diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 1748c75..e2056b9 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -11,8 +11,9 @@ multistrap (2.1.16) unstable; urgency=low Langasek. * Override APT::Default-Release (Closes: #637434) * [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #637776) + * Update French translation, patch from Julien Patriarca. - -- Neil Williams Sun, 14 Aug 2011 11:47:19 +0100 + -- Neil Williams Fri, 26 Aug 2011 11:06:43 +0100 multistrap (2.1.15) unstable; urgency=low diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9bbe29c..2bf4a67 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,10 +6,11 @@ # Bruno Travouillon , 2009. msgid "" msgstr "" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Project-Id-Version: multistrap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -40,13 +41,14 @@ msgid "" "Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: " "required' are being omitted.\n" msgstr "" +"Erreur: Impossible de définir à « ajouter Priorité : important » quand les " +"paquets de « Priorité : requis » sont omis.\n" #: ../multistrap:109 -#, fuzzy msgid "Please also check the included configuration file:" msgid_plural "Please also check the included configuration files:" -msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n" -msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n" +msgstr[0] "Veuillez également vérifier le fichier de configuration inclus :" +msgstr[1] "Veuillez également vérifier les fichiers de configuration inclus :" #: ../multistrap:143 ../multistrap:145 #, perl-format @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n" #: ../multistrap:147 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" -msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" +msgstr "Utilisation de l'architecture étrangère : %s\n" #: ../multistrap:151 #, perl-format @@ -67,17 +69,17 @@ msgid "" msgstr "" "Aucune source définie pour un multistrap différent.\n" "\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des\n" -"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »." +"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s » ." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #: ../multistrap:161 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" -msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n" +msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s » \n" #: ../multistrap:163 msgid "No directory specified!" -msgstr "" +msgstr "Aucun répertoire défini !" #: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:421 ../multistrap:426 msgid "Cannot open sources list" @@ -86,52 +88,51 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" #: ../multistrap:280 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" -msgstr "I : installation de %s\n" +msgstr "I : installation de %s\n" #: ../multistrap:288 #, perl-format msgid "Unable to download keyring package: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » " #: ../multistrap:306 ../multistrap:314 msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." -msgstr "" +msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification." #: ../multistrap:334 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" -msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" +msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" #: ../multistrap:336 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" -msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" +msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" #: ../multistrap:341 msgid "I: Calculating required packages.\n" -msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n" +msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n" #: ../multistrap:346 #, perl-format msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" -msgstr "" +msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n" #: ../multistrap:382 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" -msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" +msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" #: ../multistrap:390 #, perl-format msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n #: ../multistrap:398 -#, fuzzy msgid "Native mode configuration reported an error!\n" -msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" +msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n" #: ../multistrap:411 msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "" "Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" #: ../multistrap:445 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system reported %d error in %s.\n" @@ -156,10 +157,10 @@ msgid_plural "" "Multistrap system reported %d errors in %s.\n" msgstr[0] "" "\n" -"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" +"Le système Multistrap a reporté %d erreur dans %s.\n" msgstr[1] "" "\n" -"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" +"Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n" #: ../multistrap:451 #, perl-format @@ -168,8 +169,8 @@ msgid "" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" msgstr "" "\n" -"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive " -"tar nommée : « %s ».\n" +"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive " +"tar nommée : « %s » .\n" #: ../multistrap:457 #, perl-format @@ -178,7 +179,7 @@ msgid "" "Removing build directory: '%s'\n" msgstr "" "\n" -"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n" +"Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n" #: ../multistrap:462 #, perl-format @@ -187,16 +188,16 @@ msgid "" "Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n" msgstr "" "\n" -"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" +"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n" #: ../multistrap:464 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n" msgstr "" "\n" -"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" +"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n" #: ../multistrap:497 ../multistrap:538 ../multistrap:781 ../multistrap:843 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" @@ -204,12 +205,12 @@ msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" #: ../multistrap:510 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" -msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" +msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" #: ../multistrap:524 ../multistrap:528 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" -msgstr "I : suppression de %s\n" +msgstr "I : suppression de %s\n" #: ../multistrap:545 #, perl-format @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n" #: ../multistrap:547 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" -msgstr "I : extraction de %s...\n" +msgstr "I : extraction de %s...\n" #: ../multistrap:564 #, perl-format @@ -227,6 +228,8 @@ msgid "" "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "package: %s. " msgstr "" +"Attention : valeur invalide « %s » pour le champ Multi-Arch dans " +"Architecture : tous les paquets : %s." #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #: ../multistrap:570 @@ -235,6 +238,8 @@ msgid "" "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "'same', 'foreign' or 'allowed'.)" msgstr "" +"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. " +"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)" #: ../multistrap:585 #, perl-format @@ -252,115 +257,115 @@ msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" #: ../multistrap:638 msgid "I: Unpacking complete.\n" -msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" +msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" #: ../multistrap:645 #, perl-format msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:657 #, perl-format msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n" +msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:661 #, perl-format msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n" #: ../multistrap:664 #, perl-format msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgstr "" +"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:674 #, perl-format msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n" +msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:678 #, perl-format msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:690 #, perl-format msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n" +msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:694 #, perl-format msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:706 #, perl-format msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n" +msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:710 #, perl-format msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgstr "" +"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n" #: ../multistrap:729 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" -msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" +msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n" #: ../multistrap:735 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgstr "" -"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" +"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau " +"répertoire %slib64.\n" #: ../multistrap:738 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" -msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" +msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n" #: ../multistrap:756 -#, fuzzy msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" -msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" +msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" #: ../multistrap:758 -#, fuzzy msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" -msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" +msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" #: ../multistrap:763 -#, fuzzy msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "" -"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./" -"bin/bash\n" +"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/" +"bash\n" #: ../multistrap:770 #, perl-format msgid "I: Shell found OK in %s:\n" -msgstr "" +msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n" #: ../multistrap:840 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" -msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" +msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" #: ../multistrap:860 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" @@ -376,7 +381,7 @@ msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" "\t%s\n" msgstr "" -"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" +"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "\t%s\n" #: ../multistrap:886 @@ -384,30 +389,29 @@ msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" msgstr "" -"W : impossible d'utiliser « chroot » alors que fakeroot est en cours " +"W : impossible d'utiliser « chroot » alors que fakeroot est en cours " "d'utilisation. Omission de la configuration du paquet.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n #: ../multistrap:889 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" -msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" +msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" #: ../multistrap:902 #, perl-format msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n" #: ../multistrap:911 -#, fuzzy msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgstr "" -"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " -"« upgrade ».\n" +"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " +" « install » .\n" #: ../multistrap:925 msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" -msgstr "" +msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n" #: ../multistrap:943 #, perl-format @@ -430,7 +434,7 @@ msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" #: ../multistrap:1000 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" @@ -506,8 +510,8 @@ msgstr "" "%s version %s\n" "\n" "Utilisation :\n" -"%s [-a ARCHITECTURE] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n" -"%s -?|-h|--help|--version\n" +" %s [-a ARCHITECTURE] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n" +" %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commande :\n" " -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de " @@ -516,11 +520,12 @@ msgstr "" "Options :\n" " -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de " "configuration.\n" -" -d|--dir RÉPERTOIRE : remplacer le répertoire du fichier de " -"configuration.\n" +" -d|--dir CHEMIN : remplacer le répertoire du fichier de configuration.\n" " --no-auth : n'utiliser Secure Apt pour aucun répertoire.\n" -" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les " +" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les " "archives téléchargées.\n" +" -- dry-run : afficher la configuration et quitter\n" +" -- simulate : afficher la configuration et quitter\n" " -?|-h|--help : afficher ce message et quitter\n" " --version : afficher ce message et quitter\n" "\n" @@ -542,6 +547,9 @@ msgstr "" "noauth=false\n" "# extraire toutes les archives téléchargées (true par défaut)\n" "unpack=true\n" +"# active MultiArch pour l'architecture spécifiée\n" +"# vide par défaut\n" +"multiarch=\n" "# aptsources est une liste des sections à utiliser pour télécharger les " "paquets, les\n" "# lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap." @@ -555,11 +563,11 @@ msgstr "" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" -"source=http://ftp.fr.debian.org/debian\n" +"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" -"suite=lenny\n" +"suite=stable\n" "\n" -"Cela se traduira par un bootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à\n" +"Cela se traduira par un bootstrap tout à fait ordinaire de Debian stable à\n" "partir du miroir indiqué, pour armel dans /opt/multistrap/.\n" "\n" "Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être outrepassées en ligne " @@ -583,12 +591,13 @@ msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" #: ../multistrap:1077 #, perl-format msgid "Failed to parse '%s'!\n" -msgstr "" +msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n" #: ../multistrap:1164 #, perl-format msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgstr "" +"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »" #: ../multistrap:1189 #, perl-format @@ -596,34 +605,35 @@ msgid "" "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n" msgstr "" +"ERR : Option non-supportée : « architecture » . La version actuelle de dpkg " +"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n" #: ../multistrap:1242 #, perl-format msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" -msgstr "" +msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s" #: ../multistrap:1251 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" -msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »" +msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » " #: ../multistrap:1262 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgstr "" -"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." +"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." #: ../multistrap:1276 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" -msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" +msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" #: ../multistrap:1280 -#, fuzzy msgid "Including configuration file from:" msgid_plural "Including configuration files from:" -msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " -msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " +msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " +msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : " #: ../multistrap:1284 msgid "No included configuration files.\n" @@ -631,31 +641,31 @@ msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n" #: ../multistrap:1305 msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." -msgstr "" +msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ." #: ../multistrap:1312 msgid "Section to install" msgid_plural "Sections to install" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Section à installer" +msgstr[1] "Sections à installer" #: ../multistrap:1314 msgid "Section for updates" msgid_plural "Sections for updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Section pour les mises à jour" +msgstr[1] "Sections pour les mises à jour" #: ../multistrap:1321 msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" -msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " +msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " #: ../multistrap:1323 msgid "None." -msgstr "" +msgstr "Aucun." #: ../multistrap:1331 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" -msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" +msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" #: ../multistrap:1333 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" @@ -674,93 +684,92 @@ msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" #: ../multistrap:1340 msgid "Debconf preseed file" msgid_plural "Debconf preseed files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf" +msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf" #: ../multistrap:1343 msgid "Download hook: " msgid_plural "" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :" +msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :" #: ../multistrap:1347 msgid "Native hook: " msgid_plural "" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Déclencheur natif :" +msgstr[1] "Déclencheurs natifs :" #: ../multistrap:1351 msgid "Completion hook: " msgid_plural "" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Déclencheur de complétion : " +msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : " #: ../multistrap:1354 msgid "Extra Package: " msgid_plural "Extra Packages: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Paquet supplémentaire :" +msgstr[1] "Paquets supplémentaire :" #: ../multistrap:1358 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Architecture to download: %s\n" -msgstr "Architecture : %s\n" +msgstr "Architecture à télécharger : %s\n" #: ../multistrap:1360 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" -msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n" +msgstr "" +"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n" #: ../multistrap:1363 msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." -msgstr "" +msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch." #: ../multistrap:1365 -#, fuzzy msgid "Foreign architecture" msgid_plural "Foreign architectures" -msgstr[0] "Utilisation de l'architecture %s\n" -msgstr[1] "Utilisation de l'architecture %s\n" +msgstr[0] "Architecture étrangère" +msgstr[1] "Architectures étrangères" #: ../multistrap:1369 #, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" -msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n" +msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n" #: ../multistrap:1371 #, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" -msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n" +msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n" #: ../multistrap:1374 ../multistrap:1376 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" -msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" +msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" #: ../multistrap:1379 msgid "Script to be run after unpacking" -msgstr "" +msgstr "Script à lancer après le dépaquetage" #: ../multistrap:1381 msgid "'Priority required' packages are not included." -msgstr "" +msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus." #: ../multistrap:1383 msgid "'Priority: required' packages are included." -msgstr "" +msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus." #: ../multistrap:1386 msgid "'Priority: important' packages are included.\n" -msgstr "" +msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n" #: ../multistrap:1388 -#, fuzzy msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" -msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" +msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n" #: ../multistrap:1391 msgid "remove apt cache data: true\n" -msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" +msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" #: ../multistrap:1393 msgid "remove apt cache data: false\n" @@ -782,7 +791,7 @@ msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n" #: ../multistrap:1404 #, perl-format msgid "Tarball name: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n" #~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" #~ msgstr ""