From afec57c82b25448571289cfedfb7eaf997caf644 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: codehelp Date: Sat, 2 Oct 2010 15:58:18 +0000 Subject: [PATCH] update from branch git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7511 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd --- debian/changelog | 25 +- debian/multistrap.install | 3 - doc/po/de.po | 1483 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ doc/po/fr.po | 397 ++++++---- doc/po/pt.po | 318 +++++--- examples/chroot.sh | 37 + po/da.po | 249 ++++--- po/fr.po | 156 ++-- po/pt.po | 289 ++++---- po/vi.po | 265 +++---- 10 files changed, 2506 insertions(+), 716 deletions(-) create mode 100644 doc/po/de.po create mode 100755 examples/chroot.sh diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 6978c10..2ca7bb4 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,21 +1,36 @@ multistrap (2.1.8) experimental; urgency=low - * Add all packages to the source dir, including calculated - dependencies. + [ Neil Williams ] * Improve the omitdebsrc handling for detection of 'true'. * Add examples for Grip. * Add more synopsis information to manual page. (Closes: #592621) * Aim 2.1.8 at experimental as squeeze is frozen and this version includes possibly disruptive changes. - -- Neil Williams Wed, 25 Aug 2010 22:59:47 +0100 - + [Wookey] * Add support for 'flat' apt-ftparchive-style URLs * Include chroot.sh preventing services being started during chroot creation * Always use the host apt keyring when bootstrapping, since we don't have one yet in the target root. - -- Wookey Fri, 30 Sep 2010 02:21:21 +0100 + -- Neil Williams Sat, 02 Oct 2010 16:53:47 +0100 + +multistrap (2.1.7) unstable; urgency=low + + * Add all packages to the source dir, including calculated + dependencies. + * [INTL:pt] Updated Portuguese translation for manpages + (Closes: #595308) + * [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #595391) + * [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program messages + (Closes: #597144) + * [INTL:fr] French manpage translation (Closes: #597385) + * [INTL:de] german manpage translation (Closes: #597505) + * [INTL:vi] Vietnamese program translation update (Closes: #598476) + * Pre-handle keyring packages using GPG for use with apt >= 0.8 + (Closes: #595017) + + -- Neil Williams Sat, 02 Oct 2010 16:27:01 +0100 multistrap (2.1.6) unstable; urgency=low diff --git a/debian/multistrap.install b/debian/multistrap.install index 155f335..9eaa886 100644 --- a/debian/multistrap.install +++ b/debian/multistrap.install @@ -5,9 +5,6 @@ examples/multistrap-example.conf ./usr/share/doc/multistrap/examples/ examples/sid.conf ./usr/share/multistrap/ examples/squeeze.conf ./usr/share/multistrap/ examples/lenny.conf ./usr/share/multistrap/ -examples/grip-sid.conf ./usr/share/multistrap/ -examples/grip-squeeze.conf ./usr/share/multistrap/ -examples/grip-lenny.conf ./usr/share/multistrap/ examples/setup.sh ./usr/share/doc/multistrap/examples/ examples/config.sh ./usr/share/doc/multistrap/examples/ examples/chroot.sh ./usr/share/multistrap/ diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..bda0739 --- /dev/null +++ b/doc/po/de.po @@ -0,0 +1,1483 @@ +# German translation of multistrap. +# Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams. +# This file is distributed under the same license as the multistrap package. +# Chris Leick , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n" +"Last-Translator: Chris Leick \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:3 device-table.pl:153 +msgid "Name" +msgstr "NAME" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:5 +msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" +msgstr "multistrap - Bootstraps für mehrere Depots" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:7 device-table.pl:157 +msgid "Synopsis" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:9 +#, no-wrap +msgid "" +" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +" multistrap [-a ARCH] [-d VERZ] -f KONFIGURATIONSDATEI\n" +" multistrap [--simulate] -f KONFIGURATIONSDATEI\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:13 device-table.pl:162 +msgid "Options" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:15 +msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:17 +msgid "" +"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary." +msgstr "" +"--dry-run - alle Konfigurationseinstellungen zusammenstellen und eine " +"Kurzfassung ausgeben" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:20 +msgid "--simulate - same as --dry-run" +msgstr "--simulate - entspricht --dry-run" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:22 +msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)" +msgstr "" +"(Die folgenden Optionen können auch in der Konfigurationsdatei gesetzt " +"werden.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:24 +msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:26 +msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:28 +msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:30 +msgid "" +"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " +"package cache. Same as cleanup=true." +msgstr "" +"--tidy-up - die Apt-Zwischenspeicherdaten, heruntergeladene Paketdateien und " +"den Apt-Paketzwischenspeicher entfernen. Entspricht cleanup=true." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:33 +msgid "" +"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " +"noauth=true" +msgstr "" +"--no-auth - die Benutzung von nicht authentifizierten Depots erlauben. " +"Entspricht noauth=true" + +# FIXME missing point before If +#. type: textblock +#: pod/multistrap:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from " +#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the " +#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If " +#| "the specified directory does not exist, nothing is done." +msgid "" +"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " +"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " +"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified " +"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " +"calculate the full list of source packages, including dependencies." +msgstr "" +"--sourcedir VERZ - verschiebt die Inhalte von var/cache/apt/archives/ aus " +"der Chroot in das angegebene externe Verzeichnis und fügt dann die Debian-" +"Quellpakete für jedes benutzte Programm hinzu. Entspricht " +"retainsources=VERZ. Falls das angegebene Verzeichnis nicht existiert, " +"passiert nichts." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:43 +msgid "Description" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:45 +msgid "" +"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " +"provide support for multiple repositories, using a configuration file to " +"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " +"use for each bootstrap." +msgstr "" +"Multistrap stellt mehrere Debootstrap ähnliche Methoden bereit, die auf APT " +"basieren, erweitert um die Unterstützung für mehrere Depots; dabei wird eine " +"Konfigurationsdatei verwendet, um relevante Suites, Architekturen, " +"zusätzliche Pakete und den Spiegel anzugeben, die für jeden Bootstrap " +"benutzt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:50 +msgid "" +"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all " +"packages installed and configured, instead of just the base system." +msgstr "" +"Das Ziel ist es, ein komplettes Bootstrap-/Wurzeldateisystem mit allen " +"installierten und konfigurierten Paketen zu erstellen, statt nur eines " +"Basissystems." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:54 +msgid "Example configuration:" +msgstr "Beispielkonfiguration:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:56 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # same as --tidy-up option if set to true\n" +" cleanup=true\n" +" # same as --no-auth option if set to true\n" +" # keyring packages listed in each bootstrap will\n" +" # still be installed.\n" +" noauth=false\n" +" # extract all downloaded archives (default is true)\n" +" unpack=true\n" +" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" +" # needs to look for packages. Default is false.\n" +" explicitsuite=false\n" +" # aptsources is a list of sections to be used\n" +" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # of the target. Order is not important\n" +" aptsources=Debian\n" +" # the bootstrap option determines which repository\n" +" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" +" # and which packages go into the rootfs.\n" +" # The order of sections is not important.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" +msgstr "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # entspricht der Option --tidy-up, falls auf »true« gesetzt.\n" +" cleanup=true\n" +" # entspricht der Option --no-auth, falls auf »true« gesetzt.\n" +" # jeweils pro Bootstrap aufgeführte Keyring-Pakete werden trotzdem installiert\n" +" noauth=false\n" +" # alle heruntergeladenen Pakete extrahieren (Vorgabe ist »true«).\n" +" unpack=true\n" +" # ob die »/suite« hinzugefügt wird, um explizit festzulegen, wo Apt\n" +" # nach Paketen suchen muss. (Vorgabe ist »false«)\n" +" explicitsuite=false\n" +" # »aptsources« ist eine Liste von Abschnitten, die die \n" +" # /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list des Ziels benutzen.\n" +" # Die Reihenfolge spielt keine Rolle.\n" +" aptsources=Debian\n" +" # Die Bootstrap-Option legt fest, welches Depot zur Berechnung der\n" +" # Prioritätsliste benutzt wird: Benötigte Pakete und welche Pakete in das\n" +" # Wurzeldateisystem wandern.\n" +" # Die Reihenfolge der Abschnitte spielt keine Rolle.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:80 pod/multistrap:173 +#, no-wrap +msgid "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:86 +msgid "" +"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the " +"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " +"retained in the package as F)" +msgstr "" +"Dies wird zu einem völlig normalen Debootstrap von Debian-Lenny vom " +"angegebenen Spiegel für Armel in »/opt/multistrap/« führen. (Diese " +"Konfiguration wurde im Paket als F " +"beibehalten.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:90 +msgid "" +"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " +"dependencies of that package." +msgstr "" +"Geben Sie ein Paket zur Erweiterung von Multistrap an, um das Paket und alle " +"Abhängigkeiten des Pakets einzufügen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:93 +msgid "" +"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " +"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " +"be included in the bootstrap." +msgstr "" +"Geben Sie weitere Depots für den Bootstrap an, indem Sie neue Abschnitte " +"hinzufügen. Abschnittsnamen müssen für die Pakete in der »Bootstrap«-Option " +"unter [General] aufgelistet sein, um in den Bootstrap eingefügt zu werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:97 +msgid "" +"Specify which repositories will be available to the final system at boot by " +"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " +"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." +msgstr "" +"Geben Sie durch Auflisten der Abschnittsnamen in der «aptsources«-Option " +"unter [General] an, welche Depots im fertigen System beim Start verfügbar " +"sein sollen, z.B. um einige interne Quellen auszuschließen oder wenn ein " +"lokaler Spiegel beim Erstellen des Wurzeldateisystems benutzt wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:102 +msgid "Section names are case-insensitive." +msgstr "Abschnittsnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:104 +msgid "" +"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " +"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " +"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " +"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " +"specified in the packages line explicitly. See C for more information on getting specific packages from " +"specific suites." +msgstr "" +"Alle Abhängigkeiten werden nur durch Apt unter Benutzung aller Bootstrap-" +"Depots aufgelöst, um nur die neusten und tauglichsten Abhängigkeiten zu " +"benutzen. Beachten Sie, dass Multistrap Installationsempfehlungen ignoriert, " +"so dass ein Paket, das von Multistrap benötigt wird und das nur eine " +"empfohlene Abhängigkeit hat, explizit in der Paketzeile angegeben werden " +"muss. Lesen Sie C, um weitere Informationen über " +"den Erhalt spezieller Pakete von speziellen Suites zu bekommen." + +# FIXME s/Architecture/architecture/ +#. type: textblock +#: pod/multistrap:112 +msgid "" +"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " +"other general options also have command line options." +msgstr "" +"»architecture« und »directory« können auf der Befehlszeile überschrieben " +"werden. Einige andere allgemeine Optionen besitzen auch " +"Befehlszeilenoptionen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:115 +msgid "Repositories" +msgstr "Depots" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:117 +msgid "" +"C lists the sections which should be used to create the F apt sources in the final system. Not all " +"C have to appear in the C section if you have some " +"internal or local sources which are not accessible to the installed root " +"filesystem." +msgstr "" +"C listet die Abschnitte auf, die benutzt werden sollen, um die " +"F-Apt-Quellen im fertigen System zu " +"erstellen. Nicht alle C müssen im Abschnitt C " +"erscheinen, falls Sie interne oder lokale Quellen haben, die für das " +"installierte Wurzel-Dateisystem nicht verfügbar sind." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:123 +msgid "" +"C lists the sections which will be used to create the multistrap " +"itself. Only packages listed in C will be downloaded and unpacked " +"by multistrap." +msgstr "" +"C listet die Abschnitte auf, die benutzt werden sollen, um " +"Multistrap selbst zu erstellen. Nur Pakete, die in C aufgelistet " +"sind, werden durch den Multistrap heruntergeladen und entpackt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:127 +msgid "" +"Make sure C lists all sections you need for apt to be able to " +"find all the packages to be unpacked for the multistrap." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass C alle Abschnitte auflistet, die Sie für " +"Apt benötigen, um in der Lage zu sein alle Pakete zu finden, die für den " +"Multistrap entpackt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:130 +msgid "" +"(Older versions of multistrap supported the same option under the " +"C name - this spelling is still supported but new configuration " +"files should be C instead." +msgstr "" +"(Ältere Versionen von Multistrap unterstützen die gleiche Option unter dem " +"C-Namen – diese Schreibweise wird immer noch unterstützt, aber " +"neuere Versionen sollten stattdessen C benutzen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:134 +msgid "General settings:" +msgstr "Allgemeine Einstellungen:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:136 +msgid "" +"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." +msgstr "" +"»arch« kann auf der Befehlszeile mit der Option C<--arch> überschrieben " +"werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:138 +msgid "" +"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " +"created - it is not packed into a .tgz once complete." +msgstr "" +"»directory« gibt das Verzeichnis auf der obersten Ebene an, auf der der " +"Bootstrap erstellt wird – es wird nicht in ein .tgz gepackt, sobald es " +"vollständig ist." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:141 +msgid "" +"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " +"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." +msgstr "" +"»bootstrap« listet die Abschnitte auf, die zur Angabe der Pakete benutzt " +"werden, die in den Bootstrap heruntergeladen (und optional entpackt) werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:144 +msgid "" +"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt " +"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to " +"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " +"list that section in C but not in C." +msgstr "" +"»aptsources« listet die Abschnitte auf, die zur Angabe der Apt-Quellen im " +"fertigen System benutzt werden, z.B. falls Sie ein lokales Depot benutzen " +"müssen, um das Wurzeldateisystem zu generieren, das dem Gerät zur Laufzeit " +"nicht zur Verfügung stehen wird, führen Sie den Abschnitt in C " +"auf, aber nicht in C." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:149 +msgid "" +"If you want a package to be in the rootfs, it B be specified in the " +"C list under General." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Paket im Wurzel-Dateisystem haben möchten, B es in der " +"C-Liste unter »General« aufgelistet sein." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:152 +msgid "The order of section names in either list is not important." +msgstr "Die Reihenfolge der Abschnittsnamen in beiden Listen ist unwichtig." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:154 +msgid "" +"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " +"configuration file can be correctly parsed." +msgstr "" +"Wie auch Debootstrap wird Multistrap nach Fehlern so lange fortfahren, wie " +"die Konfigurationsdatei korrekt ausgewertet werden kann." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:157 +msgid "" +"multistrap also implements the machine:variant support originally used in " +"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading " +"configuration support, particular machine:variant combinations can be " +"supported by simple changes on the command line." +msgstr "" +"Multistrap implementiert außerdem die Unterstützung für »machine:variant«, " +"die ursprünglich in Emdebian-Crush benutzt wurde, wenngleich in einer " +"anderen Implementierung. Bei Benutzung der stufenförmigen " +"Konfigurationsunterstützung können bestimmte »machine:variant«-Kombinationen " +"durch einfache Änderungen auf der Befehlszeile unterstützt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:162 +msgid "" +"Setting C to true also packs up the final filesystem into a " +"tarball." +msgstr "" +"Wenn C auf »true« gesetzt wird, wird das fertige Dateisystem " +"zusätzlich in einen Tarball gepackt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:165 +msgid "" +"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - " +"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the " +"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" +"simulate> option to see the combined configuration settings." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Multistrap unbekannte Optionen in der Konfigurationsdatei " +"ignoriert – dies erlaubt sowohl rückwärtskompatibles Verhalten als auch " +"Überladen der Multistrap-Konfigurationsdateien, um andere Werkzeuge zu " +"unterstützen (wie »pbuilder«). Benutzen Sie die Option C<--simulate>, um die " +"kombinierten Konfigurationseinstellungen zu sehen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:171 +msgid "Section settings" +msgstr "Abschnittseinstellungen" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:179 +msgid "" +"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration " +"file and any configuration files which this file includes. Section names are " +"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." +msgstr "" +"Der Abschnittsname (in »[]«-Klammern) muss in dieser Konfigurationsdatei und " +"in allen Konfigurationsdateien, die in dieser enthalten sind, einmalig sein. " +"Abschnittsnamen sind nicht von Groß- und Kleinschreibung abhängig (alle " +"Vergleiche finden nach der Umwandlung in Kleinschreibung statt)." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:184 +msgid "" +"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " +"in C." +msgstr "" +"»packages« ist die Liste der Pakete, die hinzugefügt werden, wenn dieser " +"Abschnitt in C aufgelistet ist." + +# FIXME missing bracket +#. type: textblock +#: pod/multistrap:187 +msgid "" +"'source' is the apt source to use for this Section. (To use a local source " +"on the same machine, ensure you use C not C, so that apt " +"is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try " +"to download them later - because that \"later\" will never actually happen." +msgstr "" +"»source« ist die APT-Quelle, die für diesen Abschnitt benutzt wird. Um eine " +"lokale Quelle auf der gleichen Maschine zu benutzen, stellen Sie sicher, " +"dass Sie C und nicht C benutzen, so dass Apt mitgeteilt " +"wird, dass die Pakete in das Wurzel-Dateisystem kopiert werden müssen, " +"anstatt davon auszugehen, dass sie später herunterladen werden müssen – weil " +"dieses »später« tatsächlich nie stattfinden wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:193 +msgid "" +"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed " +"in this Section. If no keyring is specified, the C option must be " +"set to B. See Secure Apt." +msgstr "" +"»keyring« listet die Pakete auf, die den Schlüssel enthalten, die von den " +"Quellen in diesem Abschnitt benutzt werden. Falls »keyring« nicht angegeben " +"ist, muss die Option C auf »true« gesetzt sein. Siehe »Secure-Apt«." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:197 +msgid "" +"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B be the " +"suite, not the codename." +msgstr "" +"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, " +"dass dies die Suite sein B, nicht der Codename." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:200 +msgid "" +"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " +"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." +msgstr "" +"Suites ändern sich von Zeit zu Zeit: (Oldstable, Stable, Testing, Sid). Der " +"Codename (Etch, Lenny, Squeeze, Sid) ändert sich nicht." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:204 +msgid "Secure Apt" +msgstr "Secure-Apt" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:206 +msgid "" +"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to " +"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " +"B or have the relevant keys already " +"configured using apt-key B." +msgstr "" +"Um authentifiziert Apt-Depots zu benutzen muss Multistrap entweder in der " +"Lage sein, ein geeignetes »keyring«-Paket aus den existierenden Apt-Quellen " +"B zu installieren oder bereits die " +"relevanten Schlüssel unter Benutzung von »apt-key« B " +"konfiguriert haben." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:211 +msgid "" +"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " +"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " +"package so that the repository can be authenticated before any packages are " +"downloaded from it." +msgstr "" +"Falls relevante Pakete existieren, geben Sie diese in der »keyring«-Option " +"für jedes Depot an. Multistrap wird dann prüfen, ob Apt dieses Paket bereits " +"installiert hat, so dass das Depot authentifiziert wird, bevor Pakete daraus " +"heruntergeladen werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:216 +msgid "" +"Note that B repositories to be used with multistrap must be " +"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " +"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " +"the general noauth option in the configuration file), even if only one " +"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need " +"keyring packages, if you configure apt-key appropriately." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B Depots, die mit Multistrap benutzt werden, " +"authentifiziert sein müssen oder Apt wird scheitern. Gleichermaßen kann Apt-" +"Secure nur für alle Depots ausgeschaltet werden kann (durch Benutzen der " +"Befehlszeilenoption --no-auth oder Setzen der Option »noauth« unter " +"[General] in der Konfigurationsdatei), auch wenn nur ein Depot über keine " +"geeignete Authentifizierung verfügt. Nicht alle Pakete benötigen »keyring«-" +"Pakete, falls Sie »apt-key« passend konfigurieren." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:224 +msgid "" +"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " +"environment to match the installed apt sources for the multistrap." +msgstr "" +"Die »keyring«-Pakete werden außerdem innerhalb der Multistrap-Umgebung " +"installiert, um für die installierten Apt-Quellen für Multistrap passend zu " +"sein." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:227 +msgid "" +"All configuration of apt-key needs to be done for the machine running " +"multistrap itself." +msgstr "" +"Die gesamte Konfiguration von »apt-key« muss für die Maschine erfolgen, auf " +"der Multistrap selbst läuft." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:230 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:232 +msgid "" +"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " +"normal and apt will try to pick up where it left off." +msgstr "" +"Multistrap ist zustandslos – falls das Verzeichnis existiert, wird es " +"einfach normal weitermachen und Apt wird nicht versuchen fortzufahren, wo es " +"aufgehört hat." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:235 +msgid "Root Filesystem Configuration" +msgstr "Konfiguration des Wurzel-Dateisystems" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:237 +msgid "" +"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " +"configuration are not attempted. Examples include:" +msgstr "" +"Multistrap entpackt die heruntergeladenen Pakete, aber andere Stufen der " +"Systemkonfiguration werden nicht durchgeführt. Enthaltene Beispiele:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:240 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" +msgstr "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:250 +msgid "" +"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " +"or C - a helper script that can work around some of the " +"issues with MAKEDEV. F requires a device table file along " +"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F" +msgstr "" +"Jegliche gerätespezifischen Geräteknoten müssen außerdem unter Benutzung von " +"MAKEDEV oder C erstellt werden – einem Hilfsskript, das mit " +"MAKEDEV-Problemen umgehen kann. F benötigt eine " +"Gerätetabellendatei nach dem Vorbild derjenigen im Quellpaket »mtd-utils«. " +"Siehe F" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:256 +msgid "" +"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " +"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " +"be packaged up and installed onto the target device." +msgstr "" +"Sobald Multistrap die das grundsätzliche Datei- und das Verzeichnislayout " +"erfolgreich erstellt hat, werden andere gerätespezifische Skripte benötigt, " +"bevor das Dateisystem entpackt und auf dem Zielgerät installiert werden kann." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:261 +msgid "" +"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " +"package maintainer scripts and C, unless this is a " +"native multistrap." +msgstr "" +"Sobald sie installiert sind, müssen die Pakete selbst unter Benutzung der " +"Paketbetreuerskripte und C konfiguriert werden, außer " +"wenn dies ein nativer Multistrap ist." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:265 +msgid "" +"For C to work, F and F must be mounted (or mountable), " +"F is also recommended." +msgstr "" +"Damit C funktioniert, müssen F und F eingehängt (oder " +"einhängbar) sein, F wird ebenfalls empfohlen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:268 +msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:270 +msgid "Environment" +msgstr "Umgebung" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:272 +msgid "" +"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " +"certain environment variables are needed:" +msgstr "" +"Um die entpackten Pakete (ob im nativen oder Kreuzmodus) zu konfigurieren, " +"werden bestimmte Umgebungsvariablen benötigt:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:275 +msgid "" +"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +msgstr "" +"Debconf muss mitgeteilt werden, dass eine Interaktion mit dem Benutzer nicht " +"erwünscht ist:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:278 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:280 +msgid "" +"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " +"chroot and not to complain:" +msgstr "" +"Perl muss mitgeteilt werden, dass es ohne Beschwerde akzeptieren soll, dass " +"innerhalb der Chroot keine Locales verfügbar sind." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:283 +#, no-wrap +msgid "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" +msgstr "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:285 +msgid "Then, dpkg can configure the packages:" +msgstr "Dann können die Pakete von Dpkg konfiguriert werden:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:287 +msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" +msgstr "Chroot-Methode (PFAD = Oberstes Verzeichnis der Chroot):" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:289 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:292 +msgid "at a login shell:" +msgstr "in einer Anmelde-Shell:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:294 +#, no-wrap +msgid "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:298 +msgid "(As above, dpkg needs F and F mounted first.)" +msgstr "" +"(Wie oben bereits erwähnt erfordert Dpkg, dass F und F zuerst " +"eingehängt werden.)" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:300 +msgid "Native mode - multistrap" +msgstr "Nativer Modus – Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:302 +msgid "" +"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " +"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " +"multistrap only unpacks the packages selected by apt." +msgstr "" +"Multistrap war nicht für native Unterstützung gedacht, es wurde entwickelt " +"für Unterstützung über Architekturgrenzen hinweg. Um mehrere Depots benutzen " +"zu können, entpackt Multistrap lediglich die von Apt ausgewählten Pakete." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:306 +msgid "" +"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " +"that debootstrap would do for you:" +msgstr "" +"Im nativen Modus werden wahrscheinlich verschiedene Operationen benötigt, " +"die Multistrap vorausgehen müssen; dies würde Debootstrap alles für Sie " +"erledigen:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:309 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" +" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" +" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n" +"\n" +msgstr "" +" 1. Kopieren von /etc/hosts in den Chroot\n" +" 2. Bereinigen der Umgebung, so dass LANGUAGE, LC_ALL und LANG geleert\n" +" werden, um störende Perl-Warnungen unterdrücken, die andere Fehler\n" +" verschleiern könnten.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:313 +msgid "" +"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " +"your multistrap configuration file in the 'packages' option." +msgstr "" +"(Eine Alternative zum Leeren der Lokalisierungsvariablen ist es, Locales zu " +"Ihrer Multistrap-Konfigurationsdatei in der »packages«-Option hinzuzufügen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:317 +msgid "" +"A native multistrap can be used directly with chroot, so C runs " +"C at the end of the multistrap process." +msgstr "" +"Ein natives Multistrap kann direkt mit Chroot benutzt werden, so dass " +"C am Ende des Multistrap-Prozesses C " +"ausführt." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:321 +msgid "Cascading configuration" +msgstr "Stufenförmige Konfiguration" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:323 +msgid "" +"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " +"C allows configuration files to include other (more general) " +"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is " +"specified on the command line and that file includes another file which is " +"shared by other configurations." +msgstr "" +"Damit Multistrap mehrere Varianten der (üblichen) Basiskonfiguration " +"unterstützt, erlauben es die Konfigurationsdateien von C, andere " +"(allgemeinere) Konfigurationsdateien einzuschließen, z.B. wird die " +"ausführlichere/speziellere Konfigurationsdatei auf der Befehlszeile " +"angegeben und diese Datei enthält eine andere Datei, die sie sich mit " +"anderen Konfigurationen teilt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:329 +msgid "Base file:" +msgstr "Basisdatei:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:331 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:333 +msgid "Variations:" +msgstr "Variationen:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:335 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:337 +msgid "" +"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " +"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " +"file." +msgstr "" +"Wenn Sie nur die Datei »armel.conf« angeben, wird der Rest der Einstellungen " +"von »crosschroot.conf« abgefragt, so dass übliche Änderungen nur in einer " +"einzelnen Datei vorgenommen werden müssen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:341 +msgid "" +"It is B recommended that any changes to the configuration files " +"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " +"to multistrap which will output a summary of the options that have been set " +"once the cascade is complete. Note that multistrap does B if a " +"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility " +"with backported configurations), so a simple typo can result in an option " +"not being set." +msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, dass jegliche Änderungen an den beteiligten " +"Konfigurationsdateien in jeder Stufe mit der Option C<--simulate> für " +"Multistrap getestet werden, was eine Zusammenfassung der Optionen ausgibt, " +"die gesetzt werden, wenn die Kaskade komplett ist. Beachten Sie, dass " +"Multistrap B, falls eine Konfigurationsdatei eine " +"unbekannte Option enthält (für zukünftige Konfigurationen mit Backport-" +"Konfigurationen), so dass ein einfacher Tippfehler dazu führen kann, dass " +"Optionen nicht gesetzt werden." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:349 +msgid "Machine:variant support" +msgstr "»Machine:variant«-Unterstützung" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:351 +msgid "" +"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " +"C configuration variables. The machine:variant support in " +"C concentrates on the scripts, F and F" +msgstr "" +"Die alten »packages.conf«-Variablen von Emsandbox können alle in Multistrap-" +"Konfigurationsvariablen umgewandelt werden. Die »Machine:variant«-" +"Unterstützung in C konzentriert sich auf die Skripte F und F" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:356 +msgid "" +"Once C has unpacked the downloaded packages, the C can " +"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " +"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside " +"the rootfs must not try to execute any binaries within the rootfs. As the " +"final stage of the multistrap process, C is copied into the root " +"directory of the rootfs." +msgstr "" +"Sobald C die heruntergeladenen Pakete entpackt hat, kann C unter der Angabe des Ortes und der Architektur aufgerufen werden, so " +"dass andere Feineinstellungen ihren Platz einnehmen können. In diesem " +"Schritt dürfen keine Operationen innerhalb des Wurzeldateisystems versuchen, " +"irgendwelche Programme innerhalb des Wurzeldateisystems auszuführen. Als " +"letzter Schritt des Multistrap-Prozesses wird C in das " +"Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:363 +msgid "" +"One advantage of using machine:variant support is that the entire " +"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " +"useful when building root filesystems in userspace." +msgstr "" +"Ein Vorteil bei der Benutzung der »Machine:variant«-Unterstützung ist es, " +"dass das vollständige Wurzeldateisystem mit einem einzigen Aufruf von " +"Multistrap verwaltet werden kann – dies ist nützlich, wenn " +"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:367 +msgid "" +"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " +"called in the variant configuration file (General section):" +msgstr "" +"Um »Machine:variant«-Unterstützung zu aktivieren, geben Sie den Pfad zu den " +"Skripten, die ausgeführt werden sollen, in der Variant-Konfigurationsdatei " +"(Abschnitt »General«) an:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:370 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:376 +msgid "Restricting package selection" +msgstr "Paketauswahl einschränken" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:378 +msgid "" +"C includes Required packages by default, the current list of " +"packages can be seen using:" +msgstr "" +"C schließt standardmäßig benötigte Pakete ein, die aktuelle " +"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:381 +#, no-wrap +msgid "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" +msgstr "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:383 +msgid "" +"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " +"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " +"packages specified manually in the configuration files will be used in the " +"calculations - dependencies of those packages will be added but no others." +msgstr "" +"Falls die Option OmitRequired auf »true« gesetzt ist, werden diese Pakete " +"nicht hinzugefügt – obwohl diese Option nützlich ist, kann sie zu einem " +"unbrauchbaren Wurzeldateisystem führen. Nur manuell in den " +"Konfigurationsdateien angegebenen Pakete werden in den Berechnungen benutzt " +"– Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:389 +msgid "" +"Packages with Priority: important or standard are never included by " +"C unless specifically included in a C option in a " +"section specified in the C general option." +msgstr "" +"Pakete mit der Priorität »important« oder »standard« werden niemals von " +"C eingeschlossen, außer wenn sie speziell in einer C-" +"Option in einem Abschnitt in den allgemeinen C-Optionen enthalten " +"sind." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:393 +msgid "Recommends behaviour" +msgstr "Empfohlenes Verhalten" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:395 +msgid "" +"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " +"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " +"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers " +"that would be present on C installations of that package and allowing " +"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." +msgstr "" +"Das Debian-Standardverhalten nach der Veröffentlichung von Lenny war es, " +"empfohlene Pakete als zusätzliche Pakete zu berücksichtigen, die installiert " +"werden, wenn irgendein Paket ausgewählt ist. Empfohlene Pakete sind solche, " +"von denen der Paketbetreuer annimmt, dass dieses Paket auf den C " +"Installationen vorhanden wäre und erlauben von Empfehlungen bedeutet " +"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:402 +msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." +msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:404 +msgid "" +"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " +"Debian behaviour." +msgstr "" +"Setzen Sie die Option »allowrecommends« ist im Abschnitt »General« »true«, " +"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:407 +msgid "Explicit suite specification" +msgstr "Explizite Angabe der Suite" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:409 +msgid "" +"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " +"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " +"same set of sources." +msgstr "" +"Manchmal soll Apt mitgeteilt werden, dass ein bestimmtes Paket aus einer " +"bestimmten Suite empfangen werden soll, während dabei eine aktuellere " +"Version in einer anderen Suite derselben Quellenzusammenstellung ignoriert " +"wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:413 +msgid "" +"C can operate with and without the explicit suite option, the " +"default is to let apt use the most recent version from the collection of " +"specified F sources." +msgstr "" +"C kann mit oder ohne expliziter Suite-Option arbeiten, " +"standardmäßig wird Apt die aktuellste Version aus der Sammlung angegebener " +"F-Quellen benutzen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:417 +msgid "" +"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " +"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " +"version of the package(s) specified explicitly, the next C " +"on the device will bring in the newer version." +msgstr "" +"Die explizite Angabe der Suite hat keine Auswirkung auf das fertig " +"installierte System – falls Ihre »aptsources« ein Depot enthalten, das " +"wiederum eine neuere Version des/der angegebenen Paket(s) explizit enthält, " +"wird das nächste C auf dem Gerät zu einer neueren Version " +"führen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:422 +msgid "" +"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " +"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " +"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of " +"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection " +"may require being explicit about some (not necessarily all) of the " +"dependencies of that package as well." +msgstr "" +"Außerdem wird Apt, wenn Pakete von einer speziellen Suite angegeben sind, " +"auch versuchen und sicherstellen, dass die Abhängigkeiten für dieses Paket " +"von der gleichen Suite stammen und dies kann der Grund sein, dass die " +"Abhängigkeiten für dieses Paket von der gleichen Suite stammen; dies kann " +"jedoch auch der Grund sein, warum apt nicht die komplette Zusammenstellung " +"von Abhängigkeiten auflösen kann. In einer solchen Situation könnte es " +"erforderlich sein, wenn Sie explizit ein Paket auswählen, dass Sie auch bei " +"den abhängigen Paketen (nicht notwendigerweise allen) eine explizite Auswahl " +"treffen müssen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:429 +msgid "" +"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " +"(oldstable, stable, testing, sid) and B the codename (etch, lenny, " +"squeeze, sid) in the C configuration item as the version of apt in " +"Lenny and previous cannot use the codename." +msgstr "" +"Wenn diese Unterstützung in Lenny benutzt wird, stellen Sie sicher, dass in " +"jedem Abschnitt im Konfigurationselement C die Suite benutzt wird " +"(Oldstable, Stable, Testing, Sid) und B die Codenamen (Etch, Lenny, " +"Squeeze, Sid) in dem Konfigurationselement C, da die Version von Apt " +"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:434 +msgid "To test, on Lenny, try:" +msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:436 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" +msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:438 +msgid "Compare with" +msgstr "Vergleichen Sie mit" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:440 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:442 +msgid "" +"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " +"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " +"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " +"will not be able to find the package." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:450 +msgid "Omitting deb-src listings" +msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:452 +msgid "" +"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " +"packages being installed, typically this is required when preparing a build " +"(or cross-build) chroot using multistrap." +msgstr "" +"Einige Multistrap-Umgebungen benötigen keinen Zugriff auf die Debian-Quellen " +"installierter Pakete, normalerweise ist dies nötig, wenn die Erstellung " +"(oder Kreuzerstellung »cross build«) eines Chroot unter Benutzung von " +"Multistrap vorbereitet wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:456 +msgid "" +"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" +"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." +msgstr "" +"Um diese zusätzliche Quelle auszuschalten (und sowohl Zeit zum Herunterladen " +"als auch »Apt-Cache«-Größe zu sparen), benutzen Sie das Feld »omitdebsrc« in " +"jedem Abschnitt." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:459 +#, no-wrap +msgid "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" +msgstr "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:468 +msgid "fakeroot" +msgstr "fakeroot" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:470 +msgid "" +"Foreign architecture bootstraps can operate under C (C " +"is designed to do as much as it can within a single call to make this " +"easier) but the configuration stage which normally happens with a native " +"architecture bootstrap requires C and C itself will not " +"operate under C." +msgstr "" +"Bootstraps für fremde Architekturen können unter C arbeiten " +"(C wurde entworfen, um soviel wie möglich in einem einzigen " +"Aufruf zu erledigen, um dies einfacher zu machen), aber die bei einem " +"nativen Architektur-Bootstrap verwendete Konfigurationsstufe erfordert " +"C, und C seinerseits funktioniert nicht unter C." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:476 +msgid "" +"Therefore, if C detects that C is in use, native mode " +"configuration is skipped with a reminder warning." +msgstr "" +"Daher wird die Konfiguration im nativen Modus mit einer Warnmeldung " +"übersprungen, falls C feststellt, dass C gerade " +"benutzt wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:479 +msgid "" +"The same problem applies to C and therefore the " +"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " +"fakeroot is detected." +msgstr "" +"Das gleiche Problem betrifft C und daher wird die " +"Installation des Pakets »keyring« auf dem Host-System ebenfalls " +"übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:155 +msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod" +msgstr "" +"device-table.pl - wertet einfache Gerätetabellen aus und übergibt sie an " +"Mknod" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:159 +#, no-wrap +msgid "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d VERZEICHNIS] [-f DATEI]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:164 +msgid "" +"By default, F writes out the device nodes in the current " +"working directory. Use the directory option to write out elsewhere." +msgstr "" +"Standardmäßig gibt F die Geräteknoten im aktuellen " +"Arbeitsverzeichnis aus. Benutzen Sie die Verzeichnis-Option, um sie von " +"anderswo auszugeben." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:167 +msgid "" +"multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +"override the default F" +msgstr "" +"Multistrap enthält eine Standard-»device-table«-Datei. Benutzen Sie die " +"Dateioption, um die Vorgabe F zu " +"überschreiben." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:170 +msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run." +msgstr "" +"Benutzen Sie die Option »dry-run«, um zu sehen welche Befehle ausgeführt " +"würden." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:172 +msgid "" +"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " +"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " +"drop the internal fakeroot usage." +msgstr "" +"Geräteknoten benötigen Fakeroot oder eine andere Möglichkeit, um Root-" +"Zugriff zu erlangen. Falls F bereits unter Fakeroot oder " +"etwas ähnlichem läuft, wird die existierende Fakeroot-Sitzung benutzt, Sie " +"können alternativ dazu die Option »no-fakeroot« benutzen, um den internen " +"Fakeroot-Gebrauch zu unterbinden." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:177 +msgid "" +"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for " +"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " +"C when running F" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Fakeroot den Wechsel der tatsächlichen Besitzrechte nicht " +"unterstützt, führen Sie dazu am Ende das Packen in einen Tarball auch unter " +"Fakeroot aus oder benutzen Sie C, wenn Sie F " +"ausführen." + +#. type: =head1 +#: device-table.pl:181 +msgid "Device table format" +msgstr "Gerätetabellenformat" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:183 +msgid "" +"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the " +"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " +"except comments - which must start with #" +msgstr "" +"Gerätetabellendateien sind Dateien mit tabulatorgetrennten Werten (TSV). " +"Alle Zeilen in der Gerätetabelle müssen genau zehn Einträge haben, alle " +"durch einen einzelnen Tabulator getrennt, ausgenommen Kommentare, die mit # " +"beginnen müssen." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:187 +msgid "Device table entries take the form of:" +msgstr "Gerätetabelleneinträge haben das Format:" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:189 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +"\n" +msgstr "" +" \n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:191 +msgid "where name is the file name, type can be one of:" +msgstr "wobei Name der Dateiname ist. Typ kann einer der folgenden sein:" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:193 +#, no-wrap +msgid "" +" f A regular file\n" +" d Directory\n" +" s symlink\n" +" h hardlink\n" +" c Character special device file\n" +" b Block special device file\n" +" p Fifo (named pipe)\n" +"\n" +msgstr "" +" f eine reguläre Datei\n" +" d Verzeichnis\n" +" s symbolischer Verweis\n" +" h harter Verweis\n" +" c spezielle zeichenorientierte Gerätedatei\n" +" b spezielle blockorientierte Gerätedatei\n" +" p Fifo (benannte Weiterleitung »named pipe«)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:201 +msgid "" +"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F, other device table parsers might not handle these types. The " +"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " +"the third field is the full path of the symlink itself. e.g." +msgstr "" +"Symbolische und harte Verweise sind Erweiterungen der Gerätetabelle, die nur " +"für F funktionieren, andere Auswertungsprogramme von " +"Gerätetabellen können mit diesen Typen möglicherweise nicht umgehen. Das " +"erste Feld des Befehls »symlink« ist das existierende Ziel des symbolischen " +"Verweises, das dritte Feld ist der vollständige Pfad des symbolischen " +"Verweises selbst, z.B." + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:207 +#, no-wrap +msgid "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" +msgstr "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:209 +msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" +msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 63e6fc0..d99238a 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the emdebian-rootfs package. # # Translators: -# Alexandre Normand , 2010 +# Julien Patriarca , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-25 21:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-30 11:24+0100\n" -"Last-Translator: Alexandre Normand \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Julien Patriarca \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,11 +24,8 @@ msgstr "Nom" #. type: textblock #: pod/multistrap:5 -#, fuzzy msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" -msgstr "" -"multistrap - Remplacement de debootstrap pour ajouter à debootstrap la " -"capacité de gérer plusieurs dépôts" +msgstr "multistrap - bootstrap avec plusieurs dépôts" #. type: =head1 #: pod/multistrap:7 device-table.pl:157 @@ -115,6 +112,11 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:36 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from " +#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the " +#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If " +#| "the specified directory does not exist, nothing is done." msgid "" "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " "the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " @@ -122,9 +124,10 @@ msgid "" "directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " "calculate the full list of source packages, including dependencies." msgstr "" -"--source-dir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de " -"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Identique à " -"retainsources=DIR" +"--sourcedir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de " +"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Puis ajoute les " +"sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à " +"retainsources=DIR si le répertoire spécifié n'existe pas, rien ne sera fait." #. type: =head1 #: pod/multistrap:43 @@ -133,7 +136,6 @@ msgstr "Description" #. type: textblock #: pod/multistrap:45 -#, fuzzy msgid "" "multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " "provide support for multiple repositories, using a configuration file to " @@ -142,8 +144,8 @@ msgid "" msgstr "" "multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et " "permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de " -"configuration pour spécifier les suites, l'architecture, les paquets " -"supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap." +"configuration pour spécifier les versions de distribution, l'architecture, " +"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:50 @@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Exemple de configuration :" #. type: verbatim #: pod/multistrap:56 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " [General]\n" " arch=armel\n" @@ -191,15 +193,18 @@ msgid "" msgstr "" "[General]\n" " arch=armel\n" -" directory=/opt/multistrap/\n" -" # pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n" -" cleanup=true\n" -" # pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n" +" repertoire=/opt/multistrap/\n" +" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n" +" nettoyage=true\n" +" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n" " # les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n" " # toujours installés.\n" " noauth=false\n" " # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n" " unpack=true\n" +" # ajouter la /suite à être explicite à propos de l'endroit où apt\n" +" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n" +" explicitsuite=false\n" " # aptsources est une liste de sections à utiliser\n" " # le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n" " # de la cible. L'ordre n'est pas important\n" @@ -207,7 +212,7 @@ msgstr "" " # l'option bootstrap détermine quel dépôt\n" " # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n" " # et quels paquets vont dans le système de fichiers racine (rootfs).\n" -" # l'ordre des sections n'est pas important\n" +" # L'ordre des sections n'est pas important\n" " bootstrap=Debian\n" " \n" @@ -231,35 +236,35 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:86 -#, fuzzy msgid "" "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the " "specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " "retained in the package as F)" msgstr "" "Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à " -"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ »." +"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ ». (Cette " +"configuration est conservée dans le paquet comme F)" #. type: textblock #: pod/multistrap:90 -#, fuzzy msgid "" "Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " "dependencies of that package." msgstr "" "Spécifiez un paquet pour étendre le multistrap afin d'inclure ce paquet et " -"toutes ses dépendances." +"toutes les dépendances de ce paquet." #. type: textblock #: pod/multistrap:93 -#, fuzzy msgid "" "Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " "names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " "be included in the bootstrap." msgstr "" -"Spécifiez plus de bootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms de " -"sections sont utilisés dans l'option générale de bootstrap." +"Spécifiez plus de dépôts pour le bootstrap en ajoutant de nouvelles " +"sections. Les noms de sections doivent figurer dans les options générales de " +"boostrap pour les paquets à inclure dans le bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:97 @@ -268,6 +273,10 @@ msgid "" "listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " "some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." msgstr "" +"Veuillez spécifier quels dépôts seront disponibles pour le système final " +"lors du boot, en indiquant les noms de section dans les options générales de " +"aptsource, par exemple pour exclure des sources internes ou quand vous " +"utilisez un mirroir local pour compiler le système de fichiers racine." #. type: textblock #: pod/multistrap:102 @@ -276,7 +285,6 @@ msgstr "La casse des lettres n'est pas importante dans les noms de section." #. type: textblock #: pod/multistrap:104 -#, fuzzy msgid "" "All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " "to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " @@ -286,28 +294,29 @@ msgid "" "specification> for more information on getting specific packages from " "specific suites." msgstr "" -"Toutes les dépendances sont déterminées uniquement par apt, en utilisant " -"tous les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus " -"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-" -"Recommends. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement " -"recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la ligne des " -"paquets." +"Toutes les dépendances sont résolues uniquement par apt, en utilisant tous " +"les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus " +"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive " +"Installation des paquets suggérés. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui " +"est seulement recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la " +"ligne des paquets. Voir C pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des " +"paquets spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques." #. type: textblock #: pod/multistrap:112 -#, fuzzy msgid "" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " "other general options also have command line options." msgstr "" -"« Architecture » et « directory » peuvent être modifiés en ligne de " +"'Architecture' et 'répertoire' peuvent être outrepassés en ligne de " "commande. D'autres options générales peuvent aussi être indiquées en ligne " -"de commande, sauf debootstrap." +"de commande." #. type: =head1 #: pod/multistrap:115 msgid "Repositories" -msgstr "" +msgstr "Dépôts" #. type: textblock #: pod/multistrap:117 @@ -342,7 +351,7 @@ msgid "" "find all the packages to be unpacked for the multistrap." msgstr "" "Il faut s'assurer que C liste toutes les sections nécessaires " -"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaqueté pour le " +"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaquetés pour le " "multistrap." #. type: textblock @@ -352,6 +361,9 @@ msgid "" "C name - this spelling is still supported but new configuration " "files should be C instead." msgstr "" +"(Les anciennes versions de multistrap utilisaient la même option sous le nom " +"C - cette écriture est toujours possible mais les nouveaux " +"fichiers de configuration devraient plutôt être C." #. type: =head1 #: pod/multistrap:134 @@ -363,27 +375,28 @@ msgstr "Paramètres généraux :" msgid "" "'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." msgstr "" +"'arch' peut être outrepassé en ligne de commande en utilisant l'option C<--" +"arch>." #. type: textblock #: pod/multistrap:138 -#, fuzzy msgid "" "'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " "created - it is not packed into a .tgz once complete." msgstr "" -"« directory » indique le répertoire de haut niveau dans lequel le " -"debootstrap sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois complété." +"'répertoire' indique le répertoire au sommet de l'arborescence dans lequel " +"le debootstrap sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois " +"terminé." #. type: textblock #: pod/multistrap:141 -#, fuzzy msgid "" "'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " "which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." msgstr "" -"C liste les sections qui seront utilisées pour créer le " -"multistrap lui-même. Seul les paquets listés dans C seront " -"téléchargés et dépaquetés par multistrap." +"'bootstrap' liste les sections qui seront utilisées pour spécifier les " +"paquets qui seront téléchargés (et éventuellement dépaquetés) dans le " +"bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:144 @@ -393,6 +406,11 @@ msgid "" "generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " "list that section in C but not in C." msgstr "" +"'aptsources' liste les Sections qui seront utilisées pour spécifier les " +"sources de apt dans le système final. Ex : si vous avez besoin d'un miroir " +"local pour générer le système de fichiers racine qui ne sera pas disponible " +"au démarrage, spécifiez cette section dans C et pas dans " +"C." #. type: textblock #: pod/multistrap:149 @@ -400,19 +418,23 @@ msgid "" "If you want a package to be in the rootfs, it B be specified in the " "C list under General." msgstr "" +"Si vous souhaitez qu'un paquet soit dans le système de fichiers racine, il " +"B être spécifié dans la liste de C sous Général." #. type: textblock #: pod/multistrap:152 msgid "The order of section names in either list is not important." msgstr "" +"L'ordre des noms de section dans n'importe quelle liste n'est pas important." #. type: textblock #: pod/multistrap:154 -#, fuzzy msgid "" "As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " "configuration file can be correctly parsed." -msgstr "Comme pour debootstrap, multistrap se poursuivra après des erreurs." +msgstr "" +"Comme pour debootstrap, multistrap continuera après des erreurs aussi " +"longtemps que le fichier de configuration peut être correctement interprété." #. type: textblock #: pod/multistrap:157 @@ -422,10 +444,11 @@ msgid "" "configuration support, particular machine:variant combinations can be " "supported by simple changes on the command line." msgstr "" -"multistrap implémente également le support pour les variantes machines " -"utilisé initialement dans Emdebian Crush, bien que pour une implémentation " -"différente. Using the cascading configuration support, particular machine:" -"variant combinations can be supported by simple changes on the command line." +"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée " +"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est différente. " +"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading " +"configuration ») permet des combinaisons de variantes machine spécifiques " +"gérées par de simple changements sur la ligne de commande." #. type: textblock #: pod/multistrap:162 @@ -444,12 +467,16 @@ msgid "" "multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" "simulate> option to see the combined configuration settings." msgstr "" +"Veuillez noter que multistrap ne tient pas compte des options non reconnues " +"dans le fichier de configuration - cela permet de garder une " +"rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les fichiers de configuration de " +"multistrap pour gérer d'autres outils (comme pbuilder). Utilisez l'option " +"C<--simulate> pour voir les différentes combinaisons de paramètres." #. type: =head1 #: pod/multistrap:171 -#, fuzzy msgid "Section settings" -msgstr "Paramètres généraux :" +msgstr "Paramètres de la section" #. type: textblock #: pod/multistrap:179 @@ -458,6 +485,10 @@ msgid "" "file and any configuration files which this file includes. Section names are " "case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." msgstr "" +"Le nom de section (entre [] crochets) doit être unique pour ce fichier de " +"configuration et tous les fichiers de configuration que ce fichier comporte. " +"Les noms de section ne sont pas sensibles à la casse (toutes les " +"comparaisons sont faites après la conversion en minuscules)." #. type: textblock #: pod/multistrap:184 @@ -465,6 +496,8 @@ msgid "" "'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " "in C." msgstr "" +"« paquets » est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure dans " +"C." #. type: textblock #: pod/multistrap:187 @@ -474,6 +507,11 @@ msgid "" "is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try " "to download them later - because that \"later\" will never actually happen." msgstr "" +"« source » est la source apt à utiliser pour cette Section. (Pour utiliser " +"une source locale sur la même machine, assurez-vous d'utiliser C et " +"pas C, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le " +"système de fichiers racine plutôt que d'essayer de les télécharger plus tard " +"- parce que ce « plus tard » n'arrivera certainement jamais." #. type: textblock #: pod/multistrap:193 @@ -482,6 +520,9 @@ msgid "" "in this Section. If no keyring is specified, the C option must be " "set to B. See Secure Apt." msgstr "" +"« trousseau » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la " +"source indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est spécifiée, l'option " +"C doit être mise à B. Voir Securiser Apt." #. type: textblock #: pod/multistrap:197 @@ -489,6 +530,9 @@ msgid "" "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B be the " "suite, not the codename." msgstr "" +"« version de la distribution » est la version de la distribution à utiliser " +"depuis cette source. Veuillez noter qu'elle B être la version et non " +"le nom de code." #. type: textblock #: pod/multistrap:200 @@ -496,6 +540,9 @@ msgid "" "Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " "codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." msgstr "" +"Les versions de distribution changent au fil du temps : (ancienne stable, " +"stable, testing, sid). Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change " +"pas." #. type: =head1 #: pod/multistrap:204 @@ -504,17 +551,16 @@ msgstr "Apt sécurisé" #. type: textblock #: pod/multistrap:206 -#, fuzzy msgid "" "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to " "install an appropriate keyring package from the existing apt sources " "B or have the relevant keys already " "configured using apt-key B." msgstr "" -"Pour utiliser des dépôts apt authentifiés, multistrap doit pouvoir installer " -"des clés à partir d'une source apt existante *en dehors de l'environnement " -"du multistrap*, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées " -"en utilisant apt-key *sur le système hôte*." +"Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer des " +"clés à partir d'une source apt existante B, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en " +"utilisant apt-key B." #. type: textblock #: pod/multistrap:211 @@ -524,13 +570,12 @@ msgid "" "package so that the repository can be authenticated before any packages are " "downloaded from it." msgstr "" -"Si ces paquets existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' pour chaque " +"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque " "dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi " "le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets." #. type: textblock #: pod/multistrap:216 -#, fuzzy msgid "" "Note that B repositories to be used with multistrap must be " "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " @@ -539,7 +584,7 @@ msgid "" "repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need " "keyring packages, if you configure apt-key appropriately." msgstr "" -"Notez que *tous* les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent " +"Notez que B les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent " "être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra " "être désactivée pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth en " "ligne de commande ou en définissant l'option générale noauth dans le fichier " @@ -583,9 +628,8 @@ msgstr "" #. type: =head1 #: pod/multistrap:235 -#, fuzzy msgid "Root Filesystem Configuration" -msgstr "Configuration" +msgstr "Configuration du système de fichiers racine" #. type: textblock #: pod/multistrap:237 @@ -594,7 +638,7 @@ msgid "" "configuration are not attempted. Examples include:" msgstr "" "multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la " -"configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : " +"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : " #. type: verbatim #: pod/multistrap:240 @@ -624,7 +668,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:250 -#, fuzzy msgid "" "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " "or C - a helper script that can work around some of the " @@ -632,10 +675,11 @@ msgid "" "the lines of the one in the mtd-utils source package. See F" msgstr "" -"En tant qu'alternative, multistrap inclut un script d'aide device-table.pl " -"pouvant contourner certains problèmes avec MAKEDEV. device-table.pl " -"nécessite un fichier de table de périphérique similaire à celui présent dans " -"le paquet source mtd-utils." +"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV " +"or C - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes " +"de MAKEDEV. F nécessite un fichier contenant une table de " +"périphériques suivant les lignes de celui contenu dans les sources du paquet " +"mtd-utils. Voir F" #. type: textblock #: pod/multistrap:256 @@ -686,7 +730,7 @@ msgid "" "certain environment variables are needed:" msgstr "" "Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou " -"natif), certaines variables d'environnements sont nécessaires :" +"natif), certaines variables d'environnement sont nécessaires :" #. type: textblock #: pod/multistrap:275 @@ -698,12 +742,12 @@ msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:278 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" "\n" msgstr "" -" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractif DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " \n" #. type: textblock @@ -712,7 +756,7 @@ msgid "" "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "chroot and not to complain:" msgstr "" -"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locales n'est disponible " +"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locale n'est disponible " "l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :" #. type: verbatim @@ -820,8 +864,8 @@ msgid "" "your multistrap configuration file in the 'packages' option." msgstr "" "(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter " -"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages " -"»." +"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option " +"« paquets »." #. type: textblock #: pod/multistrap:317 @@ -908,7 +952,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est B recommandé pour toutes modifications dans les fichiers " "de configuration impliqués dans n'importe quelle cascade de les tester avec " -"l'option C<--simulate>de multistrap qui produira en sortie un résumé des " +"l'option C<--simulate> de multistrap qui produira en sortie un résumé des " "options définies une fois la cascade effectuée. Il faut noter que multistrap " "B si un fichier de configuration contient une option non " "reconnue (afin d'assurer la compatibilité future avec les configurations " @@ -918,7 +962,7 @@ msgstr "" #. type: =head1 #: pod/multistrap:349 msgid "Machine:variant support" -msgstr "Support des variantes de Machines" +msgstr "Gestion des variantes de Machines" #. type: textblock #: pod/multistrap:351 @@ -934,7 +978,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:356 -#, fuzzy msgid "" "Once C has unpacked the downloaded packages, the C can " "be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " @@ -945,11 +988,11 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois que C a dépaqueté les paquets téléchargés, C " "peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de " -"fichiers racine, pour que d'autre réglages puissent être effectués. À cette " -"étape, toutes opérations à l'intérieur du système de fichiers racine " +"fichiers racine, pour que d'autre réglages fins puissent être effectués. À " +"cette étape, toutes opérations à l'intérieur du système de fichiers racine " "(rootfs) ne doivent pas tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la " "dernière étape du processus multistrap, C est copié vers le " -"répertoire F" +"répertoire root du système de fichiers racine." #. type: textblock #: pod/multistrap:363 @@ -969,13 +1012,13 @@ msgid "" "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " "called in the variant configuration file (General section):" msgstr "" -"Pour permettre le support des variantes machines, il faut spécifier le " -"chemin vers les scripts devant être appelés dans le fichier de configuration " -"variant (Section Générale) : " +"Pour activer les variantes machines, il faut spécifier le chemin vers les " +"scripts devant être appelés dans le fichier de configuration variant " +"(Section Générale) : " #. type: verbatim #: pod/multistrap:370 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " [General]\n" " include=/path/to/general.conf\n" @@ -985,8 +1028,8 @@ msgid "" msgstr "" " [General]\n" " include=/chemin/vers/general.conf\n" -" setup_script=/chemin/vers/setup.sh\n" -" config_script=/chemin/vers/config.sh\n" +" setupscript=/chemin/vers/setup.sh\n" +" configscript=/chemin/vers/config.sh\n" "\n" #. type: =head1 @@ -1023,9 +1066,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si l'option OmitRequired est définie à vraie, ces paquets ne seront pas " "ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs " -"inutile. Seuls les paquets spécifiés manuellement dans les fichiers de " +"inutilisable. Seuls les paquets spécifiés manuellement dans les fichiers de " "configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces " -"paquets seront également ajoutées mais aucun autres." +"paquets seront également ajoutées mais aucun autre." #. type: textblock #: pod/multistrap:389 @@ -1034,11 +1077,15 @@ msgid "" "C unless specifically included in a C option in a " "section specified in the C general option." msgstr "" +"Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou " +"« standard » ne sont jamais inclus par C à moins d'être " +"explicitement fournis par une option C dans une section des " +"options générales de C." #. type: =head1 #: pod/multistrap:393 msgid "Recommends behaviour" -msgstr "" +msgstr "Comportements recommandés" #. type: textblock #: pod/multistrap:395 @@ -1049,11 +1096,20 @@ msgid "" "that would be present on C installations of that package and allowing " "Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." msgstr "" +"Après la version Lenny, le comportement par défaut de Debian était de " +"prendre en compte les paquets recommandés comme des paquets supplémentaires " +"quant au moins un paquet était sélectionné. Les paquets recommandés sont " +"ceux que le mainteneur considère comme devant être présents dans la " +"C des installations de ce paquet et autoriser les paquets " +"recommandés signifie autoriser les recommandés des paquets eux-mêmes " +"recommandés et ainsi de suite. " #. type: textblock #: pod/multistrap:402 msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgstr "" +"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets " +"recommandés." #. type: textblock #: pod/multistrap:404 @@ -1061,11 +1117,13 @@ msgid "" "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Debian behaviour." msgstr "" +"Placez l'option allowrecommands (autoriser les paquets suggérés) à true " +"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian." #. type: =head1 #: pod/multistrap:407 msgid "Explicit suite specification" -msgstr "" +msgstr "Spécification claire de la version de la distribution" #. type: textblock #: pod/multistrap:409 @@ -1074,6 +1132,9 @@ msgid "" "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "same set of sources." msgstr "" +"Quelque fois, il faut dire explicitement à apt d'aller prendre un paquet en " +"particulier depuis une version spécifique, en ignorant une version plus " +"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources." #. type: textblock #: pod/multistrap:413 @@ -1082,6 +1143,10 @@ msgid "" "default is to let apt use the most recent version from the collection of " "specified F sources." msgstr "" +"C peut fonctionner avec et sans la spécification explicite de la " +"version de la distribution, le paramètre par défaut est de laisser apt " +"utiliser la version la plus récente du catalogue des sources F " +"spécifiées." #. type: textblock #: pod/multistrap:417 @@ -1091,6 +1156,10 @@ msgid "" "version of the package(s) specified explicitly, the next C " "on the device will bring in the newer version." msgstr "" +"La spécification d'une version de distribution n'a pas d'effet sur le " +"système final installé - si vos sources apt incluent un dépôt disposant " +"d'une nouvelle version du paquet explicitement spécifié, le prochain C sur la machine installera la nouvelle version." #. type: textblock #: pod/multistrap:422 @@ -1102,26 +1171,32 @@ msgid "" "may require being explicit about some (not necessarily all) of the " "dependencies of that package as well." msgstr "" +"Également, quand vous spécifiez des paquets à prendre depuis une version " +"spécifique de la distribution, apt essaiera de s'assurer que les dépendances " +"pour ce paquet viennent également de cette même version, ce qui peut " +"occasionner des problèmes à apt pour résoudre l'ensemble de ces dépendances. " +"Dans ce cas, spécifiez explicitement un paquet peut entrainer le fait de " +"spécifier quelques (pas nécessairement toutes) dépendances de ce paquet " +"également." #. type: textblock #: pod/multistrap:429 -#, fuzzy msgid "" "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "(oldstable, stable, testing, sid) and B the codename (etch, lenny, " "squeeze, sid) in the C configuration item as the version of apt in " "Lenny and previous cannot use the codename." msgstr "" -"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, il faut s'assurer que " -"chaque section utilise le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) au lieu du " -"nom de suite (oldstable, stable, testing, sid) car l'élément de " -"configuration de C en tant que version d'apt dans Lenny et antérieurs " -"ne peut que utiliser le nom de code." +"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, assurez-vous que " +"chaque section utilise la version de distribution (oldstable, stable, " +"testing, sid) et B le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) dans la " +"configuration de la C puisque la version de apt dans Lenny et les " +"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code." #. type: textblock #: pod/multistrap:434 msgid "To test, on Lenny, try:" -msgstr "" +msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :" #. type: verbatim #: pod/multistrap:436 @@ -1130,11 +1205,13 @@ msgid "" " $ sudo apt-get install apt/stable\n" "\n" msgstr "" +"$ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:438 msgid "Compare with" -msgstr "" +msgstr "Comparer avec" #. type: verbatim #: pod/multistrap:440 @@ -1143,30 +1220,48 @@ msgid "" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n" "\n" msgstr "" +"$ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:442 +msgid "" +"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " +"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " +"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " +"will not be able to find the package." +msgstr "" #. type: =head1 -#: pod/multistrap:444 +#: pod/multistrap:450 msgid "Omitting deb-src listings" -msgstr "" +msgstr "Omission de la lecture de deb-src" #. type: textblock -#: pod/multistrap:446 +#: pod/multistrap:452 msgid "" "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "packages being installed, typically this is required when preparing a build " "(or cross-build) chroot using multistrap." msgstr "" +"Certains environnements multistrap ne nécessitent pas l'accès aux sources " +"des paquets Debian durant l'installation, cela est typiquement nécessaire " +"lors de la préparation d'une compilation (ou compilation croisée) chroot " +"utilisant multistrap." #. type: textblock -#: pod/multistrap:450 +#: pod/multistrap:456 msgid "" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "cache size), use the omitdebsrc field in each Section." msgstr "" +"Pour désactiver la source additionnelle (et raccourcir le temps de " +"téléchargement et la taille du cache de apt), utilisez le champ omitdebsrc " +"dans chaque Section." #. type: verbatim -#: pod/multistrap:453 -#, fuzzy, no-wrap +#: pod/multistrap:459 +#, no-wrap msgid "" " [Baked]\n" " packages=\n" @@ -1176,20 +1271,21 @@ msgid "" " omitdebsrc=true\n" "\n" msgstr "" -"[Debian]\n" +" [Baked]\n" " packages=\n" -" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" -" keyring=debian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" "\n" #. type: =head1 -#: pod/multistrap:462 +#: pod/multistrap:468 msgid "fakeroot" -msgstr "" +msgstr "fakeroot" #. type: textblock -#: pod/multistrap:464 +#: pod/multistrap:470 msgid "" "Foreign architecture bootstraps can operate under C (C " "is designed to do as much as it can within a single call to make this " @@ -1197,21 +1293,31 @@ msgid "" "architecture bootstrap requires C and C itself will not " "operate under C." msgstr "" +"Les architectures bootstrap différentes peuvent fonctionner sous C " +"(C est conçu pour en faire le maximum qu'il peut au sein d'un " +"même appel pour faciliter cette tâche) mais le niveau de configuration qui " +"est normalement appliqué avec une architecture bootstrap native requiert " +"C et C en lui même ne fonctionnera pas sous C." #. type: textblock -#: pod/multistrap:470 +#: pod/multistrap:476 msgid "" "Therefore, if C detects that C is in use, native mode " "configuration is skipped with a reminder warning." msgstr "" +"Donc, si C détecte que C est en cours d'utilisation, " +"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel." #. type: textblock -#: pod/multistrap:473 +#: pod/multistrap:479 msgid "" "The same problem applies to C and therefore the " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "fakeroot is detected." msgstr "" +"Le même problème apparait sur C et donc l'installation du " +"paquet trousseau sur le système hôte est également sauté si fakeroot est " +"détecté." #. type: textblock #: device-table.pl:155 @@ -1222,37 +1328,35 @@ msgstr "" #. type: verbatim #: device-table.pl:159 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" " device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" device-table.pl [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n" +"device-table.pl [-n|--dry-run] [-d REPERTOIRE] [-f FICHIER]\n" " device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: textblock #: device-table.pl:164 -#, fuzzy msgid "" "By default, F writes out the device nodes in the current " "working directory. Use the directory option to write out elsewhere." msgstr "" -"Par défaut, device-table.pl écrit les noeuds de périphérique dans le " -"répertoire de travail courant. Il faut utiliser l'option directory pour " -"écrire vers un autre emplacement." +"Par défaut, F écrit les nœuds de périphérique dans le " +"répertoire de travail courant. Utilisez l'option repertoire pour écrire " +"ailleurs." #. type: textblock #: device-table.pl:167 -#, fuzzy msgid "" "multistrap contains a default device-table file, use the file option to " "override the default F" msgstr "" -"multistrap contient un fichier device-table par défaut, il faut utiliser " -"l'option file pour surcharger le fichier par défaut /usr/share/multistrap/" -"device-table.txt" +"multistrap contient par défaut un fichier listant les périphériques, " +"utilisez l'option fichier pour outrepasser le fichier par défaut F" #. type: textblock #: device-table.pl:170 @@ -1263,17 +1367,17 @@ msgstr "" #. type: textblock #: device-table.pl:172 -#, fuzzy msgid "" "Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " "fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " "drop the internal fakeroot usage." msgstr "" -"Les noeuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour " -"utiliser l'accès superutilisateur. Si device-table.pl est déjà en cours " -"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, il faut alors utiliser l'option " -"no-fakeroot pour abandonner l'utilisation interne de fakeroot." +"Les nœuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour " +"utiliser l'accès superutilisateur. Si F est déjà en cours " +"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, l'instance de fakeroot existante " +"sera utilisée, alternativement utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher " +"l'utilisation interne de fakeroot." #. type: textblock #: device-table.pl:177 @@ -1282,11 +1386,14 @@ msgid "" "that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " "C when running F" msgstr "" +"Veuillez noter que fakeroot ne permet pas le changement du propriétaire " +"réel, pour cela effectuez l'empaquettement final dans une archive tar sous " +"fakeroot également, ou utilisez C quand F s'exécute." #. type: =head1 #: device-table.pl:181 msgid "Device table format" -msgstr "" +msgstr "Format de tableau de la machine" #. type: textblock #: device-table.pl:183 @@ -1295,11 +1402,15 @@ msgid "" "device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " "except comments - which must start with #" msgstr "" +"Les fichiers de tableau des périphériques sont des fichiers séparés par des " +"tabulations (TSV). Toutes les lignes du fichier de tableau du périphérique " +"doit contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation " +"simple à l'exception des commentaires - qui doivent commencer par #" #. type: textblock #: device-table.pl:187 msgid "Device table entries take the form of:" -msgstr "" +msgstr "Les entrées du tableau du périphérique prennent la forme de :" #. type: verbatim #: device-table.pl:189 @@ -1308,11 +1419,13 @@ msgid "" " \n" "\n" msgstr "" +" \n" +"\n" #. type: textblock #: device-table.pl:191 msgid "where name is the file name, type can be one of:" -msgstr "" +msgstr "où le nom est le nom du fichier, le type peut être l'un de :" #. type: verbatim #: device-table.pl:193 @@ -1327,6 +1440,13 @@ msgid "" " p Fifo (named pipe)\n" "\n" msgstr "" +" f Un fichier normal\n" +" d Répertoire\n" +" s lien symbolique\n" +" h lien en dur\n" +" c Fichier de caractères du périphérique spécial\n" +" b Un fichier de périphérique bloc\n" +" p Un tuyau nommé (« fifo »)\n" #. type: textblock #: device-table.pl:201 @@ -1336,6 +1456,12 @@ msgid "" "first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " "the third field is the full path of the symlink itself. e.g." msgstr "" +"Les liens symboliques et les liens en dur sont des extensions du tableau du " +"périphérique, juste pour F, les autres interpréteurs de " +"tableau de périphérique ne devraient pas gérer ces types. Le premier champ " +"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le " +"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui même. Par " +"exemple :" #. type: verbatim #: device-table.pl:207 @@ -1344,12 +1470,13 @@ msgid "" " /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" "\n" msgstr "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" #. type: textblock #: device-table.pl:209 -#, fuzzy msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" -msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" #~ msgid "" #~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using " diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 3a0ae6a..984aaaa 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Américo Monteiro , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-25 21:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-14 20:52+0100\n" +"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -24,10 +24,8 @@ msgstr "Nome" #. type: textblock #: pod/multistrap:5 -#, fuzzy msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" -msgstr "" -"multistrap - substituto do debootstrap para suporte a múltiplos repositórios" +msgstr "multistrap - bootstraps de múltiplos repositórios" #. type: =head1 #: pod/multistrap:7 device-table.pl:157 @@ -113,6 +111,11 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:36 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from " +#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the " +#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If " +#| "the specified directory does not exist, nothing is done." msgid "" "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " "the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " @@ -120,9 +123,11 @@ msgid "" "directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " "calculate the full list of source packages, including dependencies." msgstr "" -"--source-dir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de " -"dentro da chroot para o directório externo especificado. O mesmo que " -"retainsources=DIRECTÓRIO" +"--sourcedir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de " +"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os " +"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que " +"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz " +"nada." #. type: =head1 #: pod/multistrap:43 @@ -131,17 +136,16 @@ msgstr "Descrição" #. type: textblock #: pod/multistrap:45 -#, fuzzy msgid "" "multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " "provide support for multiple repositories, using a configuration file to " "specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " "use for each bootstrap." msgstr "" -"multistrap disponibiliza um método parecido ao debootstrap baseado em apt e " +"multistrap disponibiliza um método tipo debootstrap baseado em apt e " "estendido para disponibilizar suporte para múltiplos repositórios, usando um " "ficheiro de configuração para especificar os conjuntos relevantes, " -"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada debootstrap." +"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:50 @@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "Exemplo de configuração:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:56 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " [General]\n" " arch=armel\n" @@ -197,8 +201,11 @@ msgstr "" " noauth=false\n" " # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n" " unpack=true\n" -" # aptsources é uma lista de secções para ser usada\n" -" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n" +" # se deve adicionar a /suite para especificar onde o apt\n" +" # deve procura pacotes. A predefinição é false.\n" +" explicitsuite=false\n" +" # aptsources é uma lista de secções a usar\n" +" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" " # do destino. A ordem não é importante\n" " aptsources=Debian\n" " # a opção bootstrap determina qual o repositório\n" @@ -228,35 +235,34 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:86 -#, fuzzy msgid "" "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the " "specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " "retained in the package as F)" msgstr "" "Isto irá resultar num debootstrap completamente normal de Debian lenny a " -"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'." +"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'. (Esta " +"configuração é retida no pacote como F)" #. type: textblock #: pod/multistrap:90 -#, fuzzy msgid "" "Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " "dependencies of that package." msgstr "" "Especifica um pacote para estender o multistrap para incluir esse pacote e " -"todas as dependências." +"todas as dependências desse pacote." #. type: textblock #: pod/multistrap:93 -#, fuzzy msgid "" "Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " "names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " "be included in the bootstrap." msgstr "" -"Especifica mais bootstraps ao adicionar novas secções. Os nomes das secções " -"são usados na opção geral do bootstrap." +"Especifica mais repositórios para o bootstrap ao adicionar novas secções. Os " +"nomes das secções precisam de estar listados na opção geral do bootstrap " +"para que os pacotes sejam incluídos no bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:97 @@ -265,6 +271,10 @@ msgid "" "listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " "some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." msgstr "" +"Especifica quais os repositórios que estarão disponíveis ao sistema final no " +"arranque ao listar os nomes de secção na opção geral do aptsources, ex. para " +"excluir algumas fontes internas ou quando se usa um mirror local quando se " +"constrói o rootfs." #. type: textblock #: pod/multistrap:102 @@ -273,7 +283,6 @@ msgstr "Os nomes das secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas." #. type: textblock #: pod/multistrap:104 -#, fuzzy msgid "" "All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " "to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " @@ -286,25 +295,24 @@ msgstr "" "Todas as dependências são resolvidas apenas pelo apt, usando todos os " "repositórios bootstrap, para usar apenas as dependências mais recentes e " "apropriadas. Note que o multistrap desliga a Install-Recommends portanto se " -"o multistrap precisar de um pacote que é apenas uma dependência " -"'Recommended', o pacote recomendado precisa de ser especificado " -"explicitamente na linha de pacotes." +"o multistrap precisar de um pacote que é apenas uma dependência recomendada, " +"o pacote recomendado precisa de ser especificado explicitamente na linha de " +"pacotes. Veja C para mais informação sobre " +"obter pacotes específicos de suites específicas." #. type: textblock #: pod/multistrap:112 -#, fuzzy msgid "" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " "other general options also have command line options." msgstr "" "'Architecture' e 'directory' podem ser sobrepostas na linha de comandos. " -"Outras opções gerais têm opções de linha de comandos, excepto o próprio " -"debootstrap." +"Algumas das outras opções gerais também têm opções de linha de comandos." #. type: =head1 #: pod/multistrap:115 msgid "Repositories" -msgstr "" +msgstr "Repositórios" #. type: textblock #: pod/multistrap:117 @@ -348,6 +356,9 @@ msgid "" "C name - this spelling is still supported but new configuration " "files should be C instead." msgstr "" +"(Versões antigas do multistrap suportaram a mesma opção sob o nome " +"C - esta ortografia ainda é suportada mas os novos ficheiros de " +"configuração deverão ser antes C." #. type: =head1 #: pod/multistrap:134 @@ -359,27 +370,25 @@ msgstr "Definições gerais:" msgid "" "'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." msgstr "" +"'arch' pode ser sobreposto na linha de comandos usando a opção C<--arch>." #. type: textblock #: pod/multistrap:138 -#, fuzzy msgid "" "'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " "created - it is not packed into a .tgz once complete." msgstr "" -"'directory' especifica o directório de nível de topo onde o debootstrap irá " +"'directory' especifica o directório de nível de topo onde o bootstrap irá " "ser criado - não é empacotado em um .tgz depois de completo." #. type: textblock #: pod/multistrap:141 -#, fuzzy msgid "" "'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " "which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." msgstr "" -"C lista as secções que serão usadas para criar o próprio " -"multistrap. Apenas os pacotes listados em C serão descarregados e " -"desempacotados pelo multistrap." +"'bootstrap' lista as Secções que serão usadas para especificar os pacotes " +"que serão descarregados (e opcionalmente desempacotados) para o bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:144 @@ -389,6 +398,10 @@ msgid "" "generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " "list that section in C but not in C." msgstr "" +"'aptsources' lista as Secções que serão usadas para especificar as fontes do " +"apt no sistema final, ex. se você precisar de usar um repositório local para " +"gerar a rootfs que não estará disponível ao dispositivo em tempo de " +"execução, lista essa secção em C mas não em C." #. type: textblock #: pod/multistrap:149 @@ -396,20 +409,22 @@ msgid "" "If you want a package to be in the rootfs, it B be specified in the " "C list under General." msgstr "" +"Se deseja que um pacote fique na rootfs, ele B estar especificado na " +"lista C sob General." #. type: textblock #: pod/multistrap:152 msgid "The order of section names in either list is not important." -msgstr "" +msgstr "A ordem dos nomes das secções em cada lista, não é importante." #. type: textblock #: pod/multistrap:154 -#, fuzzy msgid "" "As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " "configuration file can be correctly parsed." msgstr "" -"Tal como no debootstrap, o multistrap irá continuar após ocorrerem erros." +"Tal como no debootstrap, o multistrap irá continuar após ocorrerem erros, " +"desde que o ficheiro de configuração possa ser analisado correctamente." #. type: textblock #: pod/multistrap:157 @@ -442,12 +457,16 @@ msgid "" "multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" "simulate> option to see the combined configuration settings." msgstr "" +"Note que o multistrap ignora quaisquer opções não reconhecidas no ficheiro " +"de configuração - isto permite comportamento de compatibilidade com versões " +"anteriores assim como o sobrecarregamento dos ficheiros de configuração do " +"multistrap para suportar outras ferramentas (como o pbuilder). Use a opção " +"C<--simulate> para ver as definições de configuração combinadas." #. type: =head1 #: pod/multistrap:171 -#, fuzzy msgid "Section settings" -msgstr "Definições gerais:" +msgstr "Definições da Secção" #. type: textblock #: pod/multistrap:179 @@ -456,6 +475,10 @@ msgid "" "file and any configuration files which this file includes. Section names are " "case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." msgstr "" +"O nome de secção (em [] chavetas) precisa de ser único para este ficheiro de " +"configuração e quaisquer ficheiros de configuração que este ficheiro inclua. " +"Os nomes de secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas (todas as " +"comparações acontecem após conversão para minúsculas)." #. type: textblock #: pod/multistrap:184 @@ -463,6 +486,8 @@ msgid "" "'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " "in C." msgstr "" +"'packages' é a lista de pacotes a adicionar quando esta Secção está listada " +"em C." #. type: textblock #: pod/multistrap:187 @@ -472,6 +497,11 @@ msgid "" "is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try " "to download them later - because that \"later\" will never actually happen." msgstr "" +"'source' é a fonte do apt a usar para esta Secção (Para usar uma fonte local " +"na mesma máquina, assegure-se de usar C e não C, para que " +"o apt saiba que deve copiar os pacotes para a rootfs em vez de assumir que " +"pode tentar descarregá-los mais tarde - porque esse \"mais tarde\" nunca vai " +"acontecer." #. type: textblock #: pod/multistrap:193 @@ -480,6 +510,9 @@ msgid "" "in this Section. If no keyring is specified, the C option must be " "set to B. See Secure Apt." msgstr "" +"'keyring' lista o pacote que contém a chave usada pela fonte listada nesta " +"secção. Se não for especificado um chaveiro, a opção C tem de ser " +"definida para B. Veja Segurança do Apt." #. type: textblock #: pod/multistrap:197 @@ -487,6 +520,8 @@ msgid "" "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B be the " "suite, not the codename." msgstr "" +"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto B de ser a suite, " +"e não o nome de código." #. type: textblock #: pod/multistrap:200 @@ -494,6 +529,8 @@ msgid "" "Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " "codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." msgstr "" +"As suites mudam de tempos a tempos: (oldstable, stable, testing, sid) O nome " +"de código (etch, lenny, squeeze, sid) não muda." #. type: =head1 #: pod/multistrap:204 @@ -502,7 +539,6 @@ msgstr "Segurança do Apt" #. type: textblock #: pod/multistrap:206 -#, fuzzy msgid "" "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to " "install an appropriate keyring package from the existing apt sources " @@ -511,8 +547,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap ou precisa de ser " "capaz de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt " -"existentes *fora do ambiente multistrap* ou ter as chaves relevantes já " -"configuradas usando apt-key *na máquina do sistema*." +"existentes B ou ter as chaves relevantes já " +"configuradas usando apt-key B." #. type: textblock #: pod/multistrap:211 @@ -529,7 +565,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:216 -#, fuzzy msgid "" "Note that B repositories to be used with multistrap must be " "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " @@ -538,7 +573,7 @@ msgid "" "repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need " "keyring packages, if you configure apt-key appropriately." msgstr "" -"Note que *todos* os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser " +"Note que B os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser " "autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser " "desactivado para todos os repositórios (usando a opção de linha de comandos " "--no-auth ou definindo a opção geral noauth no ficheiro de configuração), " @@ -580,9 +615,8 @@ msgstr "" #. type: =head1 #: pod/multistrap:235 -#, fuzzy msgid "Root Filesystem Configuration" -msgstr "Configuração" +msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros Raiz" #. type: textblock #: pod/multistrap:237 @@ -621,7 +655,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:250 -#, fuzzy msgid "" "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " "or C - a helper script that can work around some of the " @@ -629,10 +662,11 @@ msgid "" "the lines of the one in the mtd-utils source package. See F" msgstr "" -"Como alternativa, o multistrap inclui um script de ajuda device-table.pl que " -"pode contornar alguns dos problemas com o MAKEDEV. device-table.pl " -"necessita de um ficheiro de tabela de dispositivos do género do encontrado " -"no pacote mtd-utils source." +"Quaisquer nós de dispositivo de dispositivo específico irá também precisar " +"de ser criado usando MAKEDEV ou C - um script de ajuda que " +"pode contornar alguns dos problemas com o MAKEDEV. F requer " +"um ficheiro de tabela de dispositivos na linha daquele no pacote fonte mtd-" +"utils. Veja F" #. type: textblock #: pod/multistrap:256 @@ -695,13 +729,13 @@ msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:278 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" "\n" msgstr "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" -" \n" +"\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:280 @@ -725,7 +759,7 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:285 msgid "Then, dpkg can configure the packages:" -msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes." +msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes:" #. type: textblock #: pod/multistrap:287 @@ -925,7 +959,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:356 -#, fuzzy msgid "" "Once C has unpacked the downloaded packages, the C can " "be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " @@ -939,8 +972,7 @@ msgstr "" "ficheiros raiz, para que possam ter lugar outras afinações. Neste estágio, " "quaisquer operações dentro da rootfs não devem tentar executar quaisquer " "binários dentro da rootfs. Como estágio final do processo multistrap, o " -"C é copiado para o directório F da " -"rootfs." +"C é copiado para o directório raiz da rootfs." #. type: textblock #: pod/multistrap:363 @@ -965,7 +997,7 @@ msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:370 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " [General]\n" " include=/path/to/general.conf\n" @@ -975,8 +1007,8 @@ msgid "" msgstr "" " [General]\n" " include=/caminho/para/general.conf\n" -" setup_script=/caminho/para/setup.sh\n" -" config_script=/caminho/para/config.sh\n" +" setupscript=/caminho/para/setup.sh\n" +" configscript=/caminho/para/config.sh\n" "\n" #. type: =head1 @@ -1024,11 +1056,14 @@ msgid "" "C unless specifically included in a C option in a " "section specified in the C general option." msgstr "" +"Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo " +"C a menos que sejam especificamente incluídos numa opção " +"C numa secção especificada na opção geral do C." #. type: =head1 #: pod/multistrap:393 msgid "Recommends behaviour" -msgstr "" +msgstr "Comportamento das recomendações" #. type: textblock #: pod/multistrap:395 @@ -1039,11 +1074,17 @@ msgid "" "that would be present on C installations of that package and allowing " "Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." msgstr "" +"O comportamento predefinido da Debian após o lançamento do Lenny era " +"considerar os pacotes recomendados como pacotes extra a serem instalados " +"quando qualquer um pacote era seleccionado. Os pacotes recomendados são " +"aqueles que o responsável considera que deverão estar presentes na " +"C das instalações desse pacote e permite as Recomendações significa " +"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora." #. type: textblock #: pod/multistrap:402 msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." -msgstr "" +msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações." #. type: textblock #: pod/multistrap:404 @@ -1051,11 +1092,13 @@ msgid "" "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Debian behaviour." msgstr "" +"Define a opção allowrecommends para true na secção General para usar o " +"comportamento típico da Debian." #. type: =head1 #: pod/multistrap:407 msgid "Explicit suite specification" -msgstr "" +msgstr "Especificação de suite específica" #. type: textblock #: pod/multistrap:409 @@ -1064,6 +1107,9 @@ msgid "" "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "same set of sources." msgstr "" +"Por vezes, o apt precisa que lhe digam para obter um pacote particular de " +"uma suite particular, ignorando uma versão mais recente numa outra suite no " +"mesmo conjunto de fontes." #. type: textblock #: pod/multistrap:413 @@ -1072,6 +1118,9 @@ msgid "" "default is to let apt use the most recent version from the collection of " "specified F sources." msgstr "" +"C pode operar com ou sem a opção de suite explícita, a " +"predefinição é deixar o apt usar a versão mais recente da colecção de fontes " +"F especificadas." #. type: textblock #: pod/multistrap:417 @@ -1081,6 +1130,10 @@ msgid "" "version of the package(s) specified explicitly, the next C " "on the device will bring in the newer version." msgstr "" +"A especificação de suite explícita não tem efeito no sistema final instalado " +"- se o seu aptsources incluir um repositório que por sua vez inclui uma " +"versão mais recente dos pacotes especificados explicitamente, o próximo " +"C no dispositivo irá trazer a versão mais recente." #. type: textblock #: pod/multistrap:422 @@ -1092,25 +1145,30 @@ msgid "" "may require being explicit about some (not necessarily all) of the " "dependencies of that package as well." msgstr "" +"Também, quando se especifica pacotes a obter de uma suite específica, o apt " +"irá também tentar assegurar que as dependências desse pacote venham também " +"da mesma suite e isso pode fazer com que o apt seja incapaz de resolver o " +"conjunto completo de dependências. Nesta situação, ser explícito acerca de " +"uma selecção de pacote pode requerer ser explícito acerca de algumas (não " +"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também." #. type: textblock #: pod/multistrap:429 -#, fuzzy msgid "" "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "(oldstable, stable, testing, sid) and B the codename (etch, lenny, " "squeeze, sid) in the C configuration item as the version of apt in " "Lenny and previous cannot use the codename." msgstr "" -"Quando usar este suporte em Lenny, assegure que cada secção usa o nome de " -"código (etch, lenny, squeeze, sid) em vez do conjunto (oldstable, stable, " -"testing, sid) para o item de configuração C porque a versão do apt em " -"Lenny e anteriores apenas pode usar o nome de código." +"Quando usar este suporte em Lenny, assegure que cada secção usa a suite " +"(oldstable, stable, testing, sid) e B o nome de código etch, lenny, " +"squeeze, sid) no item de configuração C porque a versão do apt em " +"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código." #. type: textblock #: pod/multistrap:434 msgid "To test, on Lenny, try:" -msgstr "" +msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:436 @@ -1119,11 +1177,13 @@ msgid "" " $ sudo apt-get install apt/stable\n" "\n" msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:438 msgid "Compare with" -msgstr "" +msgstr "Compare com" #. type: verbatim #: pod/multistrap:440 @@ -1132,30 +1192,47 @@ msgid "" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n" "\n" msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:442 +msgid "" +"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " +"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " +"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " +"will not be able to find the package." +msgstr "" #. type: =head1 -#: pod/multistrap:444 +#: pod/multistrap:450 msgid "Omitting deb-src listings" -msgstr "" +msgstr "Omitir listagens deb-src" #. type: textblock -#: pod/multistrap:446 +#: pod/multistrap:452 msgid "" "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "packages being installed, typically this is required when preparing a build " "(or cross-build) chroot using multistrap." msgstr "" +"Alguns ambientes multistrap não precisam de acesso às fontes Debian dos " +"pacotes que são instalados, tipicamente isto é necessário quando se prepara " +"uma chroot de construção (ou construção para outra plataforma) usando o " +"multistrap." #. type: textblock -#: pod/multistrap:450 +#: pod/multistrap:456 msgid "" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "cache size), use the omitdebsrc field in each Section." msgstr "" +"Para desligar esta fonte adicional (e poupar em ambos tempo de download e " +"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção." #. type: verbatim -#: pod/multistrap:453 -#, fuzzy, no-wrap +#: pod/multistrap:459 +#, no-wrap msgid "" " [Baked]\n" " packages=\n" @@ -1165,20 +1242,21 @@ msgid "" " omitdebsrc=true\n" "\n" msgstr "" -" [Debian]\n" +" [Baked]\n" " packages=\n" -" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n" -" keyring=debian-archive-keyring\n" -" suite=lenny\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" "\n" #. type: =head1 -#: pod/multistrap:462 +#: pod/multistrap:468 msgid "fakeroot" -msgstr "" +msgstr "fakeroot" #. type: textblock -#: pod/multistrap:464 +#: pod/multistrap:470 msgid "" "Foreign architecture bootstraps can operate under C (C " "is designed to do as much as it can within a single call to make this " @@ -1186,21 +1264,31 @@ msgid "" "architecture bootstrap requires C and C itself will not " "operate under C." msgstr "" +"Os bootstraps de arquitectura diferente podem operar sob C " +"(C está desenhado para fazer o máximo que possa dentro de uma " +"chamada única para facilitar isto) mas o estágio de configuração que " +"normalmente acontece com um bootstrap de arquitectura nativa requer " +"C e o próprio C não irá operar sob C." #. type: textblock -#: pod/multistrap:470 +#: pod/multistrap:476 msgid "" "Therefore, if C detects that C is in use, native mode " "configuration is skipped with a reminder warning." msgstr "" +"Portanto, se o C detectar que C está em uso, a " +"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança." #. type: textblock -#: pod/multistrap:473 +#: pod/multistrap:479 msgid "" "The same problem applies to C and therefore the " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "fakeroot is detected." msgstr "" +"O mesmo problema aplica-se ao C e por isso a instalação do " +"pacote chaveiro no sistema anfitrião é também saltado se for detectado o " +"fakeroot." #. type: textblock #: device-table.pl:155 @@ -1211,36 +1299,34 @@ msgstr "" #. type: verbatim #: device-table.pl:159 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" " device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" device-table.pl [-d DIRECTÓRIO] [-f FICHEIRO]\n" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIRECTÓRIO] [-f FICHEIRO]\n" " device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: textblock #: device-table.pl:164 -#, fuzzy msgid "" "By default, F writes out the device nodes in the current " "working directory. Use the directory option to write out elsewhere." msgstr "" -"Por predefinição, device-table.pl escreve os nós de dispositivo no " -"directório actual de trabalho. Use a opção directory para escrever noutro " -"sítio." +"Por predefinição,F escreve os nós de dispositivo no " +"directório actual de trabalho. Use a opção directory para escrever noutra " +"localização." #. type: textblock #: device-table.pl:167 -#, fuzzy msgid "" "multistrap contains a default device-table file, use the file option to " "override the default F" msgstr "" "o multistrap contém um ficheiro device-table predefinido, use a opção file " -"para sobrepor a predefinição /usr/share/multistrap/device-table.txt" +"para sobrepor a predefinição F" #. type: textblock #: device-table.pl:170 @@ -1249,17 +1335,16 @@ msgstr "Use a opção dry-run para ver os comandos que seriam executados." #. type: textblock #: device-table.pl:172 -#, fuzzy msgid "" "Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " "fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " "drop the internal fakeroot usage." msgstr "" -"Os nós de dispositivo precisam de fakeroot ou outro modo de usar acesso " -"root. Se o device-table.pl já estiver em execução sob fakeroot ou " -"equivalente, use a opção no-fakeroot para abandonar a utilização interna do " -"fakeroot." +"Os nós de dispositivo precisam de fakeroot ou outro modo de usar acesso de " +"root. Se o F já estiver em execução sob fakeroot ou " +"equivalente, será usada a sessão fakeroot existente. Em alternativa, use a " +"opção no-fakeroot para abandonar a utilização interna do fakeroot." #. type: textblock #: device-table.pl:177 @@ -1268,11 +1353,14 @@ msgid "" "that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " "C when running F" msgstr "" +"Note que o fakeroot não suporta alterar as os donos actuais, para isso, " +"execute o empacotamento final em um tarball sob fakeroot também, ou use " +"C quando executar F" #. type: =head1 #: device-table.pl:181 msgid "Device table format" -msgstr "" +msgstr "Formato da tabela de dispositivos" #. type: textblock #: device-table.pl:183 @@ -1281,11 +1369,15 @@ msgid "" "device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " "except comments - which must start with #" msgstr "" +"Os ficheiros de tabela de dispositivos são ficheiros com valores separados " +"por tab (TSV), Todas as linhas na tabela de dispositivos têm de ter " +"exactamente 10 entradas, cada uma separada por uma única tab, excepto os " +"comentários - que devem começar com #" #. type: textblock #: device-table.pl:187 msgid "Device table entries take the form of:" -msgstr "" +msgstr "As entradas na tabela de dispositivos toma a foram de :" #. type: verbatim #: device-table.pl:189 @@ -1294,11 +1386,13 @@ msgid "" " \n" "\n" msgstr "" +" \n" +"\n" #. type: textblock #: device-table.pl:191 msgid "where name is the file name, type can be one of:" -msgstr "" +msgstr "onde name é o nome do ficheiro, type pode ser um de:" #. type: verbatim #: device-table.pl:193 @@ -1313,6 +1407,14 @@ msgid "" " p Fifo (named pipe)\n" "\n" msgstr "" +" f Um ficheiro regular\n" +" d Directório\n" +" s link simbólico\n" +" h hardlink\n" +" c Ficheiro de dispositivo especial de caractere\n" +" b Ficheiro de dispositivo especial de Bloco\n" +" p Fifo (pipe nomeado)\n" +"\n" #. type: textblock #: device-table.pl:201 @@ -1322,6 +1424,11 @@ msgid "" "first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " "the third field is the full path of the symlink itself. e.g." msgstr "" +"links simbólicos e hardlinks são extensões para a tabela de dispositivos, " +"apenas para F, outros analisadores de tabela de " +"dispositivos podem não lidar com estes tipos. O primeiro campo do comando " +"symlink é o destino existente do link simbólico, o terceiro campo é o " +"caminho completo do próprio link simbólico. ex." #. type: verbatim #: device-table.pl:207 @@ -1330,12 +1437,13 @@ msgid "" " /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" "\n" msgstr "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" #. type: textblock #: device-table.pl:209 -#, fuzzy msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" -msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" #~ msgid "" #~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using " diff --git a/examples/chroot.sh b/examples/chroot.sh new file mode 100755 index 0000000..d66d2c2 --- /dev/null +++ b/examples/chroot.sh @@ -0,0 +1,37 @@ +#!/bin/sh + +set -e + +# This setup script is an alternative method of adjusting the tarball +# contents immediately after multistrap has unpacked the packages. + +# At this stage, any operations inside the rootfs must not try to +# execute any binaries within the rootfs. + +# The script is called with the following arguments: + +# $1 = $DIR - the top directory of the debootstrapped system +# $2 = $ARCH - the specified architecture, already checked with dpkg-architecture. + +# setup.sh needs to be executable. + +TARGET=$1 + +if [ -x "$TARGET/sbin/initctl" ]; then + mv "$TARGET/sbin/start-stop-daemon" "$TARGET/sbin/start-stop-daemon.REAL" + echo \ +"#!/bin/sh +echo +echo echo \"Warning: Fake start-stop-daemon called, doing nothing\"" > "$TARGET/sbin/start-stop-daemon" + chmod 755 "$TARGET/sbin/start-stop-daemon" +fi + +if [ -x "$TARGET/sbin/initctl" ]; then + mv "$TARGET/sbin/initctl" "$TARGET/sbin/initctl.REAL" + echo \ +"#!/bin/sh +echo +echo \"Warning: Fake initctl called, doing nothing\"" > "$TARGET/sbin/initctl" + chmod 755 "$TARGET/sbin/initctl" +fi + \ No newline at end of file diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 921b316..d46829b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -3,45 +3,47 @@ # This file is distributed under the same license as the multistrap package. # Joe Hansen , 2010. # +# suite -> programpakke +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -#: ../multistrap:80 +#: ../multistrap:81 msgid "Unknown option" msgstr "Ukendt tilvalg" -#: ../multistrap:83 +#: ../multistrap:84 #, perl-format msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n" #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. -#: ../multistrap:108 ../multistrap:120 +#: ../multistrap:106 ../multistrap:127 #, perl-format msgid "%s %s using %s\n" msgstr "%s %s ved brug af %s\n" -#: ../multistrap:126 ../multistrap:130 +#: ../multistrap:132 ../multistrap:134 #, perl-format msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n" -#: ../multistrap:134 +#: ../multistrap:136 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" -#: ../multistrap:140 +#: ../multistrap:141 #, perl-format msgid "" "No sources defined for a foreign multistrap.\n" @@ -53,22 +55,22 @@ msgstr "" "\tvis dem med aptsources= i '%s'." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. -#: ../multistrap:148 +#: ../multistrap:149 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n" #: ../multistrap:154 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" -msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'" -#: ../multistrap:170 +#: ../multistrap:172 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n" -#: ../multistrap:206 +#: ../multistrap:208 msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" @@ -76,50 +78,49 @@ msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" -#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407 +#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Kan ikke åbne kildeliste" -#: ../multistrap:292 +#: ../multistrap:275 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" msgstr "I: Installerer %s\n" -#: ../multistrap:310 +#: ../multistrap:319 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n" -#: ../multistrap:312 +#: ../multistrap:321 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" -#: ../multistrap:318 -#, fuzzy +#: ../multistrap:326 msgid "I: Calculating required packages.\n" -msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" +msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n" -#: ../multistrap:359 +#: ../multistrap:364 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" -#: ../multistrap:372 +#: ../multistrap:377 msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgstr "" "ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n" -#: ../multistrap:373 +#: ../multistrap:378 #, perl-format msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n" -#: ../multistrap:380 +#: ../multistrap:385 msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n" -#: ../multistrap:421 +#: ../multistrap:414 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "" "\n" "Multistrap system installeret i %s.\n" -#: ../multistrap:424 +#: ../multistrap:416 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "" "\n" "Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n" -#: ../multistrap:431 +#: ../multistrap:422 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "" "\n" "Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n" -#: ../multistrap:436 +#: ../multistrap:427 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -155,30 +156,30 @@ msgstr "" "\n" "Multistrap system pakket som '%s'.\n" -#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685 +#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" -#: ../multistrap:482 +#: ../multistrap:466 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" -#: ../multistrap:499 ../multistrap:505 +#: ../multistrap:480 ../multistrap:484 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" msgstr "I: Fjerner %s\n" -#: ../multistrap:523 +#: ../multistrap:501 #, perl-format msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n" -#: ../multistrap:526 +#: ../multistrap:503 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" msgstr "I: Udpakker %s...\n" -#: ../multistrap:539 +#: ../multistrap:516 #, perl-format msgid "" "dpkg -X failed with error code %s\n" @@ -187,49 +188,49 @@ msgstr "" "dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n" "Springer over...\n" -#: ../multistrap:579 +#: ../multistrap:552 #, perl-format msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" -#: ../multistrap:600 +#: ../multistrap:571 #, perl-format msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n" -#: ../multistrap:603 +#: ../multistrap:574 msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" -#: ../multistrap:610 +#: ../multistrap:581 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n" -#: ../multistrap:625 +#: ../multistrap:594 msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n" -#: ../multistrap:628 +#: ../multistrap:596 msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n" -#: ../multistrap:635 +#: ../multistrap:601 msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n" -#: ../multistrap:654 +#: ../multistrap:616 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" -#: ../multistrap:664 +#: ../multistrap:629 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" -#: ../multistrap:673 +#: ../multistrap:637 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" -#: ../multistrap:708 +#: ../multistrap:669 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -238,41 +239,43 @@ msgstr "" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "\t%s\n" -#: ../multistrap:710 +#: ../multistrap:671 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" msgstr "" +"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer " +"pakkekonfiguration over.\n" -#: ../multistrap:713 +#: ../multistrap:674 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" -#: ../multistrap:724 +#: ../multistrap:685 msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n" -#: ../multistrap:750 +#: ../multistrap:708 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" -#: ../multistrap:781 +#: ../multistrap:739 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" -#: ../multistrap:787 +#: ../multistrap:745 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" -#: ../multistrap:792 +#: ../multistrap:750 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../multistrap:804 +#: ../multistrap:762 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" @@ -323,7 +326,7 @@ msgid "" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" -"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" @@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Kommando:\n" -" -f|--file KONFIG_FIL: path the the multistrap configuration file.\n" +" -f|--file KONFIG_FIL: sti til konfigurationsfilen for multistrap.\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -a|--arch ARKITEKTUR: overskriv konfigurationsfilarkitekturen.\n" @@ -362,8 +365,8 @@ msgstr "" " -?|-h|--help: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n" " --version: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n" "\n" -"%s udvider debootstrap til at understøtte flere arkiver,\n" -"ved at bruge en konfigurationsfil til at angive de relevante kodepakker,\n" +"%s erstatter debootstrap for at understøtte flere arkiver,\n" +"ved at bruge en konfigurationsfil til at angive de relevante programpakker,\n" "arktektur, ekstra pakker og spejlarkivet til brug for hvert arkiv.\n" "\n" "Eksempel på konfiguration:\n" @@ -393,16 +396,14 @@ msgstr "" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" -"Dette vil resultere i en fuldstændig normal debootstrap af Debian lenny fra\n" -"det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n" +"Dette vil resultere i en fuldstændig normal debootstrap af Debian lenny\n" +"fra det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n" "\n" "'Arkitektur' og 'mappe' kan overskrives på kommandolinjen.\n" "\n" -"Angiv en pakke for at udvide debootstap til at inkludere den ønskede pakke " -"og\n" -"alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt så kun de " -"nyeste\n" -"kodepakker fra alle konfigurerede arkiver bruges.\n" +"Angiv en pakke for at udvide debootstap til at inkludere den ønskede pakke\n" +"og alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt, så kun de\n" +"nyeste kodepakker fra alle konfigurerede arkiver bruges.\n" "\n" "Generel opsætning:\n" "\n" @@ -410,11 +411,11 @@ msgstr "" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "\n" -#: ../multistrap:870 +#: ../multistrap:828 msgid "failed to write usage:" msgstr "kunne ikke skrive brug:" -#: ../multistrap:956 +#: ../multistrap:914 #, perl-format msgid "" "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " @@ -423,99 +424,103 @@ msgid "" "proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, " "upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n" msgstr "" - -#: ../multistrap:977 +"FEJL: Din version af apt er for gammel til at understøtte brug af et " +"kodenavn som '%s'. Du SKAL bruge programpakken og multistrap kan ikke gætte, " +"hvilken du mente, da programpakker ændrer sig over tid. Brug en af de " +"følgende: 'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', " +"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version " +"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n" + +#: ../multistrap:934 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." -msgstr "" +msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt." -#. Translators: followed by a list of section names from the config file. -#: ../multistrap:982 -msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " -msgstr "" - -#. Translators: followed by a list of section names from the config file. -#: ../multistrap:984 -msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " -msgstr "" - -#: ../multistrap:993 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:947 +#, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n" -#: ../multistrap:997 -#, fuzzy +#: ../multistrap:951 msgid "Including configuration file from: " -msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n" +msgstr "Inklusiv konfigurationsfil fra: " -#: ../multistrap:999 -#, fuzzy +#: ../multistrap:953 msgid "No included configuration files.\n" -msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n" +msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" -#: ../multistrap:1015 -msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" +#: ../multistrap:973 ../multistrap:974 +msgid "Sections" msgstr "" -#: ../multistrap:1021 +#: ../multistrap:980 +msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" +msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" + +#: ../multistrap:986 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" -msgstr "" +msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" -#: ../multistrap:1023 +#: ../multistrap:988 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" -msgstr "" +msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" -#: ../multistrap:1026 +#: ../multistrap:991 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" -msgstr "" +msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" -#: ../multistrap:1028 +#: ../multistrap:993 msgid "Recommended packages are ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" -#: ../multistrap:1035 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1000 +#, perl-format msgid "Architecture: %s\n" -msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" +msgstr "Arkitektur: %s\n" -#: ../multistrap:1037 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1002 +#, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" -msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" +msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n" -#: ../multistrap:1040 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1005 +#, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n" +msgstr "Uddatamappe: '%s'\n" -#: ../multistrap:1042 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1007 +#, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" -msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" +msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n" -#: ../multistrap:1044 +#: ../multistrap:1009 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" -msgstr "" +msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" -#: ../multistrap:1049 +#: ../multistrap:1014 msgid "remove apt cache data: true\n" -msgstr "" +msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" -#: ../multistrap:1051 +#: ../multistrap:1016 msgid "remove apt cache data: false\n" -msgstr "" +msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" -#: ../multistrap:1054 +#: ../multistrap:1019 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" -msgstr "" +msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" -#: ../multistrap:1056 +#: ../multistrap:1021 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" -msgstr "" +msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n" -#: ../multistrap:1059 +#: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" + +#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " +#~ msgstr "Afsnit der angiver pakker til hentning i bootstrap: " + +#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " +#~ msgstr "Afsnit der angiver apt-kilder i det endelige system: " diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b2f2532..ef86a10 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n" "Last-Translator: Bruno Travouillon \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -#: ../multistrap:80 +#: ../multistrap:81 msgid "Unknown option" msgstr "Option inconnue" -#: ../multistrap:83 +#: ../multistrap:84 #, perl-format msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgstr "" @@ -29,22 +29,22 @@ msgstr "" "la commande %s -f\n" #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. -#: ../multistrap:108 ../multistrap:120 +#: ../multistrap:106 ../multistrap:127 #, perl-format msgid "%s %s using %s\n" msgstr "%s %s utilise %s\n" -#: ../multistrap:126 ../multistrap:130 +#: ../multistrap:132 ../multistrap:134 #, perl-format msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n" -#: ../multistrap:134 +#: ../multistrap:136 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" -#: ../multistrap:140 +#: ../multistrap:141 #, perl-format msgid "" "No sources defined for a foreign multistrap.\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "\tlistez les avec aptsources= dans « %s »." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. -#: ../multistrap:148 +#: ../multistrap:149 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n" @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s » msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n" -#: ../multistrap:170 +#: ../multistrap:172 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n" -#: ../multistrap:206 +#: ../multistrap:208 msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "" "INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" @@ -81,52 +81,52 @@ msgstr "" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" -#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407 +#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" -#: ../multistrap:292 +#: ../multistrap:275 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" msgstr "I : installation de %s\n" -#: ../multistrap:310 +#: ../multistrap:319 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" -#: ../multistrap:312 +#: ../multistrap:321 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" -#: ../multistrap:318 +#: ../multistrap:326 #, fuzzy msgid "I: Calculating required packages.\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" -#: ../multistrap:359 +#: ../multistrap:364 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" -#: ../multistrap:372 +#: ../multistrap:377 msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgstr "" "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le " "dépaquetage.\n" -#: ../multistrap:373 +#: ../multistrap:378 #, perl-format msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n" -#: ../multistrap:380 +#: ../multistrap:385 #, fuzzy msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" -#: ../multistrap:421 +#: ../multistrap:414 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" @@ -136,21 +136,21 @@ msgstr "" "Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n" "\n" -#: ../multistrap:424 +#: ../multistrap:416 #, perl-format msgid "" "\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:431 +#: ../multistrap:422 #, perl-format msgid "" "\n" "Removing build directory: '%s'\n" msgstr "" -#: ../multistrap:436 +#: ../multistrap:427 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" @@ -160,30 +160,30 @@ msgstr "" "Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n" "\n" -#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685 +#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" -#: ../multistrap:482 +#: ../multistrap:466 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" -#: ../multistrap:499 ../multistrap:505 +#: ../multistrap:480 ../multistrap:484 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" msgstr "I : suppression de %s\n" -#: ../multistrap:523 +#: ../multistrap:501 #, perl-format msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n" -#: ../multistrap:526 +#: ../multistrap:503 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" msgstr "I : extraction de %s...\n" -#: ../multistrap:539 +#: ../multistrap:516 #, perl-format msgid "" "dpkg -X failed with error code %s\n" @@ -192,51 +192,51 @@ msgstr "" "dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n" "Annulation...\n" -#: ../multistrap:579 +#: ../multistrap:552 #, perl-format msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" -#: ../multistrap:600 +#: ../multistrap:571 #, perl-format msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n" -#: ../multistrap:603 +#: ../multistrap:574 msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" -#: ../multistrap:610 +#: ../multistrap:581 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" -#: ../multistrap:625 +#: ../multistrap:594 msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" -#: ../multistrap:628 +#: ../multistrap:596 msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" -#: ../multistrap:635 +#: ../multistrap:601 msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "" "INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./" "bin/bash\n" -#: ../multistrap:654 +#: ../multistrap:616 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" -#: ../multistrap:664 +#: ../multistrap:629 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" -#: ../multistrap:673 +#: ../multistrap:637 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" -#: ../multistrap:708 +#: ../multistrap:669 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "\t%s\n" -#: ../multistrap:710 +#: ../multistrap:671 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" @@ -253,35 +253,35 @@ msgstr "" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n -#: ../multistrap:713 +#: ../multistrap:674 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" -#: ../multistrap:724 +#: ../multistrap:685 msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:750 +#: ../multistrap:708 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" -#: ../multistrap:781 +#: ../multistrap:739 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" -#: ../multistrap:787 +#: ../multistrap:745 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" -#: ../multistrap:792 +#: ../multistrap:750 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../multistrap:804 +#: ../multistrap:762 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" -"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" @@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n" "\n" -#: ../multistrap:870 +#: ../multistrap:828 msgid "failed to write usage:" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" -#: ../multistrap:956 +#: ../multistrap:914 #, perl-format msgid "" "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " @@ -439,102 +439,96 @@ msgid "" "upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:977 +#: ../multistrap:934 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgstr "" -#. Translators: followed by a list of section names from the config file. -#: ../multistrap:982 -msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " -msgstr "" - -#. Translators: followed by a list of section names from the config file. -#: ../multistrap:984 -msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " -msgstr "" - -#: ../multistrap:993 +#: ../multistrap:947 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:997 +#: ../multistrap:951 #, fuzzy msgid "Including configuration file from: " msgstr "" "Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de " "la commande %s -f\n" -#: ../multistrap:999 +#: ../multistrap:953 #, fuzzy msgid "No included configuration files.\n" msgstr "" "Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de " "la commande %s -f\n" -#: ../multistrap:1015 +#: ../multistrap:973 ../multistrap:974 +msgid "Sections" +msgstr "" + +#: ../multistrap:980 msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgstr "" -#: ../multistrap:1021 +#: ../multistrap:986 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1023 +#: ../multistrap:988 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1026 +#: ../multistrap:991 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1028 +#: ../multistrap:993 msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1035 +#: ../multistrap:1000 #, fuzzy, perl-format msgid "Architecture: %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" -#: ../multistrap:1037 +#: ../multistrap:1002 #, fuzzy, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" -#: ../multistrap:1040 +#: ../multistrap:1005 #, fuzzy, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n" -#: ../multistrap:1042 +#: ../multistrap:1007 #, fuzzy, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" -#: ../multistrap:1044 +#: ../multistrap:1009 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1049 +#: ../multistrap:1014 msgid "remove apt cache data: true\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1051 +#: ../multistrap:1016 msgid "remove apt cache data: false\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1054 +#: ../multistrap:1019 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1056 +#: ../multistrap:1021 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgstr "" -#: ../multistrap:1059 +#: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgstr "" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 638d84d..cf42cb4 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,43 +5,43 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.1.4\n" +"Project-Id-Version: multistrap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-09 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt\n" -#: ../multistrap:80 +#: ../multistrap:81 msgid "Unknown option" msgstr "Opção desconhecida" -#: ../multistrap:83 +#: ../multistrap:84 #, perl-format msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n" #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. -#: ../multistrap:108 ../multistrap:120 +#: ../multistrap:106 ../multistrap:127 #, perl-format msgid "%s %s using %s\n" msgstr "%s %s a usar %s\n" -#: ../multistrap:126 ../multistrap:130 +#: ../multistrap:132 ../multistrap:134 #, perl-format msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" -msgstr "A usar a arquitectura nativa padrão: %s\n" +msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n" -#: ../multistrap:134 +#: ../multistrap:136 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" -#: ../multistrap:140 +#: ../multistrap:141 #, perl-format msgid "" "No sources defined for a foreign multistrap.\n" @@ -50,25 +50,25 @@ msgid "" msgstr "" "Sem fontes definidas para multistrap estrangeiro.\n" "\tA usar as fontes apt existentes. Para usar fontes diferentes,\n" -"\te listá-las com aptsources= em '%s'." +"\tliste-as com aptsources= em '%s'." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. -#: ../multistrap:148 +#: ../multistrap:149 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n" #: ../multistrap:154 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" -msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n" +msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" -#: ../multistrap:170 +#: ../multistrap:172 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'\n" msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n" -#: ../multistrap:206 +#: ../multistrap:208 msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" @@ -76,109 +76,110 @@ msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" -#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407 +#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Impossível abrir lista de fontes" -#: ../multistrap:292 +#: ../multistrap:275 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" msgstr "I: A instalar %s\n" -#: ../multistrap:310 +#: ../multistrap:319 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n" -#: ../multistrap:312 +#: ../multistrap:321 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n" -#: ../multistrap:318 -#, fuzzy +#: ../multistrap:326 msgid "I: Calculating required packages.\n" -msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" +msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n" -#: ../multistrap:359 +#: ../multistrap:364 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" -#: ../multistrap:372 +#: ../multistrap:377 msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgstr "" "ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após " "desempacotamento.\n" -#: ../multistrap:373 +#: ../multistrap:378 #, perl-format msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n" -#: ../multistrap:380 -#, fuzzy +#: ../multistrap:385 msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" -msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" +msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n" -#: ../multistrap:421 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:414 +#, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system installed successfully in %s.\n" msgstr "" "\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" -"\n" -#: ../multistrap:424 +#: ../multistrap:416 #, perl-format msgid "" "\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" msgstr "" +"\n" +"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: " +"'%s'.\n" -#: ../multistrap:431 +#: ../multistrap:422 #, perl-format msgid "" "\n" "Removing build directory: '%s'\n" msgstr "" +"\n" +"A remover directório de criação: '%s'\n" -#: ../multistrap:436 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:427 +#, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n" msgstr "" "\n" -"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" -"\n" +"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" -#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685 +#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" -#: ../multistrap:482 +#: ../multistrap:466 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" -#: ../multistrap:499 ../multistrap:505 +#: ../multistrap:480 ../multistrap:484 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" msgstr "I: A remover %s\n" -#: ../multistrap:523 +#: ../multistrap:501 #, perl-format msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n" -#: ../multistrap:526 +#: ../multistrap:503 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" msgstr "I: A extrair %s...\n" -#: ../multistrap:539 +#: ../multistrap:516 #, perl-format msgid "" "dpkg -X failed with error code %s\n" @@ -187,49 +188,49 @@ msgstr "" "dpkg -X falhou com o código de erro %s\n" "A saltar....\n" -#: ../multistrap:579 +#: ../multistrap:552 #, perl-format msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" -#: ../multistrap:600 +#: ../multistrap:571 #, perl-format msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n" -#: ../multistrap:603 +#: ../multistrap:574 msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" -#: ../multistrap:610 +#: ../multistrap:581 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" -#: ../multistrap:625 +#: ../multistrap:594 msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" -#: ../multistrap:628 +#: ../multistrap:596 msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" -#: ../multistrap:635 +#: ../multistrap:601 msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" -#: ../multistrap:654 +#: ../multistrap:616 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" -#: ../multistrap:664 +#: ../multistrap:629 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" -#: ../multistrap:673 +#: ../multistrap:637 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n" -#: ../multistrap:708 +#: ../multistrap:669 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -238,43 +239,45 @@ msgstr "" "I: opções de configuração do dpkg:\n" "\t%s\n" -#: ../multistrap:710 +#: ../multistrap:671 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" msgstr "" +"A: Impossível usar 'chroot' quando fakeroot está em uso. A saltar a " +"configuração do pacote.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n" # msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" -#: ../multistrap:713 +#: ../multistrap:674 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" -#: ../multistrap:724 +#: ../multistrap:685 msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" -msgstr "" +msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n" -#: ../multistrap:750 +#: ../multistrap:708 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" -#: ../multistrap:781 +#: ../multistrap:739 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s" -#: ../multistrap:787 +#: ../multistrap:745 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" -#: ../multistrap:792 +#: ../multistrap:750 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../multistrap:804 +#: ../multistrap:762 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" @@ -325,7 +328,7 @@ msgid "" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" -"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" @@ -352,21 +355,23 @@ msgstr "" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Comando:\n" -" -f|--file FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO: caminho do ficheiro de configuração do " -"multistrap.\n" +" -f|--file FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO: caminho do ficheiro de configuração\n" +" do multistrap.\n" "\n" "Opções:\n" -" -a|--arch ARQUITECTURA: substitui a arquitectura do ficheiro de " -"configuração.\n" -" -d|--dir CAMINHO: substitui o directório do ficheiro de " -"configuração.\n" +" -a|--arch ARQUITECTURA: substitui a arquitectura do ficheiro de\n" +" configuração.\n" +" -d|--dir CAMINHO: substitui o directório do ficheiro de\n" +" configuração.\n" " --no-auth: não usa Secure Apt para nenhum repositório\n" -" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos " -"descarregados.\n" +" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos\n" +" descarregados.\n" +" --dry-run: mostra a configuração e sai\n" +" --simulate: mostra a configuração e sai\n" " -?|-h|--help: mostra esta mensagem de utilização e sai\n" " --version: mostra esta mensagem de utilização e sai\n" "\n" -"%s estende o debootstrap para fornecer suporte a múltiplos repositórios, \n" +"%s substitui o debootstrap para fornecer suporte a múltiplos repositórios,\n" "através de um ficheiro de configuração para indicar as suites relevantes,\n" "arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada repositório.\n" "\n" @@ -389,36 +394,34 @@ msgstr "" "# a ordem das secções não é importante.\n" "# a opção debootstrap determina que repositório\n" "# é usado para calcular a lista de pacotes com Priority: required.\n" -"debootstrap=Debian\n" +"bootstrap=Debian\n" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" -"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +"source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" -"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a " -"partir\n" -"do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n" +"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a\n" +"partir do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n" "\n" "'Architecture' e 'directory' podem ser substituídos na linha de comandos.\n" "\n" "Indique um pacote para aumentar o debootstap para incluir esse pacote e\n" -"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a " -"usar\n" -"apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n" +"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo\n" +"a usar apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n" "\n" "Opções Gerais:\n" "\n" -"'directory' indica o directório de topo onde o debootstrap\n" +"'directory' indica o directório de topo onde o bootstrap\n" "será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" "\n" -#: ../multistrap:870 +#: ../multistrap:828 msgid "failed to write usage:" msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" -#: ../multistrap:956 +#: ../multistrap:914 #, perl-format msgid "" "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " @@ -427,102 +430,106 @@ msgid "" "proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, " "upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n" msgstr "" - -#: ../multistrap:977 +"ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de código " +"'%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar qual quer " +"referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de 'oldstable', " +"'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' ou " +"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente " +"que 0.7.20.2+lenny1.\n" + +#: ../multistrap:934 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." -msgstr "" - -#. Translators: followed by a list of section names from the config file. -#: ../multistrap:982 -msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " -msgstr "" - -#. Translators: followed by a list of section names from the config file. -#: ../multistrap:984 -msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente." -#: ../multistrap:993 +#: ../multistrap:947 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" -msgstr "" +msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n" -#: ../multistrap:997 -#, fuzzy +#: ../multistrap:951 msgid "Including configuration file from: " -msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n" +msgstr "A incluir ficheiro de configuração de: " -#: ../multistrap:999 -#, fuzzy +#: ../multistrap:953 msgid "No included configuration files.\n" -msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n" +msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" -#: ../multistrap:1015 -msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" +#: ../multistrap:973 ../multistrap:974 +msgid "Sections" msgstr "" -#: ../multistrap:1021 +#: ../multistrap:980 +msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" +msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:" + +#: ../multistrap:986 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" -msgstr "" +msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n" -#: ../multistrap:1023 +#: ../multistrap:988 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" -msgstr "" +msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n" -#: ../multistrap:1026 +#: ../multistrap:991 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" -msgstr "" +msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n" -#: ../multistrap:1028 +#: ../multistrap:993 msgid "Recommended packages are ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" -#: ../multistrap:1035 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1000 +#, perl-format msgid "Architecture: %s\n" -msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" +msgstr "Arquitectura: %s\n" -#: ../multistrap:1037 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1002 +#, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" -msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" +msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n" -#: ../multistrap:1040 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1005 +#, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" -msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n" +msgstr "Directório de saída: '%s'\n" -#: ../multistrap:1042 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1007 +#, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" -msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" +msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n" -#: ../multistrap:1044 +#: ../multistrap:1009 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" -msgstr "" +msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n" -#: ../multistrap:1049 +#: ../multistrap:1014 msgid "remove apt cache data: true\n" -msgstr "" +msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n" -#: ../multistrap:1051 +#: ../multistrap:1016 msgid "remove apt cache data: false\n" -msgstr "" +msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n" -#: ../multistrap:1054 +#: ../multistrap:1019 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" -msgstr "" +msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n" -#: ../multistrap:1056 +#: ../multistrap:1021 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" -msgstr "" +msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n" -#: ../multistrap:1059 +#: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n" + +#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " +#~ msgstr "Secções que especificam pacotes para download no arranque: " + +#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " +#~ msgstr "Secções que especificam fontes apt no sistema final: " #, fuzzy #~ msgid "Using shortcut file: %s\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 2f337ac..0ead859 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -4,45 +4,45 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" +"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: ../multistrap:80 +#: ../multistrap:81 msgid "Unknown option" msgstr "Không rõ tuỳ chọn" -#: ../multistrap:83 +#: ../multistrap:84 #, perl-format msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n" #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. -#: ../multistrap:108 ../multistrap:120 +#: ../multistrap:106 ../multistrap:127 #, perl-format msgid "%s %s using %s\n" msgstr "%s %s dùng %s\n" -#: ../multistrap:126 ../multistrap:130 +#: ../multistrap:132 ../multistrap:134 #, perl-format msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n" -#: ../multistrap:134 +#: ../multistrap:136 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" -#: ../multistrap:140 +#: ../multistrap:141 #, perl-format msgid "" "No sources defined for a foreign multistrap.\n" @@ -55,22 +55,22 @@ msgstr "" "\tdùng cú pháp « aptsources= »." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. -#: ../multistrap:148 +#: ../multistrap:149 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n" #: ../multistrap:154 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" -msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n" +msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »" -#: ../multistrap:170 +#: ../multistrap:172 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'\n" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n" -#: ../multistrap:206 +#: ../multistrap:208 msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "" "INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" @@ -79,110 +79,112 @@ msgstr "" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" -#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407 +#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Không mở được danh sách nguồn" -#: ../multistrap:292 +#: ../multistrap:275 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n" # « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ -#: ../multistrap:310 +#: ../multistrap:319 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n" -#: ../multistrap:312 +#: ../multistrap:321 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" -#: ../multistrap:318 -#, fuzzy +#: ../multistrap:326 msgid "I: Calculating required packages.\n" -msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" +msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n" -#: ../multistrap:359 +#: ../multistrap:364 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" -#: ../multistrap:372 +#: ../multistrap:377 msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgstr "" "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » " "sau khi mở gói.\n" -#: ../multistrap:373 +#: ../multistrap:378 #, perl-format msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n" -#: ../multistrap:380 -#, fuzzy +#: ../multistrap:385 msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" -msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" +msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n" -#: ../multistrap:421 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:414 +#, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system installed successfully in %s.\n" msgstr "" "\n" -"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n" +"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n" "\n" -#: ../multistrap:424 +#: ../multistrap:416 #, perl-format msgid "" "\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" msgstr "" +"\n" +"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n" -#: ../multistrap:431 +#: ../multistrap:422 #, perl-format msgid "" "\n" "Removing build directory: '%s'\n" msgstr "" +"\n" +"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n" -#: ../multistrap:436 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:427 +#, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n" msgstr "" "\n" -"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n" +"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "\n" -#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685 +#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" -#: ../multistrap:482 +#: ../multistrap:466 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" -#: ../multistrap:499 ../multistrap:505 +#: ../multistrap:480 ../multistrap:484 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n" -#: ../multistrap:523 +#: ../multistrap:501 #, perl-format msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n" -#: ../multistrap:526 +#: ../multistrap:503 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n" -#: ../multistrap:539 +#: ../multistrap:516 #, perl-format msgid "" "dpkg -X failed with error code %s\n" @@ -191,51 +193,52 @@ msgstr "" "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n" "Đang bỏ qua...\n" -#: ../multistrap:579 +#: ../multistrap:552 #, perl-format msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" -#: ../multistrap:600 +#: ../multistrap:571 #, perl-format msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n" -#: ../multistrap:603 +#: ../multistrap:574 msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "" -"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" +"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib " +"».\n" -#: ../multistrap:610 +#: ../multistrap:581 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" -#: ../multistrap:625 +#: ../multistrap:594 msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" -#: ../multistrap:628 +#: ../multistrap:596 msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" -#: ../multistrap:635 +#: ../multistrap:601 msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" -#: ../multistrap:654 +#: ../multistrap:616 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" -#: ../multistrap:664 +#: ../multistrap:629 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" -#: ../multistrap:673 +#: ../multistrap:637 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" -#: ../multistrap:708 +#: ../multistrap:669 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -244,41 +247,44 @@ msgstr "" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "\t%s\n" -#: ../multistrap:710 +#: ../multistrap:671 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" msgstr "" +"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua " +"bước cấu hình gói.\n" -#: ../multistrap:713 +#: ../multistrap:674 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" -#: ../multistrap:724 +#: ../multistrap:685 msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgstr "" +"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" -#: ../multistrap:750 +#: ../multistrap:708 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" -#: ../multistrap:781 +#: ../multistrap:739 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" -#: ../multistrap:787 +#: ../multistrap:745 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" -#: ../multistrap:792 +#: ../multistrap:750 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../multistrap:804 +#: ../multistrap:762 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" @@ -329,7 +335,7 @@ msgid "" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" -"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" @@ -364,10 +370,12 @@ msgstr "" " --no-auth: đừng dùng Secure Apt (Apt Bảo Mật) cho bất cứ kho " "lưu nào\n" " --tidy-up: gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt và các kho lưu đã tải về\n" +" --dry-run: xuất cấu hình, sau đó thoát\n" +" --simulate: xuất cấu hình, sau đó thoát\n" " -?|-h|--help: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" " --version: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" "\n" -"%s mở rộng debootstrap để cung cấp hỗ trợ đa kho lưu,\n" +"%s thay thế debootstrap để cung cấp hỗ trợ đa kho lưu,\n" "dùng một tập tin cấu hình để ghi rõ những bộ ứng dụng, kiến trúc,\n" "và gói bổ sung mà thích hợp, và máy nhân bản cần dùng cho mỗi kho lưu.\n" "\n" @@ -386,11 +394,12 @@ msgstr "" "# aptsources là một danh sách các phần cần dùng để tải về các goi và danh " "sách,\n" "# mà nằm trong « /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list »\n" -"# của đích. Thứ tự phần cũng không quan trọng.\n" +"# của đích. Thứ tự cũng không quan trọng.\n" "aptsources=Grip Updates\n" +"# Thứ tự các phần cũng không quan trọng.\n" "# Tuỳ chọn debootstrap quyết định kho lưu nào được dùng\n" "# để tính danh sách các gói có mức ưu tiên « Yêu cầu »\n" -"debootstrap=Debian\n" +"bootstrap=Debian\n" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" @@ -412,15 +421,15 @@ msgstr "" "\n" "Thiết lập chung:\n" "\n" -"'directory' thì ghi rõ thư mục cấp đầu trong đó debootstrap được tạo.\n" +"'directory' thì ghi rõ thư mục cấp đầu trong đó bootstrap được tạo.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "\n" -#: ../multistrap:870 +#: ../multistrap:828 msgid "failed to write usage:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" -#: ../multistrap:956 +#: ../multistrap:914 #, perl-format msgid "" "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " @@ -429,99 +438,107 @@ msgid "" "proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, " "upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n" msgstr "" - -#: ../multistrap:977 +"LỖI: phiên bản apt này quá cũ để hỗ trợ dùng một tên mã như « %s ». Bạn phải " +"sử dụng bộ ứng dụng, và multistrap không đoạn được cái nào dự định vì bộ ứng " +"dụng cứ thay đổi trong thời gian. Hãy sử dụng một của:\n" +" • oldstable\tổn định cũ\n" +" • stable\t\tổn định\n" +" • stable-proposed-updates ổn định với các bản cập nhật được đề nghị\n" +" • testing\t\tvẫn thử\n" +" • unstable\tbất định\n" +" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên " +"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n" + +#: ../multistrap:934 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." -msgstr "" - -#. Translators: followed by a list of section names from the config file. -#: ../multistrap:982 -msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " -msgstr "" +msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp." -#. Translators: followed by a list of section names from the config file. -#: ../multistrap:984 -msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " -msgstr "" - -#: ../multistrap:993 +#: ../multistrap:947 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" -msgstr "" +msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n" -#: ../multistrap:997 -#, fuzzy +#: ../multistrap:951 msgid "Including configuration file from: " -msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n" +msgstr "Gồm có tập tin cấu hình từ : " -#: ../multistrap:999 -#, fuzzy +#: ../multistrap:953 msgid "No included configuration files.\n" -msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n" +msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" -#: ../multistrap:1015 -msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" +#: ../multistrap:973 ../multistrap:974 +msgid "Sections" msgstr "" -#: ../multistrap:1021 +#: ../multistrap:980 +msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" +msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:" + +#: ../multistrap:986 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" -msgstr "" +msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n" -#: ../multistrap:1023 +#: ../multistrap:988 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" -msgstr "" +msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n" -#: ../multistrap:1026 +#: ../multistrap:991 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" -msgstr "" +msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n" -#: ../multistrap:1028 +#: ../multistrap:993 msgid "Recommended packages are ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" -#: ../multistrap:1035 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1000 +#, perl-format msgid "Architecture: %s\n" -msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" +msgstr "Kiến trúc: %s\n" -#: ../multistrap:1037 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1002 +#, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" -msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" +msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n" -#: ../multistrap:1040 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1005 +#, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" -msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n" +msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n" -#: ../multistrap:1042 -#, fuzzy, perl-format +#: ../multistrap:1007 +#, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" -msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" +msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n" -#: ../multistrap:1044 +#: ../multistrap:1009 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" -msgstr "" +msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n" -#: ../multistrap:1049 +#: ../multistrap:1014 msgid "remove apt cache data: true\n" -msgstr "" +msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n" -#: ../multistrap:1051 +#: ../multistrap:1016 msgid "remove apt cache data: false\n" -msgstr "" +msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n" -#: ../multistrap:1054 +#: ../multistrap:1019 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" -msgstr "" +msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n" -#: ../multistrap:1056 +#: ../multistrap:1021 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" -msgstr "" +msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n" -#: ../multistrap:1059 +#: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n" + +#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " +#~ msgstr "Các phần ghi rõ gói cần tải về trong bootstrap:" + +#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " +#~ msgstr "Các phần ghi rõ nguồn apt trong hệ thống cuối cùng:"