From 8d099304873b33b17fa0c34f72b69d315a2c2a12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: codehelp <codehelp@debian.org>
Date: Fri, 13 Nov 2009 22:35:39 +0000
Subject: [PATCH] update fr.po

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@6677 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
---
 doc/po/fr.po | 739 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 383 insertions(+), 356 deletions(-)

diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index 611ce2b..3115eba 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:57+0100\n"
 "Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Cette documentation fait partie de emdebian-tools."
 msgid ""
 "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
 msgstr ""
 "emdebian-tools est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
 "modifier selon les termes de la GNU General Public License telle qu'elle est "
@@ -74,9 +74,9 @@ msgstr ""
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:27
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
 "GARANTIE ; même sans la garantie de COMMERCIALITÉ ou d'ADÉQUATION A UN BUT "
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:31
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
+"this program.  If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://"
+"www.gnu.org/licenses/</ulink>."
 msgstr ""
 "Vous devriez avoir reçu une copie  de la GNU General Public License avec ce "
 "programme. Si ce n'est pas la cas, veuillez consulter  <ulink url=\"http://"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "<note>"
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note><para>
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:36
 msgid ""
-"In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in "
-"<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>"
+"In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in <filename>/"
+"usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>"
 msgstr ""
 "Dans Debian, une copie de la GNU General Public Licence est disponible dans "
 "le fichier <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>"
@@ -133,11 +133,11 @@ msgid ""
 "Embedded_Debian\">Emdebian Wiki</ulink>."
 msgstr ""
 "Cette documentation est principalement constituée des pages de manuel pour "
-"<emphasis>emdebian-tools</emphasis> mais elle contient également des "
-"références et liens utiles pour approfondir les notions liées à Emdebian et "
-"à la construction croisée. Elle est prévue pour être lu en même tant que le "
-"<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">site Emdebian</ulink> et le <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\">Wiki Emdebian</ulink>."
+"<emphasis>emdebian-tools</emphasis>. Elle contient également des références "
+"et des liens utiles pour approfondir les notions liées à Emdebian et à la "
+"construction croisée. Elle est prévue pour être lu en même tant que le <ulink "
+"url=\"http://www.emdebian.org/\">site Emdebian</ulink> et le <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\">Wiki Emdebian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><preface><para>
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:52
@@ -146,8 +146,8 @@ msgid ""
 "These manpages are listed separately in the HTML versions."
 msgstr ""
 "Certains scripts embarquent le contenu de la page de manuel dans le script "
-"perl en tant que contenu de base. Ces pages de manuel sont listés séparément "
-"dans les versions HTML."
+"perl au format pod. Ces pages de manuel sont listées séparément dans les "
+"versions HTML."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:56
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
 "These manpages are generated from perl instead of XML and are not currently "
 "listed in the main table of contents. The HTML version is hosted separately:"
 msgstr ""
-"Ces pages de manuels sont générées par perl au lieu de XML et ne sont "
+"Ces pages de manuels sont crées à partir de perl au lieu de XML et ne sont "
 "actuellement pas listées dans la table des matières principale. La version "
 "HTML est hébergée séparément :"
 
@@ -315,8 +315,7 @@ msgstr "splitout_tdeb"
 #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><para>
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:123
 msgid "<ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink> manpage."
-msgstr ""
-"page de manuel <ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink>."
+msgstr "page de manuel <ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><title>
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:126
@@ -331,8 +330,8 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">site Emdebian.org</ulink>"
 #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:135
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html"
-"\">Emdebian dependency maps</ulink>"
+"<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html\">Emdebian "
+"dependency maps</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html\">Graphe "
 "de dépendance d'Emdebian</ulink>"
@@ -394,11 +393,11 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//empbuilderlib.3.xml:23
 msgid ""
-"<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is a shell library which requires perl "
-"and pbuilder (which means bash!).  <emphasis>empbuilderlib</emphasis> draws "
-"in POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in functions "
-"from first_stage_install within debootstrap. The only reasons to continue "
-"putting new functions in here are if:"
+"<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is a shell library which requires perl and "
+"pbuilder (which means bash!).  <emphasis>empbuilderlib</emphasis> draws in "
+"POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in functions from "
+"first_stage_install within debootstrap. The only reasons to continue putting "
+"new functions in here are if:"
 msgstr ""
 "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> est une bibliothèque shell nécessitant "
 "perl et pbuilder (ce qui implique bash). <emphasis>empbuilderlib</emphasis> "
@@ -440,8 +439,8 @@ msgstr "autoclean_aptcache"
 #: doc/xml//empbuilderlib.3.xml:44
 msgid ""
 "Same as the pbuilder option but run by default in <command>empdebuild</"
-"command> to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories "
-"used by <command>empdebuild</command>."
+"command> to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories used "
+"by <command>empdebuild</command>."
 msgstr ""
 "Identique à l'option pbuilder mais exécuté par défaut avec "
 "<command>empdebuild</command> pour supprimer les archives .deb obsolètes des "
@@ -458,8 +457,8 @@ msgid ""
 "Copy hosts, hostname and resolv.conf from the system /etc/ directory and "
 "adapts /etc/hostname to use a different name (emdebian-$ARCH)."
 msgstr ""
-"Copie les fichiers hosts, hostname et resolv.conf du répertoire système /"
-"etc/ et adapte /etc/hostname pour utiliser un nom différent (emdebian-$ARCH)."
+"Copie les fichiers hosts, hostname et resolv.conf du répertoire système /etc/ "
+"et adapte /etc/hostname pour utiliser un nom différent (emdebian-$ARCH)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//empbuilderlib.3.xml:57
@@ -497,7 +496,7 @@ msgid ""
 "This manual page was written by Neil Williams <email>codehelp@debian.org</"
 "email>"
 msgstr ""
-"Ces pages de manuel ont été écrite par Neil Williams <email>codehelp@debian."
+"Cette page de manuel a été écrite par Neil Williams <email>codehelp@debian."
 "org</email>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -540,10 +539,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>emrootfslib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</"
 "emphasis>!"
 msgstr ""
-"<emphasis>emrootfslib</emphasis> est uniquement destiné pour l'utilisation "
-"sur la machine de construction. N'utilisez pas ces fonctions dans la seconde "
-"étape de l'installation (second_stage_install) ! <emphasis>emrootfslib</"
-"emphasis> nécessite <emphasis role=\"bold\">perl</emphasis> !"
+"<emphasis>emrootfslib</emphasis> n'est destiné qu'à la machine de "
+"construction. N'utilisez pas ces fonctions dans la seconde étape de "
+"l'installation (second_stage_install) ! <emphasis>emrootfslib</emphasis> "
+"nécessite <emphasis role=\"bold\">perl</emphasis> !"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:23
@@ -552,9 +551,9 @@ msgid ""
 "root filesystem and bash code must not be used in <emphasis>emrootfslib</"
 "emphasis>."
 msgstr ""
-"L'appel à du code de pbuilder ne devrait pas être nécessaire dans des "
-"scripts générant un système de fichiers racine, et le code bash ne doit pas "
-"être utilisé dans <emphasis>emrootfslib</emphasis>."
+"L'appel à du code de pbuilder ne devrait pas être nécessaire dans des scripts "
+"générant un système de fichiers racine, et le code bash ne doit pas être "
+"utilisé dans <emphasis>emrootfslib</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:28
@@ -624,8 +623,8 @@ msgid ""
 "modified to support busybox. Currently, this function overwrites an existing "
 "$TARGET/etc/inittab - this is likely to change in future versions."
 msgstr ""
-"busybox ne supporte pas les niveaux d'exécution, ainsi le fichier /etc/"
-"inittab a besoin d'être modifié pour supporter busybox. Actuellement, cette "
+"busybox ne reconnaît pas les niveaux d'exécution. Ainsi le fichier /etc/"
+"inittab doit d'être modifié pour accepter busybox. Actuellement, cette "
 "fonction remplace un fichier $TARGET/etc/inittab déjà existant - cela est "
 "susceptible de changer dans les prochaines versions."
 
@@ -638,21 +637,19 @@ msgstr "busybox_rcS"
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:63
 msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS"
 msgstr ""
-"Note : Cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS déjà "
-"existant"
+"Note : Cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS déjà existant"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:65
 msgid ""
-"busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script needs "
-"to be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an "
-"existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change in future "
-"versions."
+"busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script needs to "
+"be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an "
+"existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change in future versions."
 msgstr ""
 "busybox ne supporte pas les niveaux d'exécution. C'est pourquoi le script /"
 "etc/init.d/rcS doit être modifié pour pouvoir utiliser busybox. Actuellement "
-"cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS existant - cela "
-"est susceptible de changer dans les prochaines versions."
+"cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS existant - cela est "
+"susceptible de changer dans les prochaines versions."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:72
@@ -679,9 +676,8 @@ msgid ""
 "Calls check_arch from Debian::DpkgCross using perl.  The perl call dies if "
 "the specified string does not match a supported architecture."
 msgstr ""
-"Appelle check_arch à partir de Debian::DpkgCross à l'aide de perl. L'appel "
-"de perl meurt si les chaines spécifiées ne correspondent pas à "
-"l'architecture supportée."
+"Appelle check_arch à partir de Debian::DpkgCross à l'aide de perl. L'appel de "
+"perl meurt si les chaines spécifiées ne correspondent pas à l'architecture."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:83
@@ -697,9 +693,7 @@ msgstr "disable_apt_recommends"
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:89
 msgid ""
 "Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot."
-msgstr ""
-"Applique par défaut de ne pas installer les paquets recommandés à "
-"l'intérieur du chroot."
+msgstr "N'installe pas les paquets recommandés à l'intérieur du chroot."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:94
@@ -728,9 +722,9 @@ msgid ""
 "Prepare for unpacking and general dpkg work by setting up $TARGET/var/lib/"
 "dpkg/status and $TARGET/var/lib/dpkg/available."
 msgstr ""
-"Préparation du dépaquetage et du travail général effectué par dpkg en "
-"mettant en place les fichiers $TARGET/var/lib/dpkg/status et $TARGET/var/lib/"
-"dpkg/available."
+"Préparation du dépaquetage et du travail général effectué par dpkg en mettant "
+"en place les fichiers $TARGET/var/lib/dpkg/status et $TARGET/var/lib/dpkg/"
+"available."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:108
@@ -743,8 +737,8 @@ msgid ""
 "Ensure that $TARGET/proc and $TARGET/sys exist so that proc and sys can be "
 "mounted automatically."
 msgstr ""
-"Assure que $TARGET/proc et $TARGET/sys existent pour que proc et sys "
-"puissent être montés automatiquement."
+"Assure que $TARGET/proc et $TARGET/sys existent pour que proc et sys puissent "
+"être montés automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:114
@@ -773,10 +767,10 @@ msgid ""
 "either of these systems, making it impossible to store or retrieve even a "
 "vaguely close indication of the current time."
 msgstr ""
-"Les installations ordinaires de Debian ont une connexion réseau et les "
-"Debian de bureau ont également une batterie de sauvegarde. Certaines "
-"machines embarquées n'ont aucun de ces systèmes, rendant impossible le "
-"stockage et la récupération même approximative de l'heure actuelle."
+"Les installations ordinaires de Debian ont une connexion réseau et les Debian "
+"de bureau ont également une batterie de sauvegarde. Certaines machines "
+"embarquées n'ont aucun de ces systèmes, rendant impossible le stockage et la "
+"récupération même approximative de l'heure actuelle."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:127
@@ -790,11 +784,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "set_approx_time utilise les systèmes disponibles sur la machine de "
 "construction pour stocker une indication approximative de l'heure à laquelle "
-"le système de fichiers racine a été créé et écrit cette heure dans un "
-"fichier dans le système de fichiers racine. Dans la plupart des usages, ceci "
-"est suffisant pour la mise en place du système de fichiers racine au point "
-"où une connexion réseau peut être créée et un appel à une horloge internet "
-"peut être effectué avec <command>ntpdate-debian</command>."
+"le système de fichiers racine a été créé. Ce programme écrit ensuite cette "
+"heure dans un fichier du système de fichiers racine. Dans la plupart des cas, "
+"c'est suffisant pour la  création d'une connexion réseau et pour un appel à "
+"une horloge internet avec <command>ntpdate-debian</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:137
@@ -804,8 +797,8 @@ msgstr "set_cdebconf_default"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:138
 msgid ""
-"Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for "
-"cdebconf support."
+"Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for cdebconf "
+"support."
 msgstr ""
 "Ajoute « export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true » au fichier $TARGET/etc/profile "
 "pour activer l'assistance de cdebconf."
@@ -818,8 +811,8 @@ msgstr "symlink_rcS"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:144
 msgid ""
-"Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/rcS."
-"d/S$number$file"
+"Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/rcS.d/"
+"S$number$file"
 msgstr ""
 "Appeler à plusieurs reprise pour créer des liens symboliques init, en "
 "utilisant le modèle $TARGET/etc/rcS.d/S$number$file"
@@ -852,14 +845,14 @@ msgstr "unpack_debootstrap"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:170
 msgid ""
-"Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap "
-"(you may consider it a series of hacks if you prefer).  unpack uses dpkg to "
+"Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap (you "
+"may consider it a series of hacks if you prefer).  unpack uses dpkg to "
 "extract the files from the .deb package and process the control information. "
 "Unlike <command>dpkg</command> <option>--unpack</option>, the unpack routine "
 "does <emphasis role=\"bold\">NOT</emphasis> run any maintainer scripts which "
 "would inevitably fail in a cross built environment.  Instead, it updates the "
-"relevant dpkg status and database files in the root filesystem and leaves "
-"the package in the unpacked state."
+"relevant dpkg status and database files in the root filesystem and leaves the "
+"package in the unpacked state."
 msgstr ""
 "Routine spécialisée qui remplace la seconde étape ordinaire du debootstrap "
 "(on peut la considérer comme une série de hacks). unpack utilise dpkg pour "
@@ -888,8 +881,8 @@ msgid ""
 "separate function."
 msgstr ""
 "unpack_debootstrap réalise également des vérifications sur /usr/sbin/invoke-"
-"rc.d et /usr/sbin/update-rc.d - les futures versions pourraient diviser "
-"cette fonctionnalité dans une fonction distincte."
+"rc.d et /usr/sbin/update-rc.d - les futures versions pourraient diviser cette "
+"fonctionnalité dans une fonction distincte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:187
@@ -899,8 +892,8 @@ msgid ""
 "emsecondstage."
 msgstr ""
 "Enfin, unpack_debootstrap supprime tous les fichiers de paquets .deb de /var/"
-"cache/apt/archives. La tâche restante (dpkg --configure -a) est effectuée "
-"via emsecondstage."
+"cache/apt/archives. La tâche restante (dpkg --configure -a) est effectuée via "
+"emsecondstage."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:192
@@ -911,12 +904,12 @@ msgstr "x_feign_install"
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:193
 msgid ""
 "Copied from debootstrap suite scripts to make a basic installation of a .deb "
-"package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is only "
-"really used for dpkg itself."
+"package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is only really "
+"used for dpkg itself."
 msgstr ""
-"Copié à partir de la suite de scripts debootstrap pour réaliser une "
-"installation de base d'un paquet .deb - bien que ceci soit la base de "
-"unpack_debootstrap, ce n'est vraiment utilisé que pour dpkg."
+"Copié à partir des scripts debootstrap pour réaliser une installation de base "
+"d'un paquet .deb - bien que ceci soit la base de unpack_debootstrap, ce n'est "
+"vraiment utilisé que pour dpkg."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:209
@@ -958,24 +951,23 @@ msgstr "créez des systèmes de fichiers racine Emdebian"
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:19
 msgid ""
 "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> "
-"<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</"
-"arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--script</"
-"arg> </group> <replaceable> FILENAME</replaceable> </group> <group> <arg>-S</"
-"arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> <group> "
-"<arg>--machine-path</arg> <replaceable>PATH</replaceable> </group> <group> "
-"<arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> <replaceable> NAME</replaceable> <group> "
-"<arg>-v</arg> <arg>--variant</arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> "
-"</group>"
+"<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</arg> "
+"<arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--script</arg> "
+"</group> <replaceable> FILENAME</replaceable> </group> <group> <arg>-S</arg> "
+"<arg>--suite</arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> <group> <arg>--"
+"machine-path</arg> <replaceable>PATH</replaceable> </group> <group> <arg>-m</"
+"arg> <arg>--machine</arg> <replaceable> NAME</replaceable> <group> <arg>-v</"
+"arg> <arg>--variant</arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> </group>"
 msgstr ""
 "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> "
-"<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</"
-"arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--script</"
-"arg> </group> <replaceable> NOMDEFICHIER</replaceable> </group> <group> "
-"<arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NOM</replaceable> </group> "
-"<group> <arg>--machine-path</arg> <replaceable>CHEMIN</replaceable> </group> "
-"<group> <arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> <replaceable> NOM</replaceable> "
-"<group> <arg>-v</arg> <arg>--variant</arg> <replaceable> NOM</replaceable> </"
-"group> </group>"
+"<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</arg> "
+"<arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--script</arg> "
+"</group> <replaceable> NOMDEFICHIER</replaceable> </group> <group> <arg>-S</"
+"arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NOM</replaceable> </group> <group> "
+"<arg>--machine-path</arg> <replaceable>CHEMIN</replaceable> </group> <group> "
+"<arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> <replaceable> NOM</replaceable> <group> "
+"<arg>-v</arg> <arg>--variant</arg> <replaceable> NOM</replaceable> </group> </"
+"group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:58
@@ -986,18 +978,18 @@ msgstr "INTERPRÉTEURS SHELL"
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:59
 msgid ""
 "<command>emsandbox</command> is bash code and uses <command>embootstrap</"
-"command> which is bash code and also sources pbuilder code which is also "
-"bash code. <command>debootstrap</command> re-executes itself with the "
-"default shell and then tries to source the suite script which fails because "
-"the re-executed copy of debootstrap is now running under the default shell, "
-"not bash."
+"command> which is bash code and also sources pbuilder code which is also bash "
+"code. <command>debootstrap</command> re-executes itself with the default "
+"shell and then tries to source the suite script which fails because the re-"
+"executed copy of debootstrap is now running under the default shell, not bash."
 msgstr ""
 "<command>emsandbox</command> est du code bash et utilise "
 "<command>embootstrap</command> qui est également du code bash et qui "
 "réutilise aussi du code pbuilder qui est lui aussi du code bash. "
 "<command>debootstrap</command> se re-exécute avec le shell par défaut et "
-"essaye de sourcer la suite de script qui échoue car la copie re-exécutée de "
-"debootstrap fonctionne maintenant avec le shell par défaut (autre que bash)."
+"essaye de sourcer le script de distribution qui échoue car la copie re-"
+"exécutée de debootstrap fonctionne maintenant avec le shell par défaut (autre "
+"que bash)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:66
@@ -1038,20 +1030,20 @@ msgstr ""
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:76
 msgid ""
 "Unfortunately, this is a result of the default shell interpreter in Debian "
-"being changed after the scripts were written and it is a non-trivial "
-"problem. It is not possible for <command>embootstrap</command> could migrate "
-"to cdebootstrap currently."
+"being changed after the scripts were written and it is a non-trivial problem. "
+"It is not possible for <command>embootstrap</command> could migrate to "
+"cdebootstrap currently."
 msgstr ""
 "Malheureusement, il s'agit d'une conséquence du changement de shell par "
 "défaut dans Debian après que les scripts furents écrits, entaînant un "
 "problème non-trivial. Cela n'est pas possible car <command>embootstrap</"
-"command> pourrait migrer vers cdebootstrap actuellement."
+"command> pourrait migrer vers cdebootstrap."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:81
 msgid ""
-"The only current solution is to change your default shell to /bin/bash "
-"inside the environment running <command>emsandbox</command>."
+"The only current solution is to change your default shell to /bin/bash inside "
+"the environment running <command>emsandbox</command>."
 msgstr ""
 "À l'heure actuelle, l'unique solution est de changer le shell par défaut "
 "pour /bin/bash au sein de l'environnement exécutant <command>emsandbox</"
@@ -1064,10 +1056,9 @@ msgid ""
 "filesystems from cross-built Emdebian packages, ready for unpacking and "
 "configuring on an embedded device."
 msgstr ""
-"<command>emsandbox</command> supporte la génération personnalisée de "
-"systèmes de fichiers racines à partir de paquets Emdebian créés grâce à la "
-"construction croisée, prêts à être dépaquetés et configurés sur un appareil "
-"embarqué."
+"<command>emsandbox</command> accepte la création de systèmes de fichiers "
+"racines à partir de paquets Emdebian créés grâce à la construction croisée, "
+"prêts à être dépaquetés et configurés sur un appareil embarqué."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:91
@@ -1103,16 +1094,16 @@ msgid ""
 "fully configured - packages are unpacked and certain support files are "
 "created but none of the packages are configured (not even the pre-install "
 "scripts). This last stage is the only process that <emphasis>must</emphasis> "
-"be run on the actual device <emphasis>before the first boot</emphasis>, "
-"using the <command>emsecondstage</command> script which requires a working "
+"be run on the actual device <emphasis>before the first boot</emphasis>, using "
+"the <command>emsecondstage</command> script which requires a working "
 "<command>chroot</command> environment.  Typically, <command>emsecondstage</"
 "command> is run from some kind of minimal bootloader environment that has "
-"sufficient support for mounting subsystems like proc and filesystems like "
-"the root filesystem partition and can chroot into the root filesystem. This "
+"sufficient support for mounting subsystems like proc and filesystems like the "
+"root filesystem partition and can chroot into the root filesystem. This "
 "method means that the majority of the work of creating the root filesystem "
 "can be done on the build machine."
 msgstr ""
-"Le système de fichiers racine Emdebian, tel qu'il est généré par "
+"Le système de fichiers racine Emdebian, tel qu'il est créé par "
 "<command>emsandbox</command> n'est pas entièrement configuré - des paquets "
 "sont dépaquetés et certains fichiers d'assistance sont créés mais aucun "
 "paquet n'est configuré (y compris les scripts de pré-installation). Cette "
@@ -1120,19 +1111,18 @@ msgstr ""
 "fonctionner sur l'appareil <emphasis>avant le premier démarrage</emphasis>, "
 "en utilisant le script <command>emsecondstage</command> qui nécessite un "
 "environnement <command>chroot</command> fonctionnel. Typiquement, "
-"<command>emsecondstage</command> est exécuté à partir d'une sorte "
-"d'environnement de bootloader minimal qui a l'assistance suffisante pour "
-"monter des sous-systèmes tel que proc et des systèmes de fichiers tel que la "
-"partition du système de fichiers racine et peut chrooter dans le système de "
-"fichiers racine. Cette méthode signifie que la majorité du travail pour la "
-"création du système de fichiers racine peut être effectué sur la machine de "
-"construction."
+"<command>emsecondstage</command> est exécuté à partir d'un programme "
+"d'amorçage minimal, capable de monter des sous-systèmes comme proc et des "
+"systèmes de fichiers comme le système de fichiers racine et créer un chroot "
+"dans le système de fichiers racine. Cette méthode signifie que l'essentiel de "
+"la création du système de fichiers racine peut être effectué sur la machine "
+"de construction."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:115
 msgid ""
-"The tarball created by <command>emsandbox</command> should be copied onto "
-"the target device and unpacked using:"
+"The tarball created by <command>emsandbox</command> should be copied onto the "
+"target device and unpacked using:"
 msgstr ""
 "Le tarball créé par <command>emsandbox</command> devrait être copié sur "
 "l'appareil cible et dépaqueté en utilisant :"
@@ -1154,14 +1144,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Immediately after unpacking, start the package configuration by running "
 "<command>./emsecondstage</command> on the target device.  (Configuration "
-"involves running the cross-built binaries and is the only part of the "
-"process that must be run on the target device.)"
+"involves running the cross-built binaries and is the only part of the process "
+"that must be run on the target device.)"
 msgstr ""
 "Immédiatement après le dépaquetage, démarrez la configuration du paquet en "
 "exécutant <command>./emsecondstage</command> sur le périphérique cible. (La "
 "configuration implique l'exécution de binaires créés grâce à la construction "
-"croisée et elle est la seule partie du processus qui doit être exécuté sur "
-"le périphérique cible.)"
+"croisée et elle est la seule partie du processus qui doit être exécuté sur le "
+"périphérique cible.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:127
@@ -1261,10 +1251,9 @@ msgid ""
 "customised debootstrap suite script (written in shell and compatible with "
 "whichever shell interpreter is to be installed on the target)."
 msgstr ""
-"Surcharge la sélection des paquets par défaut et le script d'installation "
-"avec une suite de script debootstrap personnalisé (écrit en shell et "
-"compatible avec n'importe quel interpréteur shell devant être installé sur "
-"la cible)."
+"Modifie la sélection des paquets par défaut et le script d'installation avec "
+"un script debootstrap personnalisé (écrit en shell et compatible avec "
+"n'importe quel interpréteur shell pouvant être installé  sur la cible)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:182
@@ -1276,9 +1265,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certains scripts personnalisés sont fournis avec emdebian-tools. Par défaut, "
 "le paquet Emdebian standard « busybox » est utilisé avec « dpkg » and « apt ». "
-"Des scripts de remplacement doivent être des suites complètes de scripts "
-"shell debootstrap qui spécifient la manière dont les deux premières étapes "
-"d'installation sont réalisées."
+"Des scripts de remplacement doivent être des scripts shell  appartenant à une "
+"suite (ou distribution) complète pour debootstrap qui spécifient la manière "
+"dont les deux premières étapes d'installation sont réalisées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:188
@@ -1287,9 +1276,9 @@ msgid ""
 "scripts for a root filesystem including libgtk2.0-0 and a complete GPE root "
 "filesystem."
 msgstr ""
-"Les scripts de paquets personnalisés avec <emphasis>emdebian-tools</"
-"emphasis> incluent des scripts pour le système de fichiers racine y compris "
-"libgtk2.0-0 et un système de fichiers racine GPE complet."
+"Les scripts de paquets personnalisés avec <emphasis>emdebian-tools</emphasis> "
+"incluent des scripts pour le système de fichiers racine y compris libgtk2.0-0 "
+"et un système de fichiers racine GPE complet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:195
@@ -1307,21 +1296,20 @@ msgid ""
 "configuration as well as the <filename>setup.sh</filename> and "
 "<filename>config.sh</filename> shell scripts (which may be empty)."
 msgstr ""
-"Surcharge le chemin par défaut vers la machine et une variante de "
-"configuration. Par défaut, emsandbox utilise <filename>${WORK}/machine</"
-"filename> où <userinput>$WORK</userinput> est le répertoire de travail "
-"spécifié à <emphasis>emdebian-tools</emphasis> lors de la configuration "
-"debconf. Le chemin spécifié doit déjà exister et contenir une configuration "
-"de <filename>packages.conf</filename> pertinente, de même pour les scripts "
-"shell <filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> "
-"(pouvant être vide)."
+"Modifie le chemin par défaut de la machine et des variantes. Par défaut, "
+"emsandbox utilise <filename>${WORK}/machine</filename> où <userinput>$WORK</"
+"userinput> est le répertoire de travail spécifié à <emphasis>emdebian-tools</"
+"emphasis> lors de la configuration debconf. Le chemin spécifié doit déjà "
+"exister et contenir une configuration de <filename>packages.conf</filename> "
+"pertinente, de même pour les scripts shell <filename>setup.sh</filename> et "
+"<filename>config.sh</filename> (pouvant être vide)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:208
 msgid ""
-"Examples of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</"
-"filename> and <filename>config.sh</filename> are in <filename>/usr/share/doc/"
-"emdebian-rootfs/examples/</filename>"
+"Examples of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</filename> "
+"and <filename>config.sh</filename> are in <filename>/usr/share/doc/emdebian-"
+"rootfs/examples/</filename>"
 msgstr ""
 "Des exemples de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</"
 "filename> et <filename>config.sh</filename> sont disponibles dans <filename>/"
@@ -1364,8 +1352,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Load variant specific configuration data from your Emdebian working "
 "directory. Requires <option>--machine</option>. Configuration data is read "
-"from <filename>$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> where $WORK is "
-"the work directory specified in debconf for emdebian-tools."
+"from <filename>$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> where $WORK is the "
+"work directory specified in debconf for emdebian-tools."
 msgstr ""
 "Charge les données de configuration spécifiques à une variante à partir de "
 "votre répertoire de travail Emdebian. Nécessite <option>--machine</option>. "
@@ -1389,18 +1377,18 @@ msgid ""
 "'unstable, testing or sid', or a Debian release codename for a release "
 "including or later than lenny. No other suite name is supported in Emdebian."
 msgstr ""
-"Surcharge la version de la distribution par défaut [unstable] et indique une "
-"autre version possible. Notez que si le dépôt Emdebian est utilisé, la "
-"version choisie <emphasis>doit</emphasis> être un nom de suite Emdebian/"
-"Debian ordinaire (unstable, testing ou sid) ou un nom de code d'une version "
-"de Debian (lenny ou supérieure). Aucun autre nom de version n'est accepté "
-"dans Emdebian."
+"Modifie la version de la distribution (ou suite) par défaut [unstable] et "
+"indique une autre version possible. Notez que si le dépôt Emdebian est "
+"utilisé, la version choisie <emphasis>doit</emphasis> être un nom de "
+"distribution Emdebian/Debian ordinaire (unstable, testing ou sid) ou un nom "
+"de code d'une version de Debian (lenny ou supérieure). Aucun autre nom de "
+"version n'est accepté dans Emdebian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:244 doc/xml//emsandbox.1.xml:359
 msgid ""
-"The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for "
-"apt to use when looking for updates."
+"The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for apt "
+"to use when looking for updates."
 msgstr ""
 "La version sélectionnée est définie dans le système de fichiers racine en "
 "tant que version par défaut pour apt lors de la recherche de mises à jour."
@@ -1414,41 +1402,41 @@ msgstr "Variantes de Machines"
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:253
 msgid ""
 "<command>emsandbox</command> supports a set of customisation routines for "
-"each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be "
-"customised to specific variants of a specific machine. Configuration data is "
-"stored in the <filename>machine</filename> subdirectory of your Emdebian "
-"work directory.  Using the <option>-m</option> option to <command>emsandbox</"
+"each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be customised "
+"to specific variants of a specific machine. Configuration data is stored in "
+"the <filename>machine</filename> subdirectory of your Emdebian work "
+"directory.  Using the <option>-m</option> option to <command>emsandbox</"
 "command> loads <filename>packages.conf</filename> from the <filename>$WORK/"
 "machine/$MACHINE/default</filename> subdirectory prior to starting "
 "debootstrap. Once the first stage install is complete, <command>emsandbox</"
-"command> calls <filename>setup.sh</filename> from the same directory, "
-"passing the location and architecture of the tarball, so that other fine "
-"tuning can take place prior to creating the tarball. At this stage, any "
-"operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within the "
-"rootfs. Immediately before creating the tarball, <filename>config.sh</"
-"filename> is copied into the <filename>/machine/$MACHINE/default/</filename> "
-"directory of the rootfs, ready to be called when <command>emsecondstage</"
-"command> has completed the second stage of the debootstrap process."
+"command> calls <filename>setup.sh</filename> from the same directory, passing "
+"the location and architecture of the tarball, so that other fine tuning can "
+"take place prior to creating the tarball. At this stage, any operations "
+"inside the rootfs must not try to execute any binaries within the rootfs. "
+"Immediately before creating the tarball, <filename>config.sh</filename> is "
+"copied into the <filename>/machine/$MACHINE/default/</filename> directory of "
+"the rootfs, ready to be called when <command>emsecondstage</command> has "
+"completed the second stage of the debootstrap process."
 msgstr ""
 "<command>emsandbox</command> permet un ensemble de routines de "
-"personnalisation pour chaque combinaison de machine et de variante, "
-"permettant au système de fichiers racine d'être personnalisé à des variantes "
+"personnalisation pour chaque combinaison de machine et de variante. Le "
+"système de fichiers racine peut être personnalisé en des variantes "
 "spécifiques d'une machine spécifique. Les données de configuration sont "
 "stockées dans le sous-répertoire <filename>machine</filename> de votre "
-"répertoire de travail Emdebian. L'utilisation de l'option <option>-m</"
-"option> à <command>emsandbox</command> charge <filename>packages.conf</"
-"filename> à partir du sous-répertoire <filename>$WORK/machine/$MACHINE/"
-"default</filename> avant de démarrer debootstrap. Une fois que la première "
-"étape d'installation est achevée, <command>emsandbox</command> appelle "
-"<filename>setup.sh</filename> à partir du même répertoire, passant "
-"l'emplacement et l'architecture du tarball, afin d'effectuer d'autres "
-"affinages avant de créer le tarball. À ce stade, toutes les opérations à "
-"l'intérieur du système de fichiers racine ne doivent pas essayer d'exécuter "
-"d'autre binaires au sein du système de fichiers racine. Immédiatement avant "
-"la création du tarball, <filename>config.sh</filename> est copié dans le "
-"répertoire <filename>/machine/$MACHINE/default/</filename> du système de "
-"fichiers racine, prêt à être appelé quand <command>emsecondstage</command> a "
-"terminé la seconde étape du processus debootstrap."
+"répertoire de travail Emdebian. L'utilisation de l'option <option>-m</option> "
+"à <command>emsandbox</command> charge <filename>packages.conf</filename> à "
+"partir du sous-répertoire <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default</filename> "
+"avant de démarrer debootstrap. Une fois que la première étape d'installation "
+"est achevée, <command>emsandbox</command> appelle <filename>setup.sh</"
+"filename> à partir du même répertoire, passant l'emplacement et "
+"l'architecture du tarball, ce qui permet d'affiner les réglages avant de "
+"créer le tarball. À ce stade, toutes les opérations à l'intérieur du système "
+"de fichiers racine ne doivent pas essayer d'exécuter d'autre binaires au sein "
+"du système de fichiers racine. Immédiatement avant la création du tarball, "
+"<filename>config.sh</filename> est copié dans le répertoire <filename>/"
+"machine/$MACHINE/default/</filename> du système de fichiers racine, prêt à "
+"être appelé quand <command>emsecondstage</command> a terminé la seconde étape "
+"du processus debootstrap."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:269
@@ -1457,9 +1445,9 @@ msgid ""
 "filename> and <filename>config.sh</filename> are available in <filename>/usr/"
 "share/emdebian-tools/machine/</filename>."
 msgstr ""
-"Des versions squelette de <filename>packages.conf</filename>, "
-"<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> sont "
-"disponibles dans <filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>."
+"Des versions squelette de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup."
+"sh</filename> et <filename>config.sh</filename> sont disponibles dans "
+"<filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:273
@@ -1472,14 +1460,13 @@ msgid ""
 "versions of <filename>packages.conf</filename> will collate those into a "
 "single configuration parameter available to all."
 msgstr ""
-"<filename>packages.conf</filename> est destiné à être l'endroit principal "
-"pour adapter le tarball emsandbox afin de convenir aux besoins des variantes "
-"de machines spécifiques. <filename>setup.sh</filename> et <filename>config."
-"sh</filename> peuvent affiner les résultats mais, afin de ne pas réinventer "
-"la roue, si plus de quelques machines nécessitent des adaptations similaires "
-"aux même fichiers, les futures versions de <filename>packages.conf</"
-"filename> les comparera en un seul paramètre de configuration disponible "
-"pour tous."
+"<filename>packages.conf</filename> est le meilleur moyen  pour adapter le "
+"tarball emsandbox aux besoins des variantes de machines spécifiques. "
+"<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> peuvent "
+"affiner les résultats mais, afin de ne pas réinventer la roue, si plusieurs "
+"machines nécessitent des adaptations aux même fichiers, les futures versions "
+"de <filename>packages.conf</filename> les rassemblera en un seul paramètre de "
+"configuration, disponible pour tous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:281
@@ -1496,18 +1483,18 @@ msgstr "<option>INCLUDE</option>"
 msgid ""
 "Add a comma separated list of package names to the list of packages added to "
 "the tarball and installed in the second stage. Currently, debootstrap has "
-"problems with multiple repositories so either upload this package to the "
-"same repository as your other packages or create an apt-proxy that can serve "
-"as a local repository, set it in <option>PROXY</option> and specify a usable "
+"problems with multiple repositories so either upload this package to the same "
+"repository as your other packages or create an apt-proxy that can serve as a "
+"local repository, set it in <option>PROXY</option> and specify a usable "
 "mirror for the device in <option>MIRROR</option>."
 msgstr ""
 "Ajoute une liste de noms de paquets séparés par une virgule à la liste des "
 "paquets ajoutés au tarball et installés à la deuxième étape. Actuellement, "
-"debootstrap a des problèmes avec les dépôts multiples, il faut donc, soit "
+"debootstrap a des problèmes avec les dépôts multiples. Il faut donc, soit "
 "uploader ce paquet dans le même dépôt que vos autres paquets soit créer un "
-"apt-proxy qui peut servir de dépôt local, on peut le définir dans "
-"<option>PROXY</option> et spécifier un miroir utilisable pour le "
-"périphérique dans <option>MIRROR</option>."
+"apt-proxy qui peut servir de dépôt local. On peut le définir dans "
+"<option>PROXY</option> et spécifier un miroir utilisable pour le périphérique "
+"dans <option>MIRROR</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:294 doc/xml//emsandbox.1.xml:332
@@ -1527,10 +1514,10 @@ msgid ""
 "which the packages can be installed. SCRIPT can be overridden on the "
 "emsandbox command line."
 msgstr ""
-"Surcharge le script par défaut de emsandbox que debootstrap utilise pour "
-"déterminer les paquets de base et les paquets exigés, ainsi que toutes les "
-"séquences importantes dans lesquelles les paquets peuvent être installés. "
-"SCRIPT peut être surchargé par emsandbox depuis la ligne de commande."
+"Modifie le script par défaut de emsandbox que debootstrap utilise pour "
+"déterminer les paquets de base et les paquets exigés, ainsi que l'ordre très "
+"important dans lequel les paquets peuvent être installés. SCRIPT peut être "
+"modifié par emsandbox depuis la ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:306
@@ -1553,8 +1540,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Surchage le miroir par défaut de emsandbox. Ce dépôt sera défini dans "
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> et sera aussi utilisé par "
-"debootstrap pour obtenir tous les paquets nécessaires pour le tarball à "
-"moins que <option>PROXY</option> ne soit également définie."
+"debootstrap pour obtenir tous les paquets nécessaires pour le tarball à moins "
+"que <option>PROXY</option> ne soit également définie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:318
@@ -1574,8 +1561,8 @@ msgid ""
 "<option>MIRROR</option> to set the same value in debootstrap and <filename>/"
 "etc/apt/sources.list</filename>.  If <option>PROXY</option> is specified "
 "without <option>MIRROR</option>, the default emsandbox MIRROR (http://buildd."
-"emdebian.org/emdebian/) will be written into <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename>."
+"emdebian.org/emdebian/) will be written into <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>."
 msgstr ""
 "Spécifie un dépôt distinct à passer à debootstrap qui peut être local ou ne "
 "pas être destiné à l'utilisation une fois que le tarball est installé. Il "
@@ -1596,7 +1583,7 @@ msgid ""
 "Overrides the default name (emdebian-$ARCH) of the tarball. Do not specify a "
 "path here, just a filename with the .tgz suffix."
 msgstr ""
-"Surcharge le nom par défaut (emdebian-$ARCH) du tarball. Il ne faut pas "
+"Modifie le nom par défaut (emdebian-$ARCH) du tarball. Il ne faut pas "
 "indiquer un chemin mais juste un nom de fichier ayant .tgz pour suffixe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1626,15 +1613,14 @@ msgstr "PAR DÉFAUT : unstable"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:369
 msgid ""
-"Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of "
-"adding packages to the first stage is by providing a customised suite "
-"script. Even if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome "
-"shortcomings in debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and config."
-"sh will remain."
+"Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of adding "
+"packages to the first stage is by providing a customised suite script. Even "
+"if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome shortcomings in "
+"debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and config.sh will remain."
 msgstr ""
-"Dû aux limitations pour le support du debootstrap actuel, la seule manière "
-"d'ajouter des paquets à la première étape est de fournir un ensemble de "
-"script personnalisé. Même si emsandbox migre pour utiliser un outil "
+"À cause de certaines limitations du debootstrap actuel, la seule manière "
+"d'ajouter des paquets à la première étape est de fournir un script de "
+"distribution personnalisée. Même si emsandbox migre pour utiliser un outil "
 "provenant de Stag pour surmonter des lacunes de debootstrap, l'assistance "
 "pour packages.conf, setup.sh et config.sh demeurera."
 
@@ -1670,9 +1656,9 @@ msgid ""
 "needs the <option>/bin/sh</option> option."
 msgstr ""
 "Notez que le programme Debian chroot de coreutils s'attend à ce que vouliez "
-"le même shell à l'extérieur et à l'intérieur du chroot. Typiquement, le "
-"shell par défaut dans <filename>/etc/passwd</filename> est bash qui n'est "
-"pas présent dans le système de fichiers racine de Emdebian, ainsi "
+"le même shell à l'extérieur et à l'intérieur du chroot. Typiquement, le shell "
+"par défaut dans <filename>/etc/passwd</filename> est bash qui n'est pas "
+"présent dans le système de fichiers racine de Emdebian, ainsi "
 "<command>chroot</command> nécessite l'option <option>/bin/sh</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -1686,22 +1672,22 @@ msgid ""
 "Most <emphasis>emdebian-tools</emphasis> use configuration data from "
 "<filename>apt-cross</filename> and <filename>dpkg-cross</filename>.  "
 "<command>emsource</command> and <command>emsandbox </command> also support "
-"configuration using <filename>debconf</filename> to set a subversion "
-"username and default working directory (which must be writable) for "
-"unpacking source downloads. Default debconf values can be overridden with "
-"user-specific values using <filename>~/.apt-cross/emsource</filename> or "
-"<filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> respectively."
+"configuration using <filename>debconf</filename> to set a subversion username "
+"and default working directory (which must be writable) for unpacking source "
+"downloads. Default debconf values can be overridden with user-specific values "
+"using <filename>~/.apt-cross/emsource</filename> or <filename>~/.apt-cross/"
+"emsandbox</filename> respectively."
 msgstr ""
 "La plupart des <emphasis>emdebian-tools</emphasis> utilisent des données de "
 "configuration de <filename>apt-cross</filename> et <filename>dpkg-cross</"
 "filename>. <command>emsource</command> et <command>emsandbox </command> "
 "permettent également la configuration à l'aide de <filename>debconf</"
 "filename> pour définir un nom d'utilisateur subversion et un répertoire de "
-"travail par défaut (qui doit avoir les droits d'écriture) pour le "
-"dépaquetage des sources des téléchargements. Les valeurs par défaut de "
-"Debconf peuvent être surchargées par des valeurs spécifiques à l'utilisateur "
-"à l'aide de <filename>~/.apt-cross/emsource</filename> ou <filename>~/.apt-"
-"cross/emsandbox</filename> respectivement."
+"travail par défaut (qui doit avoir les droits d'écriture) pour le dépaquetage "
+"des sources des téléchargements. Les valeurs par défaut de Debconf peuvent "
+"être surchargées par des valeurs spécifiques à l'utilisateur à l'aide de "
+"<filename>~/.apt-cross/emsource</filename> ou <filename>~/.apt-cross/"
+"emsandbox</filename> respectivement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:402
@@ -1719,11 +1705,11 @@ msgid ""
 "apt-cross/emsandbox</filename> and editing the values."
 msgstr ""
 "Fichier de configuration à l'échelle du système manipulé par "
-"<command>debconf</command> contrôlant le dépaquetage des sources des "
+"<command>debconf</command>. Il contrôle le dépaquetage des sources des "
 "archives dans un répertoire de travail par défaut. Il peut également inclure "
 "un nom d'utilisateur subversion, destiné aux installations mono-utilisateur. "
 "Les paramètres de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> peuvent être "
-"surchargés pour chaque utilisateur en copiant le fichier actuel dans "
+"modifiés pour chaque utilisateur en copiant le fichier actuel dans "
 "<filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> et en éditant les valeurs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -1743,8 +1729,8 @@ msgid ""
 "used but this is intended for chroot support only."
 msgstr ""
 "<emphasis>workingdir</emphasis> : un simple emplacement par défaut afin que "
-"<command>emsandbox</command> puisse créer un arbre source pour télécharger "
-"et dépaqueter des paquets binaires pré-construits. S'il est laissé vide, un "
+"<command>emsandbox</command> puisse créer un arbre source pour télécharger et "
+"dépaqueter des paquets binaires pré-construits. S'il est laissé vide, un "
 "nouveau répertoire haut niveau de l'arbre est utilisé mais est destiné "
 "uniquement au support du chroot."
 
@@ -1757,7 +1743,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>targetsuite</emphasis> : Emdebian suit Debian en imposant par "
 "défaut la construction à partir d'unstable. Ce paramètre détermine les "
-"versions des bibliothèques et paquets liés aux paquets emdebian construit à "
+"versions des bibliothèques et paquets liés aux paquets emdebian construits à "
 "l'aide de la construction croisée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -1768,12 +1754,11 @@ msgstr "~/.apt-cross/emsandbox"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:432
 msgid ""
-"User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, "
-"supporting the same variables to provide user-specific overrides."
+"User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, supporting "
+"the same variables to provide user-specific overrides."
 msgstr ""
-"Version spécifique à l'utilisateur de <filename>/etc/emsandbox.conf</"
-"filename>, utilisant les mêmes variables pour fournir des surcharges "
-"spécifiques à l'utilisateur."
+"Version de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> spécifique à "
+"l'utilisateur, utilisant les mêmes variables modifiables par l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:439
@@ -1788,12 +1773,12 @@ msgstr ""
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:448
 msgid ""
 "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</filename> "
-"(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</"
-"emphasis> (1)."
+"(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> "
+"(1)."
 msgstr ""
 "Voir aussi <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</filename> "
-"(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</"
-"emphasis> (1)."
+"(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> "
+"(1)."
 
 #. type: =head1
 #: em_multistrap:637
@@ -1803,7 +1788,8 @@ msgstr "Nom"
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:639
 msgid "em_multistrap - extends debootstrap for multiple repository support"
-msgstr "em_multistrap - étend debootstrap pour le support de dépôt multiple"
+msgstr ""
+"em_multistrap - Ajoute à debootstrap la capacité de gérer plusieurs dépôts"
 
 #. type: =head1
 #: em_multistrap:641
@@ -1840,14 +1826,13 @@ msgid ""
 "--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt "
 "package cache. Same as cleanup=true."
 msgstr ""
-"--tidy-up - supprimer les données du cache d'apt, les fichiers de paquet "
+"--tidy-up - supprimer les données du cache d'apt, les fichiers Packages "
 "téléchargés et le cache des paquets apt. Identique à cleanup=true."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:653
 msgid ""
-"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as "
-"noauth=true"
+"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as noauth=true"
 msgstr ""
 "--no-auth - autoriser l'utilisation de dépôts non authentifiés. Identique à "
 "noauth=true"
@@ -1860,15 +1845,15 @@ msgstr "Description"
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:658
 msgid ""
-"em_multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended "
-"to provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
+"em_multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
+"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
 "specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
 "use for each debootstrap."
 msgstr ""
-"em_multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap basée sur apt et "
-"étendue pour fournir le support de dépôts multiples, en utilisant un fichier "
-"de configuration pour spécifier les suites, l'architecture, les paquets "
-"extra pertinents et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap."
+"em_multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et "
+"permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de "
+"configuration pour spécifier les suites, l'architecture, les paquets "
+"supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:663
@@ -1876,8 +1861,8 @@ msgid ""
 "The aim is to create a complete debootstrap with all packages installed and "
 "configured, instead of just the base system."
 msgstr ""
-"Le but est de créer un debootstrap complet avec tous les paquets installés "
-"et configurés, plutôt que de créer uniquement le système de base."
+"Le but est de créer un debootstrap complet avec tous les paquets installés et "
+"configurés, plutôt que de créer uniquement le système de base."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:666
@@ -1886,7 +1871,7 @@ msgstr "Exemple de configuration :"
 
 #. type: verbatim
 #: em_multistrap:668
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 " [General]\n"
 " arch=armel\n"
@@ -1912,17 +1897,21 @@ msgstr ""
 "[General]\n"
 " arch=armel\n"
 " directory=/opt/multistrap/\n"
-" # pareil que l'option --tidy-up si défini à vrai\n"
+" # pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
 " cleanup=true\n"
-" # pareil que l'option --no-auth si défini à vrai\n"
+" # pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n"
 " # les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n"
 " # toujours installés.\n"
 " noauth=false\n"
 " # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
 " unpack=true\n"
+" # aptsources est une liste de sections à utiliser pour télécharger des paquets\n"
+" # et des listes. cette liste est placée dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list      \n"
+" # de la cible. L'ordre n'est pas important\n"
+"aptsources=Grip Updates\n"
 " # l'ordre des sections n'est pas important\n"
 " # l'option debootstrap détermine quel dépôt\n"
-" # est utilisé pour calculer la liste des priorités: paquets nécessaires\n"
+" # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
 " debootstrap=Debian\n"
 " \n"
 
@@ -1950,7 +1939,7 @@ msgid ""
 "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the "
 "specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'."
 msgstr ""
-"Cela se traduira par un debootstrap complètement ordinaire de Debian Lenny à "
+"Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à "
 "partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ »."
 
 #. type: textblock
@@ -1968,13 +1957,13 @@ msgid ""
 "Specify more debootstraps by adding new sections. Section names are used in "
 "the debootstrap general option."
 msgstr ""
-"Spécifiez plus de debootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms "
-"de sections sont utilisés dans l'option générale de debootstrap."
+"Spécifiez plus de debootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms de "
+"sections sont utilisés dans l'option générale de debootstrap."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:703
 msgid "Section names are case-insensitive."
-msgstr "Les noms de sections sont insensibles à la casse."
+msgstr "La casse des lettres n'est pas importante dans les noms de section."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:705
@@ -2039,30 +2028,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Setting Grip instead of Debian in the debootstrap option, as above, will "
 "provide a base system from Emdebian Grip 1.0 and locate any missing "
-"dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you "
-"need from Debian that are not yet in Emdebian Grip."
+"dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you need "
+"from Debian that are not yet in Emdebian Grip."
 msgstr ""
 "Paramètrer Grip au lieu de Debian dans l'option de debootstrap, comme ci-"
 "dessus, fournira un système de base Emdebian Grip 1.0 et localisera toutes "
-"les dépendances manquantes dans Debian 5.0 Lenny, vous permettant d'ajouter "
-"tous les paquet(s) issus de Debian dont vous avez besoin et qui ne sont pas "
-"encore dans Emdebian Grip."
+"les dépendances manquantes dans Debian 5.0 Lenny. Cela permet d'ajouter tous "
+"les paquets issus de Debian dont vous avez besoin et qui ne sont pas encore "
+"dans Emdebian Grip."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:726
 msgid ""
-"All dependencies are resolved only by apt, using all configured "
-"repositories, to use only the most recent and most suitable dependencies. "
-"Note that multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs "
-"a package that is only a Recommended dependency, the recommended package "
-"needs to be specified in the packages line explicitly."
+"All dependencies are resolved only by apt, using all configured repositories, "
+"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
+"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package "
+"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be "
+"specified in the packages line explicitly."
 msgstr ""
-"Toutes les dépendances sont déterminées uniquement par apt, en utilisant "
-"tous les dépôts configurés, pour utiliser uniquement les dépendances les "
-"plus récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive "
-"Install-Recommends, donc si le multistrap a besoin d'un paquet qui est "
-"seulement un dépendance recommandée, le paquet recommandé a besoin d'être "
-"indiquée explicitement à la ligne des paquets."
+"Toutes les dépendances sont déterminées uniquement par apt, en utilisant tous "
+"les dépôts configurés, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
+"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-"
+"Recommends. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
+"recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la ligne des paquets."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:733
@@ -2070,8 +2058,8 @@ msgid ""
 "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.  Other "
 "general options have command line options, except debootstrap itself."
 msgstr ""
-"« Architecture » et « directory » peuvent être surchargés à la ligne de "
-"commande. D'autres options générales ont des options en ligne de commande, "
+"« Architecture » et « directory » peuvent être modifiés en ligne de commande. "
+"D'autres options générales peuvent ausi être indiquées en ligne de commande, "
 "sauf debootstrap."
 
 #. type: =head1
@@ -2097,13 +2085,13 @@ msgstr "Comme pour debootstrap, em_multistrap se poursuivra après des erreurs."
 #: em_multistrap:744
 msgid ""
 "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support used "
-"in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the run "
-"so other scripts can be used to implement customisations."
+"in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the run so "
+"other scripts can be used to implement customisations."
 msgstr ""
 "Actuellement, em_multistrap n'implémente pas la gestion machine : variant "
-"utilisée dans Emdebian mais le répertoire de construction n'est pas "
-"empaqueté à la fin de l'exécution afin que d'autres scripts puissent être "
-"utilisés pour implémenter des personnalisations."
+"utilisée dans Emdebian mais le répertoire de construction n'est pas empaqueté "
+"à la fin de l'exécution afin que d'autres scripts puissent être utilisés pour "
+"implémenter des personnalisations."
 
 #. type: =head1
 #: em_multistrap:748
@@ -2114,45 +2102,44 @@ msgstr "Apt sécurisé"
 #: em_multistrap:750
 msgid ""
 "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to "
-"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
-"*outside the multistrap environment* or have the relevant keys already "
-"configured using apt-key *on the host system*."
+"install an appropriate keyring package from the existing apt sources *outside "
+"the multistrap environment* or have the relevant keys already configured "
+"using apt-key *on the host system*."
 msgstr ""
-"Pour utiliser des dépôts apt authentifiés, multistrap a soit besoin d'être "
-"en mesure d'installer un paquet de trousseau de clés d'une source apt "
-"existante *en dehors de l'environnement du multistrap*, soit d'avoir les "
-"clés pertinentes déjà configurées en utilisant apt-key *sur le système hôte*."
+"Pour utiliser des dépôts apt authentifiés, multistrap doit pouvoir installer "
+"des clés à partir d'une source apt existante *en dehors de l'environnement du "
+"multistrap*, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en "
+"utilisant apt-key *sur le système hôte*."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:755
 msgid ""
 "If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
-"repository. em_multistrap will then check that apt has already installed "
-"this package so that the repository can be authenticated before any packages "
-"are downloaded from it."
+"repository. em_multistrap will then check that apt has already installed this "
+"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
+"downloaded from it."
 msgstr ""
-"Si des paquets pertinents existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' "
-"pour chaque dépôts. em_multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce "
-"paquet pour que le dépôt puissent être authentifié avant que des paquets "
-"puissent y être téléchargé."
+"Si ces paquets existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' pour chaque "
+"dépôt. em_multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet :  "
+"ainsi le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:760
 msgid ""
-"Note that *all* repositories to be used with multistrap must be "
-"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
-"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
-"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
-"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need "
-"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
+"Note that *all* repositories to be used with multistrap must be authenticated "
+"or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled for all "
+"repositories (by using the --no-auth command line option or setting the "
+"general noauth option in the configuration file), even if only one repository "
+"does not have a suitable keyring available. Not all packages need keyring "
+"packages, if you configure apt-key appropriately."
 msgstr ""
-"Notez que *tous* les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent "
-"être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt ne peut "
-"être que désactivé pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth "
-"avec la ligne de commande ou en définissant l'option générale noauth dans le "
-"fichier de configuration), même si seulement un dépôt n'a pas de trousseau "
-"de clés convenable. Tous les paquets n'ont pas besoin de paquets de "
-"trousseau de clés, si vous configurez apt-key de manière appropriée."
+"Notez que *tous* les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent être "
+"authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra être "
+"désactivée pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth en ligne de "
+"commande ou en définissant l'option générale noauth dans le fichier de "
+"configuration), même s'il n'existe qu'un seul dépôt sans trousseau de clés "
+"convenable. Tous les paquets n'ont pas besoin de paquets de trousseau de "
+"clés, si vous configurez apt-key correctement."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:768
@@ -2185,14 +2172,13 @@ msgid ""
 "normal and apt will try to pick up where it left off."
 msgstr ""
 "multistrap est sans-état - si le répertoire existe, il procédera tout "
-"simplement de manière ordinaire et apt essaiera de reprendre là où il "
-"s'était arrêté."
+"simplement de manière ordinaire et apt essaiera de reprendre là où il s'était "
+"arrêté."
 
 #. type: =head1
 #: em_multistrap:779
-#, fuzzy
 msgid "Configuration"
-msgstr "Exemple de configuration :"
+msgstr "Configuration"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:781
@@ -2200,6 +2186,8 @@ msgid ""
 "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
 "configuration are not attempted. Examples include:"
 msgstr ""
+"multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la "
+"configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : "
 
 #. type: verbatim
 #: em_multistrap:784
@@ -2216,20 +2204,36 @@ msgid ""
 " /etc/dhcp3 \n"
 "\n"
 msgstr ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:794
 msgid ""
 "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV."
 msgstr ""
+"Tout noeud spécifique à un périphérique doit également être créé en utilisant "
+"MAKEDEV."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:797
 msgid ""
-"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
-"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
-"be packaged up and installed onto the target device."
+"Once multistrap has successfully created the basic file and directory layout, "
+"other device-specific scripts are needed before the filesystem can be "
+"packaged up and installed onto the target device."
 msgstr ""
+"Une fois que multistrap a réussi à créer la structure de base pour les "
+"fichiers et les répertoires, d'autres scripts spécifiques aux périphériques "
+"sont nécessaires avant que le système de fichiers puisse être installé sur le "
+"périphérique cible."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:802
@@ -2238,6 +2242,9 @@ msgid ""
 "package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
 "native multistrap."
 msgstr ""
+"Une fois installés, les paquets doivent eux-mêmes être configurés en "
+"utilisant les scripts du responsable du paquet et C<dpkg --configure -a>, à "
+"moins qu'il ne s'agisse d'un multistrap natif."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:806
@@ -2245,29 +2252,34 @@ msgid ""
 "For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
 "F</dev/pts> is also recommended."
 msgstr ""
+"Pour que C<dpkg> puisse fonctionner, F</proc> et F</sysfs> doivent être "
+"montés (ou être montables), F</dev/pts> est également recommandé."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:809
 msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
-msgstr ""
+msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
 
 #. type: =head1
 #: em_multistrap:811
 msgid "Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:813
 msgid ""
-"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
-"certain environment variables are needed:"
+"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), certain "
+"environment variables are needed:"
 msgstr ""
+"Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou natif), "
+"certaines variables d'environnements sont nécessaires :"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:816
-msgid ""
-"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
+msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
 msgstr ""
+"Il est nécessaire de signaler à Debconf que l'interaction utilisateur n'est "
+"pas souhaitée : "
 
 #. type: verbatim
 #: em_multistrap:819
@@ -2276,6 +2288,8 @@ msgid ""
 " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
 " \n"
 msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" \n"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:821
@@ -2283,6 +2297,8 @@ msgid ""
 "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
 "chroot and not to complain:"
 msgstr ""
+"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locales n'est disponible "
+"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :"
 
 #. type: verbatim
 #: em_multistrap:824
@@ -2291,16 +2307,18 @@ msgid ""
 " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:826
 msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:828
 msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
-msgstr ""
+msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :"
 
 #. type: verbatim
 #: em_multistrap:830
@@ -2310,11 +2328,14 @@ msgid ""
 " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:833
 msgid "at a login shell:"
-msgstr ""
+msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : "
 
 #. type: verbatim
 #: em_multistrap:835
@@ -2325,11 +2346,17 @@ msgid ""
 " # dpkg --configure -a\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:839
 msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
 msgstr ""
+"(Comme ci-dessus, dpkg a besoin que F</proc> et F</sysfs> soient montés en "
+"premier.)"
 
 #. type: =head1
 #: em_multistrap:841
@@ -2339,12 +2366,12 @@ msgstr "mode natif - multistrap"
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:843
 msgid ""
-"em_multistrap was not intended for native support, it was developed for "
-"cross architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
+"em_multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
+"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
 "em_multistrap only unpacks the packages selected by apt."
 msgstr ""
-"em_multistrap n'était pas prévu pour le support natif, il fut développé pour "
-"le support croisé d'architectures. Pour que de multiples dépôts puissent "
+"em_multistrap n'était pas prévu pour le mode natif, il fut développé pour la "
+"gestion de plusieurs architectures. Pour que de multiples dépôts puissent "
 "être utilisés, em_multistrap dépaquette uniquement les paquets sélectionnés "
 "par apt."
 
@@ -2374,12 +2401,11 @@ msgstr ""
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:854
 msgid ""
-"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
-"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
+"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to your "
+"multistrap configuration file in the 'packages' option."
 msgstr ""
 "(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter "
-"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages "
-"»."
+"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages »."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:858
@@ -2387,6 +2413,9 @@ msgid ""
 "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
 "C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
 msgstr ""
+"Un multistrap natif peut être directement utilisé avec chroot, ainsi "
+"C<multistrap> exécute C<dpkg --configure -a> à la fin du processus du "
+"multistrap."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "example configuration file"
@@ -2402,11 +2431,9 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</"
-#~ "replaceable>"
+#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</replaceable>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOM</"
-#~ "replaceable>"
+#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOM</replaceable>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Eventually, multistrap will either replace em_multistrap or call "