o suporte " -#~ "para packages.conf, setup.sh e config.sh irá permanecer." - -#~ msgid "Automating rootfs builds" -#~ msgstr "Automatizando compilações de rootfs" - -#~ msgid "" -#~ "Providing you are trying to build a root filesystem for an architecture " -#~ "supported within Debian, emdebian-tools can help you " -#~ "automate the package builds. See em_autobuild (1)" -#~ msgstr "" -#~ "Tendo em conta que você está a tentar compilar um sistema de ficheiros " -#~ "raiz para uma arquitectura suportada dentro de Debian, emdebian-" -#~ "tools pode ajudá-lo a automatizar as compilações dos pacotes. " -#~ "Veja em_autobuild (1)" - -#~ msgid "SHELL variables" -#~ msgstr "Variáveis da SHELL" - -#~ msgid "" -#~ "Note that the Debian chroot program from coreutils expects you to want " -#~ "the same shell outside the chroot as you want to use inside the chroot. " -#~ "The typical Debian default shell in /etc/passwd is " -#~ "bash which is not present in the Emdebian rootfs so chroot needs the option." -#~ msgstr "" -#~ "Note que o programa chroot do coreutils de Debian espera que você queira " -#~ "a mesma shell ser usada tanto fora como dentro da chroot. Tipicamente a " -#~ "shell predefinida de Debian em /etc/passwd é bash a " -#~ "qual não está presente no Emdebian rootfs, portanto o chroot precisa da opção ." - -#~ msgid "FILES" -#~ msgstr "FICHEIROS" - -#~ msgid "" -#~ "Most emdebian-tools use configuration data from " -#~ "apt-cross and dpkg-cross. " -#~ "emsource and emsandbox also " -#~ "support configuration using debconf to set a " -#~ "subversion username and default working directory (which must be " -#~ "writable) for unpacking source downloads. Default debconf values can be " -#~ "overridden with user-specific values using ~/.apt-cross/" -#~ "emsource or ~/.apt-cross/emsandbox " -#~ "respectively." -#~ msgstr "" -#~ "A maioria das emdebian-tools usam dados de " -#~ "configuração de apt-cross e de dpkg-cross. emsource e emsandbox " -#~ "também suportam configuração usando debconf para " -#~ "definir um nome de utilizador de subversion e o directório de trabalho " -#~ "predefinido (no qual se deve poder escrever) para desempacotar as fontes " -#~ "descarregadas. Os valores debconf predefinidos podem ser sobrepostos com " -#~ "valores específicos do utilizador usando ~/.apt-cross/emsource ou ~/.apt-cross/emsandbox respectivamente." - -#~ msgid "/etc/emsandbox.conf" -#~ msgstr "/etc/emsandbox.conf" - -#~ msgid "" -#~ "System-wide configuration file handled by debconf " -#~ "controlling unpacking source archives to a default working directory. Can " -#~ "also include a subversion username setting, intended for single-user " -#~ "installations. /etc/emsandbox.conf settings can be " -#~ "overridden on a per-user basis by copying the current file to " -#~ "~/.apt-cross/emsandbox and editing the values." -#~ msgstr "" -#~ "Ficheiro de configuração de todo o sistema gerido por debconf que controla o desempacotamento de arquivos fonte para um " -#~ "directório de trabalho predefinido. Também pode incluir uma definição de " -#~ "nome de utilizador de subversion, destinado a instalações de único " -#~ "utilizador. As definições de /etc/emsandbox.conf " -#~ "podem ser sobrepostas numa base de \"por utilizador\" ao copiar o " -#~ "ficheiro actual para ~/.apt-cross/emsandbox e " -#~ "editando os seus valores." - -#~ msgid "" -#~ "Two variables can be set (see also /etc/emsandbox.conf):" -#~ msgstr "" -#~ "Podem ser definidas duas variáveis (veja também /etc/emsandbox." -#~ "conf):" - -#~ msgid "" -#~ "workingdir: A simple default location for " -#~ "emsandbox to create a source tree to download and " -#~ "unpack prebuilt binary packages. If left blank, a new top level directory " -#~ "tree is used but this is intended for chroot support only." -#~ msgstr "" -#~ "workingdir: Uma simples localização predefinida para " -#~ "emsandbox criar uma árvore fonte para descarregar e " -#~ "desempacotar pacotes binários pré-compilados. Se for deixado em vazio, é " -#~ "usada uma nova árvore de directórios de nível de topo mas isto é " -#~ "destinado apenas para suporte do chroot." - -#~ msgid "" -#~ "targetsuite: Emdebian follows Debian by defaulting " -#~ "to building against unstable. This setting determines the versions of " -#~ "libraries and packages linked against the cross-built emdebian packages." -#~ msgstr "" -#~ "targetsuite: Emdebian segue a Debian ao predefinir " -#~ "compilar contra unstable. Esta definição determina as versões de " -#~ "bibliotecas e pacotes linkados contra os pacotes emdebian de multi-" -#~ "plataforma." - -#~ msgid "~/.apt-cross/emsandbox" -#~ msgstr "~/.apt-cross/emsandbox" - -#~ msgid "" -#~ "User-specific version of /etc/emsandbox.conf, " -#~ "supporting the same variables to provide user-specific overrides." -#~ msgstr "" -#~ "Versão específica do utilizador de /etc/emsandbox.conf, que suporta as mesmas variáveis para disponibilizar " -#~ "sobreposições específicas de utilizador." - -#~ msgid "" -#~ "emsandbox was written by Neil Williams " -#~ "codehelp@debian.org." -#~ msgstr "" -#~ "emsandbox foi escrito por Neil Williams " -#~ "codehelp@debian.org." - -#~ msgid "" -#~ "See also apt-cross (1), em_make " -#~ "(1), dpkg-cross (1), emdebian-tools (1)." -#~ msgstr "" -#~ "Veja também apt-cross (1), em_make (1), dpkg-cross (1), emdebian-" -#~ "tools (1)." - -#, fuzzy -#~ msgid "example configuration file" -#~ msgstr "Exemplo de configuração:" - -#, fuzzy -#~ msgid "An example configuration file is available at:" -#~ msgstr "Exemplo de configuração:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " +#~ msgstr "Secções que especificam fontes apt no sistema final: " #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "| FILE" -#~ msgstr "" -#~ "| NOME" - -#~ msgid "" -#~ "Eventually, multistrap will either replace em_multistrap or call " -#~ "em_multistrap with --arch and take over native duties." -#~ msgstr "" -#~ "Eventualmente, multistrap irá ou substituir em_multistrap ou chamar " -#~ "em_multistrap com --arch e tomar conta das tarefas nativas." +#~ msgid "Using shortcut file: %s\n" +#~ msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 5f04c23..7f3fea1 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "\n" -#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887 +#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" @@ -248,122 +248,122 @@ msgstr "" msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" -#: ../multistrap:678 +#: ../multistrap:682 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" -#: ../multistrap:685 +#: ../multistrap:689 #, perl-format msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgstr "" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:697 +#: ../multistrap:701 #, perl-format msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgstr[0] "" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:701 +#: ../multistrap:705 #, perl-format msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgstr "" -#: ../multistrap:705 +#: ../multistrap:709 #, perl-format msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgstr "" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:715 +#: ../multistrap:719 #, perl-format msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgstr[0] "" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:719 +#: ../multistrap:723 #, perl-format msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgstr "" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:732 +#: ../multistrap:736 #, perl-format msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgstr[0] "" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:736 +#: ../multistrap:740 #, perl-format msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgstr "" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each -#: ../multistrap:749 +#: ../multistrap:753 #, perl-format msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgstr[0] "" #. Translators: this is a single instance, naming the hook -#: ../multistrap:753 +#: ../multistrap:757 #, perl-format msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgstr "" -#: ../multistrap:773 +#: ../multistrap:777 #, fuzzy, perl-format msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" -#: ../multistrap:779 +#: ../multistrap:783 #, fuzzy, perl-format msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgstr "" "INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" -#: ../multistrap:782 +#: ../multistrap:786 #, fuzzy, perl-format msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" -#: ../multistrap:800 +#: ../multistrap:804 #, fuzzy msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" -#: ../multistrap:802 +#: ../multistrap:806 #, fuzzy msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" -#: ../multistrap:807 +#: ../multistrap:811 #, fuzzy msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" -#: ../multistrap:814 +#: ../multistrap:818 #, perl-format msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgstr "" -#: ../multistrap:884 +#: ../multistrap:888 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" -#: ../multistrap:904 +#: ../multistrap:908 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" -#: ../multistrap:912 +#: ../multistrap:916 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" -#: ../multistrap:927 +#: ../multistrap:931 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "\t%s\n" -#: ../multistrap:929 +#: ../multistrap:933 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" @@ -380,46 +380,46 @@ msgstr "" "CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua " "bước cấu hình gói.\n" -#: ../multistrap:932 +#: ../multistrap:936 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" -#: ../multistrap:945 +#: ../multistrap:949 #, perl-format msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgstr "" -#: ../multistrap:954 +#: ../multistrap:958 #, fuzzy msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgstr "" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" -#: ../multistrap:968 +#: ../multistrap:972 msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:986 +#: ../multistrap:990 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" -#: ../multistrap:1020 +#: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" -#: ../multistrap:1026 +#: ../multistrap:1030 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" -#: ../multistrap:1031 +#: ../multistrap:1035 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../multistrap:1043 +#: ../multistrap:1047 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" @@ -563,21 +563,21 @@ msgstr "" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "\n" -#: ../multistrap:1112 +#: ../multistrap:1116 msgid "failed to write usage:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" -#: ../multistrap:1121 +#: ../multistrap:1125 #, perl-format msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1214 +#: ../multistrap:1218 #, perl-format msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgstr "" -#: ../multistrap:1242 +#: ../multistrap:1246 #, perl-format msgid "" "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " @@ -585,215 +585,215 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name -#: ../multistrap:1276 +#: ../multistrap:1280 #, perl-format msgid "" -"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture=" -"%s requested but '%s' is not included in the multiarch=" +"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " +"requested but '%s' is not included in the multiarch=" msgstr "" -#: ../multistrap:1309 +#: ../multistrap:1313 #, perl-format msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgstr "" -#: ../multistrap:1318 +#: ../multistrap:1322 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »" -#: ../multistrap:1329 +#: ../multistrap:1333 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp." -#: ../multistrap:1343 +#: ../multistrap:1347 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n" -#: ../multistrap:1347 +#: ../multistrap:1351 #, fuzzy msgid "Including configuration file from:" msgid_plural "Including configuration files from:" msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : " -#: ../multistrap:1351 +#: ../multistrap:1355 msgid "No included configuration files.\n" msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" -#: ../multistrap:1372 +#: ../multistrap:1376 msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgstr "" -#: ../multistrap:1379 +#: ../multistrap:1383 msgid "Section to install" msgid_plural "Sections to install" msgstr[0] "" -#: ../multistrap:1381 +#: ../multistrap:1385 msgid "Section for updates" msgid_plural "Sections for updates" msgstr[0] "" -#: ../multistrap:1388 +#: ../multistrap:1392 msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:" -#: ../multistrap:1390 +#: ../multistrap:1394 msgid "None." msgstr "" -#: ../multistrap:1398 +#: ../multistrap:1402 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n" -#: ../multistrap:1400 +#: ../multistrap:1404 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n" -#: ../multistrap:1403 +#: ../multistrap:1407 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n" -#: ../multistrap:1405 +#: ../multistrap:1409 msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" -#: ../multistrap:1407 +#: ../multistrap:1411 msgid "Debconf preseed file" msgid_plural "Debconf preseed files" msgstr[0] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1411 +#: ../multistrap:1415 msgid "Download hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1416 +#: ../multistrap:1420 msgid "Native hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. -#: ../multistrap:1421 +#: ../multistrap:1425 msgid "Completion hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "" -#: ../multistrap:1424 +#: ../multistrap:1428 msgid "Extra Package: " msgid_plural "Extra Packages: " msgstr[0] "" -#: ../multistrap:1428 +#: ../multistrap:1432 #, fuzzy, perl-format msgid "Architecture to download: %s\n" msgstr "Kiến trúc: %s\n" -#: ../multistrap:1430 +#: ../multistrap:1434 #, fuzzy, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n" -#: ../multistrap:1433 +#: ../multistrap:1437 msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgstr "" -#: ../multistrap:1435 +#: ../multistrap:1439 #, fuzzy msgid "Foreign architecture" msgid_plural "Foreign architectures" msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" -#: ../multistrap:1439 +#: ../multistrap:1443 #, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n" -#: ../multistrap:1441 +#: ../multistrap:1445 #, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n" -#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446 +#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n" -#: ../multistrap:1449 +#: ../multistrap:1453 msgid "Script to be run after unpacking" msgstr "" -#: ../multistrap:1451 +#: ../multistrap:1455 msgid "'Priority required' packages are not included." msgstr "" -#: ../multistrap:1453 +#: ../multistrap:1457 msgid "'Priority: required' packages are included." msgstr "" -#: ../multistrap:1456 +#: ../multistrap:1460 msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1458 +#: ../multistrap:1462 #, fuzzy msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" -#: ../multistrap:1461 +#: ../multistrap:1465 msgid "remove apt cache data: true\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n" -#: ../multistrap:1463 +#: ../multistrap:1467 msgid "remove apt cache data: false\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n" -#: ../multistrap:1466 +#: ../multistrap:1470 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n" -#: ../multistrap:1468 +#: ../multistrap:1472 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n" -#: ../multistrap:1471 +#: ../multistrap:1475 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n" -#: ../multistrap:1474 +#: ../multistrap:1478 #, perl-format msgid "Tarball name: '%s'\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484 +#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1480 +#: ../multistrap:1484 #, fuzzy msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgstr "" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" -#: ../multistrap:1482 +#: ../multistrap:1486 msgid "Packages will be configured.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1485 +#: ../multistrap:1489 msgid "Packages will not be configured.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1488 +#: ../multistrap:1492 #, perl-format msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1490 +#: ../multistrap:1494 msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgstr ""