* Allow multiple packages lines per section to support very long lists. * Update the trustdb.gpg with keyrings, to fix gpgv errors on missing file.

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7705 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent 44e091ad7b
commit 87d2adca49

6
debian/changelog vendored

@ -2,8 +2,12 @@ multistrap (2.1.9) experimental; urgency=low
* Allow missing packages lines and add note about using omitdebsrc
with debian-ports.
* Allow multiple packages lines per section to support very long
lists.
* Update the trustdb.gpg with keyrings, to fix gpgv errors on
missing file.
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Fri, 29 Oct 2010 15:27:21 +0100
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 25 Dec 2010 12:26:24 +0000
multistrap (2.1.8) experimental; urgency=low

@ -48,36 +48,27 @@ while( @ARGV ) {
if (!/^-/) {
unshift(@ARGV,$_);
last;
}
elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) {
} elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) {
&usageversion();
exit( 0 );
}
elsif (/^(-f|--file)$/) {
} elsif (/^(-f|--file)$/) {
$file = shift(@ARGV);
}
elsif (/^(-a|--arch)$/) {
} elsif (/^(-a|--arch)$/) {
$arch = shift(@ARGV);
}
elsif (/^(-d|--dir)$/) {
} elsif (/^(-d|--dir)$/) {
$dir = shift(@ARGV);
$dir .= ($dir =~ m:/$:) ? '' : "/";
}
elsif (/^(--tidy-up)$/) {
} elsif (/^(--tidy-up)$/) {
$tidy++;
}
elsif (/^(--source-dir)$/) {
} elsif (/^(--source-dir)$/) {
$sourcedir = shift (@ARGV);
$sourcedir .= ($sourcedir =~ m:/$:) ? '' : "/";
$sourcedir = (-d $sourcedir) ? $sourcedir : undef;
}
elsif (/^(--no-auth)$/) {
} elsif (/^(--no-auth)$/) {
$noauth++;
}
elsif (/^(--dry-run|--simulate)$/) {
} elsif (/^(--dry-run|--simulate)$/) {
$dryrun++;
}
else {
} else {
die "$progname: "._g("Unknown option")." $_.\n";
}
}
@ -893,9 +884,13 @@ sub cascade {
} else {
$sources{$section}=$keys{$section}{'source'} if (not exists $source{$section});
# don't set suite or component if URL is of apt-ftparchive trailing-slash form
# regexp is: optional string in '[]', string without '[' or ']', string ending in '/'
# regexp is: optional string in '[]', string without '[' or ']', string ending in '/'
$flatfile{$section}++ if (($sources{$section} =~ /^(\[.*\] )*[^\[\]]+ .+\/$/));
$packages{$section}=$keys{$section}{'packages'} if (not exists $packages{$section});
if (ref ($keys{$section}{'packages'}) eq 'ARRAY') {
$packages{$section}=join(' ', @{$keys{$section}{'packages'}}) if (not exists $packages{$section});
} else {
$packages{$section}=join(' ', $keys{$section}{'packages'}) if (not exists $packages{$section});
}
$suites{$section}=$keys{$section}{'suite'}
if (not exists $suites{$section} and not exists $flatfile{$section});
$components{$section}=$keys{$section}{'components'}

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -18,33 +18,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../multistrap:81
#: ../multistrap:72
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt tilvalg"
#: ../multistrap:84
#: ../multistrap:75
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:97 ../multistrap:120
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#: ../multistrap:125 ../multistrap:127
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:129
#: ../multistrap:120
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:134
#: ../multistrap:125
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,76 +56,80 @@ msgstr ""
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:142
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
#: ../multistrap:144
#: ../multistrap:135
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:150
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
#: ../multistrap:201
#: ../multistrap:192
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:209
#: ../multistrap:200
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:238 ../multistrap:243 ../multistrap:389 ../multistrap:394
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:262
#: ../multistrap:253
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:277
#: ../multistrap:268
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:315
#: ../multistrap:288
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:311
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:317
#: ../multistrap:313
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:322
#: ../multistrap:318
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:358
#: ../multistrap:354
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:371
#: ../multistrap:367
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:372
#: ../multistrap:368
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:379
#: ../multistrap:375
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:404
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:410
#: ../multistrap:406
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -143,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:412
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -152,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:421
#: ../multistrap:417
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -161,30 +165,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:447 ../multistrap:488 ../multistrap:641
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:460
#: ../multistrap:456
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:474 ../multistrap:478
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:495
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:497
#: ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:510
#: ../multistrap:506
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -193,49 +197,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:546
#: ../multistrap:542
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:565
#: ../multistrap:561
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:568
#: ../multistrap:564
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:571
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:588
#: ../multistrap:584
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:590
#: ../multistrap:586
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:595
#: ../multistrap:591
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:610
#: ../multistrap:606
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:623
#: ../multistrap:619
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:631
#: ../multistrap:627
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:663
#: ../multistrap:659
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -244,7 +248,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:665
#: ../multistrap:661
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -252,35 +256,35 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:668
#: ../multistrap:664
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:675
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:702
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:733
#: ../multistrap:729
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:739
#: ../multistrap:735
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:744
#: ../multistrap:740
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:752
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -416,16 +420,21 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:822
#: ../multistrap:818
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:880
#: ../multistrap:825
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:879
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:926
#: ../multistrap:929
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -441,132 +450,132 @@ msgstr ""
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:946
#: ../multistrap:949
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:963
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:964
#: ../multistrap:967
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
#: ../multistrap:968
#: ../multistrap:971
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:988
#: ../multistrap:992
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:995
#: ../multistrap:999
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:997
#: ../multistrap:1001
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1004
#: ../multistrap:1008
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1006
#: ../multistrap:1010
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1014
#: ../multistrap:1018
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1019
#: ../multistrap:1023
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1023
#: ../multistrap:1027
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1029
#: ../multistrap:1033
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1038
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:1036
#: ../multistrap:1040
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1042
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1044
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1046
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1044
#: ../multistrap:1048
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1051
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1053
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1056
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1058
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1057
#: ../multistrap:1061
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1060
#: ../multistrap:1064
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../multistrap:81
#: ../multistrap:72
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
#: ../multistrap:84
#: ../multistrap:75
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr ""
@ -30,22 +30,22 @@ msgstr ""
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:97 ../multistrap:120
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../multistrap:125 ../multistrap:127
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:129
#: ../multistrap:120
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:134
#: ../multistrap:125
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -57,78 +57,82 @@ msgstr ""
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:142
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:144
#: ../multistrap:135
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:150
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:201
#: ../multistrap:192
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:209
#: ../multistrap:200
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:238 ../multistrap:243 ../multistrap:389 ../multistrap:394
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:262
#: ../multistrap:253
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:277
#: ../multistrap:268
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:315
#: ../multistrap:288
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:311
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:317
#: ../multistrap:313
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:322
#: ../multistrap:318
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:358
#: ../multistrap:354
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:371
#: ../multistrap:367
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:372
#: ../multistrap:368
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:379
#: ../multistrap:375
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:404
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:410
#: ../multistrap:406
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:412
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -156,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:421
#: ../multistrap:417
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -165,30 +169,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:447 ../multistrap:488 ../multistrap:641
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:460
#: ../multistrap:456
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:474 ../multistrap:478
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:495
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:497
#: ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:510
#: ../multistrap:506
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -197,51 +201,51 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:546
#: ../multistrap:542
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:565
#: ../multistrap:561
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:568
#: ../multistrap:564
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:571
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:588
#: ../multistrap:584
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:590
#: ../multistrap:586
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:595
#: ../multistrap:591
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../multistrap:610
#: ../multistrap:606
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:623
#: ../multistrap:619
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:631
#: ../multistrap:627
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:663
#: ../multistrap:659
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -250,7 +254,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:665
#: ../multistrap:661
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -260,37 +264,37 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:668
#: ../multistrap:664
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:675
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:702
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:733
#: ../multistrap:729
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:739
#: ../multistrap:735
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:744
#: ../multistrap:740
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:752
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -434,16 +438,21 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:822
#: ../multistrap:818
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:880
#: ../multistrap:825
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:879
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:926
#: ../multistrap:929
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -460,135 +469,135 @@ msgstr ""
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:946
#: ../multistrap:949
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:963
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:964
#: ../multistrap:967
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:968
#: ../multistrap:971
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:988
#: ../multistrap:992
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:995
#: ../multistrap:999
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:997
#: ../multistrap:1001
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1004
#: ../multistrap:1008
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1006
#: ../multistrap:1010
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1014
#: ../multistrap:1018
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1019
#: ../multistrap:1023
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1023
#: ../multistrap:1027
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1029
#: ../multistrap:1033
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1038
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1036
#: ../multistrap:1040
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1042
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1044
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1046
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1044
#: ../multistrap:1048
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1051
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1053
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1056
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1058
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1057
#: ../multistrap:1061
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1060
#: ../multistrap:1064
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -16,33 +16,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../multistrap:81
#: ../multistrap:72
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"
#: ../multistrap:84
#: ../multistrap:75
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:97 ../multistrap:120
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../multistrap:125 ../multistrap:127
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:129
#: ../multistrap:120
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:134
#: ../multistrap:125
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -54,77 +54,81 @@ msgstr ""
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:142
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:144
#: ../multistrap:135
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:150
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:201
#: ../multistrap:192
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:209
#: ../multistrap:200
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:238 ../multistrap:243 ../multistrap:389 ../multistrap:394
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:262
#: ../multistrap:253
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:277
#: ../multistrap:268
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:315
#: ../multistrap:288
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:311
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:317
#: ../multistrap:313
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:322
#: ../multistrap:318
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:358
#: ../multistrap:354
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:371
#: ../multistrap:367
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:372
#: ../multistrap:368
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:379
#: ../multistrap:375
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:404
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -133,7 +137,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:410
#: ../multistrap:406
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -143,7 +147,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:412
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -152,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:421
#: ../multistrap:417
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -161,30 +165,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:447 ../multistrap:488 ../multistrap:641
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:460
#: ../multistrap:456
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:474 ../multistrap:478
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:495
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:497
#: ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:510
#: ../multistrap:506
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -193,49 +197,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:546
#: ../multistrap:542
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:565
#: ../multistrap:561
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:568
#: ../multistrap:564
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:571
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:588
#: ../multistrap:584
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:590
#: ../multistrap:586
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:595
#: ../multistrap:591
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:610
#: ../multistrap:606
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:623
#: ../multistrap:619
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:631
#: ../multistrap:627
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:663
#: ../multistrap:659
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -244,7 +248,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:665
#: ../multistrap:661
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -254,35 +258,35 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:668
#: ../multistrap:664
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:675
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:702
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:733
#: ../multistrap:729
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:739
#: ../multistrap:735
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:744
#: ../multistrap:740
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:752
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -422,16 +426,21 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:822
#: ../multistrap:818
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:880
#: ../multistrap:825
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:879
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:926
#: ../multistrap:929
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -447,132 +456,132 @@ msgstr ""
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:946
#: ../multistrap:949
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:963
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:964
#: ../multistrap:967
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:968
#: ../multistrap:971
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:988
#: ../multistrap:992
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:995
#: ../multistrap:999
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:997
#: ../multistrap:1001
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1004
#: ../multistrap:1008
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1006
#: ../multistrap:1010
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1014
#: ../multistrap:1018
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1019
#: ../multistrap:1023
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1023
#: ../multistrap:1027
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1029
#: ../multistrap:1033
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1038
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1036
#: ../multistrap:1040
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1042
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1044
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1046
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1044
#: ../multistrap:1048
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1051
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1053
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1056
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1058
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1057
#: ../multistrap:1061
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1060
#: ../multistrap:1064
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -17,33 +17,33 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../multistrap:81
#: ../multistrap:72
msgid "Unknown option"
msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
#: ../multistrap:84
#: ../multistrap:75
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:97 ../multistrap:120
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../multistrap:125 ../multistrap:127
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../multistrap:129
#: ../multistrap:120
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:134
#: ../multistrap:125
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,79 +56,83 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:142
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:144
#: ../multistrap:135
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:150
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:201
#: ../multistrap:192
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:209
#: ../multistrap:200
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:238 ../multistrap:243 ../multistrap:389 ../multistrap:394
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:262
#: ../multistrap:253
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:277
#: ../multistrap:268
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:288
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:315
#: ../multistrap:311
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:317
#: ../multistrap:313
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:322
#: ../multistrap:318
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:358
#: ../multistrap:354
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:371
#: ../multistrap:367
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:372
#: ../multistrap:368
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:379
#: ../multistrap:375
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:404
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:410
#: ../multistrap:406
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:412
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -156,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:421
#: ../multistrap:417
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -166,30 +170,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:447 ../multistrap:488 ../multistrap:641
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:460
#: ../multistrap:456
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:474 ../multistrap:478
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:495
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:497
#: ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:510
#: ../multistrap:506
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -198,52 +202,52 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:546
#: ../multistrap:542
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:565
#: ../multistrap:561
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../multistrap:568
#: ../multistrap:564
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:571
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:588
#: ../multistrap:584
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:590
#: ../multistrap:586
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:595
#: ../multistrap:591
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:610
#: ../multistrap:606
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:623
#: ../multistrap:619
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:631
#: ../multistrap:627
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:663
#: ../multistrap:659
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -252,7 +256,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:665
#: ../multistrap:661
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -260,36 +264,36 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:668
#: ../multistrap:664
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:675
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:702
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:733
#: ../multistrap:729
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:739
#: ../multistrap:735
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:744
#: ../multistrap:740
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:756
#: ../multistrap:752
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -430,16 +434,21 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:822
#: ../multistrap:818
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:880
#: ../multistrap:825
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:879
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:926
#: ../multistrap:929
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -459,128 +468,128 @@ msgstr ""
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:946
#: ../multistrap:949
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:960
#: ../multistrap:963
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:964
#: ../multistrap:967
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:968
#: ../multistrap:971
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:988
#: ../multistrap:992
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:995
#: ../multistrap:999
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:997
#: ../multistrap:1001
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1004
#: ../multistrap:1008
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1006
#: ../multistrap:1010
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1014
#: ../multistrap:1018
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1019
#: ../multistrap:1023
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1023
#: ../multistrap:1027
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1029
#: ../multistrap:1033
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1038
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1036
#: ../multistrap:1040
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1042
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1044
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1046
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1044
#: ../multistrap:1048
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1051
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1053
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1056
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1058
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1057
#: ../multistrap:1061
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1060
#: ../multistrap:1064
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save