French manpage translation update (Closes: #584679)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7293 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent 7a154eb65d
commit b7053113c1

6
debian/changelog vendored

@ -1,3 +1,9 @@
multistrap (2.1.6) unstable; urgency=low
* [INTL:fr] French manpage translation update (Closes: #584679)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 05 Jun 2010 18:16:52 +0100
multistrap (2.1.5) unstable; urgency=low
* [INTL:pt] Updated Portuguese program output translation

@ -1,20 +1,19 @@
# Translation of emdebian-rootfs to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the emdebian-rootfs package.
#
# Translators:
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2009
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:57+0100\n"
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 138,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. type: =head1
@ -24,10 +23,10 @@ msgstr "Nom"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:5
#, fuzzy
msgid "multistrap - debootstrap replacement for multiple repository support"
msgstr ""
"em_multistrap - Ajoute à debootstrap la capacité de gérer plusieurs dépôts"
"multistrap - Remplacement de debootstrap pour ajouter à debootstrap la "
"capacité de gérer plusieurs dépôts"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:7 device-table.pl:165
@ -36,15 +35,16 @@ msgstr "Synopsis"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:9
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n"
" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
msgstr ""
"em_multistrap [-a ARCH] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
" em_multistrap -?|-h|--help|--version\n"
"multistrap [-a ARCH] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
"multistrap [--simulate] -f FICHIER_CONFIG\n"
"multistrap -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
#. type: =head1
@ -57,18 +57,19 @@ msgstr "Options"
msgid ""
"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary."
msgstr ""
"--dry-run - examine tous les paramètres de configuration et génère un bref "
"sommaire."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:18
msgid "--simulate - same as --dry-run"
msgstr ""
msgstr "--simulate - identique à --dry-run"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:20
#, fuzzy
msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)"
msgstr ""
"(Ces options peuvent également être définies dans le fichier de "
"(Les options suivantes peuvent également être définies dans le fichier de "
"configuration.)"
#. type: textblock
@ -91,12 +92,20 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
#| "inside the chroot to the specified external directory. Same as "
#| "retainsources=DIR"
msgid ""
"--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
"directory does not exist, nothing is done."
msgstr ""
"--sourcedir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Identique à "
"retainsources=DIR"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:33
@ -106,35 +115,62 @@ msgstr "Description"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended "
#| "to provide support for multiple repositories, using a configuration file "
#| "to specify the relevant suites, architecture, extra packages and the "
#| "mirror to use for each debootstrap."
msgid ""
"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
"use for each bootstrap."
msgstr ""
"em_multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et "
"multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et "
"permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de "
"configuration pour spécifier les suites, l'architecture, les paquets "
"supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:40
#, fuzzy
msgid ""
"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all "
"packages installed and configured, instead of just the base system."
msgstr ""
"Le but est de créer un debootstrap complet avec tous les paquets installés "
"et configurés, plutôt que de créer uniquement le système de base."
"Le but est de créer un système de fichiers racine / bootstrap complet avec "
"tous les paquets installés et configurés, plutôt que de créer uniquement le "
"système de base."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:44
msgid "Example configuration:"
msgstr "Exemple de configuration :"
msgstr "Exemple de configuration :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [General]\n"
#| " arch=armel\n"
#| " directory=/opt/multistrap/\n"
#| " # same as --tidy-up option if set to true\n"
#| " cleanup=true\n"
#| " # same as --no-auth option if set to true\n"
#| " # keyring packages listed in each bootstrap will\n"
#| " # still be installed.\n"
#| " noauth=false\n"
#| " # extract all downloaded archives (default is true)\n"
#| " unpack=true\n"
#| " # aptsources is a list of sections to be used\n"
#| " # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
#| " # of the target. Order is not important\n"
#| " aptsources=Debian\n"
#| " # the bootstrap option determines which repository\n"
#| " # is used to calculate the list of Priority: required packages\n"
#| " # and which packages go into the rootfs.\n"
#| " # The order of sections is not important.\n"
#| " bootstrap=Debian\n"
#| " \n"
msgid ""
" [General]\n"
" arch=armel\n"
@ -172,14 +208,15 @@ msgstr ""
" noauth=false\n"
" # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
" unpack=true\n"
" # aptsources est une liste de sections à utiliser pour télécharger des paquets\n"
" # et des listes. cette liste est placée dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
" # aptsources est une liste de sections à utiliser\n"
" # le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
" # de la cible. L'ordre n'est pas important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"aptsources=Debian\n"
" # l'option bootstrap détermine quel dépôt\n"
" # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
" # et quels paquets vont dans le système de fichiers racine (rootfs).\n"
" # l'ordre des sections n'est pas important\n"
" # l'option debootstrap détermine quel dépôt\n"
" # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
" debootstrap=Debian\n"
" bootstrap=Debian\n"
" \n"
#. type: verbatim
@ -220,13 +257,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:82
#, fuzzy
msgid ""
"Specify more bootstraps by adding new sections. Section names are used in "
"the bootstrap general option."
msgstr ""
"Spécifiez plus de debootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms "
"de sections sont utilisés dans l'option générale de debootstrap."
"Spécifiez plus de bootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms de "
"sections sont utilisés dans l'option générale de bootstrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:85
@ -235,7 +271,6 @@ msgstr "La casse des lettres n'est pas importante dans les noms de section."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:87
#, fuzzy
msgid ""
"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
@ -244,22 +279,26 @@ msgid ""
"specified in the packages line explicitly."
msgstr ""
"Toutes les dépendances sont déterminées uniquement par apt, en utilisant "
"tous les dépôts configurés, pour utiliser uniquement les dépendances les "
"plus récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive "
"Install-Recommends. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
"tous les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-"
"Recommends. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
"recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la ligne des "
"paquets."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. "
#| "Other general options have command line options, except debootstrap "
#| "itself."
msgid ""
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
"other general options also have command line options."
msgstr ""
"« Architecture » et « directory » peuvent être modifiés en ligne de commande. "
"D'autres options générales peuvent ausi être indiquées en ligne de commande, "
"sauf debootstrap."
"D'autres options générales peuvent aussi être indiquées en ligne de "
"commande, sauf debootstrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:97
@ -275,6 +314,11 @@ msgid ""
"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
"filesystem."
msgstr ""
"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer le "
"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources du système final. "
"Tous les C<aptsources> ne doivent pas obligatoirement apparaître dans la "
"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessible "
"par le système de fichiers racine installé."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:105
@ -283,6 +327,9 @@ msgid ""
"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked "
"by multistrap."
msgstr ""
"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le "
"multistrap lui-même. Seul les paquets listés dans C<bootstrap> seront "
"téléchargés et dépaquetés par multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:109
@ -290,6 +337,9 @@ msgid ""
"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to "
"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
msgstr ""
"Il faut s'assurer que C<bootstrap> liste toutes les sections nécessaires "
"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaqueté pour le "
"multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:112
@ -313,6 +363,9 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'directory' specifies the top level directory where the debootstrap will "
#| "be created - it is not packed into a .tgz once complete."
msgid ""
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
"created - it is not packed into a .tgz once complete."
@ -322,10 +375,18 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the "
#| "multistrap itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be "
#| "downloaded and unpacked by multistrap."
msgid ""
"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
msgstr ""
"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le "
"multistrap lui-même. Seul les paquets listés dans C<bootstrap> seront "
"téléchargés et dépaquetés par multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:126
@ -351,10 +412,11 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:136
#, fuzzy
#| msgid "As with debootstrap, multistrap will continue after errors."
msgid ""
"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
"configuration file can be correctly parsed."
msgstr "Comme pour debootstrap, em_multistrap se poursuivra après des erreurs."
msgstr "Comme pour debootstrap, multistrap se poursuivra après des erreurs."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:139
@ -364,6 +426,10 @@ msgid ""
"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
"supported by simple changes on the command line."
msgstr ""
"multistrap implémente également le support pour les variantes machines "
"utilisé initialement dans Emdebian Crush, bien que pour une implémentation "
"différente. Using the cascading configuration support, particular machine:"
"variant combinations can be supported by simple changes on the command line."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:144
@ -371,6 +437,8 @@ msgid ""
"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a "
"tarball."
msgstr ""
"Définir C<tarballname> à vraie empaquette également le système de fichiers "
"final dans un tarball."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:147
@ -383,6 +451,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:152
#, fuzzy
#| msgid "General settings:"
msgid "Section settings"
msgstr "Paramètres généraux :"
@ -452,7 +521,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:192
#, fuzzy
msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
@ -460,8 +528,8 @@ msgid ""
"downloaded from it."
msgstr ""
"Si ces paquets existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' pour chaque "
"dépôt. em_multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : "
"ainsi le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:197
@ -527,7 +595,7 @@ msgid ""
"configuration are not attempted. Examples include:"
msgstr ""
"multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la "
"configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : "
"configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:221
@ -570,6 +638,10 @@ msgid ""
"can work around some of the issues with MAKEDEV. device-table.pl requires a "
"device table file along the lines of the one in the mtd-utils source package."
msgstr ""
"En tant qu'alternative, multistrap inclut un script d'aide device-table.pl "
"pouvant contourner certains problèmes avec MAKEDEV. device-table.pl "
"nécessite un fichier de table de périphérique similaire à celui présent dans "
"le paquet source mtd-utils."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:239
@ -606,7 +678,7 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:251
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:253
@ -620,7 +692,7 @@ msgid ""
"certain environment variables are needed:"
msgstr ""
"Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou "
"natif), certaines variables d'environnements sont nécessaires :"
"natif), certaines variables d'environnements sont nécessaires :"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:258
@ -628,11 +700,14 @@ msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr ""
"Il est nécessaire de signaler à Debconf que l'interaction utilisateur n'est "
"pas souhaitée : "
"pas souhaitée : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:261
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
#| " \n"
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
"\n"
@ -647,7 +722,7 @@ msgid ""
"chroot and not to complain:"
msgstr ""
"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locales n'est disponible "
"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :"
"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:266
@ -662,12 +737,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:268
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :"
msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:270
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :"
msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:272
@ -684,7 +759,7 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:275
msgid "at a login shell:"
msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : "
msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:277
@ -714,16 +789,15 @@ msgstr "mode natif - multistrap"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:285
#, fuzzy
msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
"multistrap only unpacks the packages selected by apt."
msgstr ""
"em_multistrap n'était pas prévu pour le mode natif, il fut développé pour la "
"multistrap n'était pas prévu pour le mode natif, il fut développé pour la "
"gestion de plusieurs architectures. Pour que de multiples dépôts puissent "
"être utilisés, em_multistrap dépaquette uniquement les paquets sélectionnés "
"par apt."
"être utilisés, multistrap dépaquette uniquement les paquets sélectionnés par "
"apt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:289
@ -732,7 +806,7 @@ msgid ""
"that debootstrap would do for you:"
msgstr ""
"En mode natif, diverses opérations post-multistrap que debootstrap ferait "
"pour vous sont probablement nécessaires :"
"pour vous sont probablement nécessaires :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:292
@ -745,7 +819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n"
" 2. nettoyez l'environnement pour détruire LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
" pour passer sous silence les nuisance des avertissements cachant d'autres erreurs\n"
" pour passer sous silence les nuisances des avertissements cachant d'autres erreurs\n"
"\n"
#. type: textblock
@ -770,9 +844,8 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:304
#, fuzzy
msgid "Cascading configuration"
msgstr "Configuration"
msgstr "Configuration en cascade"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:306
@ -783,11 +856,17 @@ msgid ""
"specified on the command line and that file includes another file which is "
"shared by other configurations."
msgstr ""
"Pour assurer les multiples variantes d'une configuration de base, "
"C<multistrap> permet d'inclure des fichiers de configuration (plus généraux) "
"dans des fichiers de configuration. C'est-à-dire que le fichier de "
"configuration le plus spécifique/détaillé doit être spécifié à la ligne de "
"commande et ce fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres "
"configurations."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:312
msgid "Base file:"
msgstr ""
msgstr "Fichier de base :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:314
@ -796,11 +875,13 @@ msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:316
msgid "Variations:"
msgstr ""
msgstr "Variations :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:318
@ -809,6 +890,8 @@ msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:320
@ -817,6 +900,9 @@ msgid ""
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
"file."
msgstr ""
"En spécifiant uniquement le fichier armel.conf, le reste des paramètres sera "
"obtenu à partir du fichier crosschroot.conf afin que les modifications "
"communes ne doivent être réalisées que dans un seul fichier."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:324
@ -829,12 +915,19 @@ msgid ""
"with backported configurations), so a simple typo can result in an option "
"not being set."
msgstr ""
"Il est B<fortement> recommandé pour toutes modifications dans les fichiers "
"de configuration impliqués dans n'importe quelle cascade de les tester avec "
"l'option C<--simulate>de multistrap qui produira en sortie un résumé des "
"options définies une fois la cascade effectuée. Il faut noter que multistrap "
"B<n'avertit pas> si un fichier de configuration contient une option non "
"reconnue (afin d'assurer la compatibilité future avec les configurations "
"rétroportées). Ainsi une simple faute de frappe peut être à l'origine d'une "
"option non définie."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:332
#, fuzzy
msgid "Machine:variant support"
msgstr "Variantes de Machines"
msgstr "Support des variantes de Machines"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:334
@ -843,9 +936,21 @@ msgid ""
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>"
msgstr ""
"Toutes les anciennes variables de packages.conf de emsandbox peuvent être "
"converties en variables de configuration C<mulistrap>. L'assistance des "
"variantes machines dans C<multistrap> se concentre sur les scripts, F<config."
"sh> et F<setup.sh>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
#| "can be called, passing the location and architecture of the root "
#| "filesystem, so that other fine tuning can take place. At this stage, any "
#| "operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within "
#| "the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
#| "copied into the F</machine/$MACHINE/default/> directory of the rootfs."
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -854,6 +959,13 @@ msgid ""
"final stage of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the root "
"directory of the rootfs."
msgstr ""
"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
"fichiers racine, pour que d'autre réglages puissent être effectués. À cette "
"étape, toutes opérations à l'intérieur du système de fichiers racine "
"(rootfs) ne doivent pas tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la "
"dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié vers le "
"répertoire F</machine/$MACHINE/default/>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:346
@ -862,6 +974,10 @@ msgid ""
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
"useful when building root filesystems in userspace."
msgstr ""
"Un des avantages d'utiliser le support des variantes machines est que la "
"totalité du système de fichiers racine peut être géré par un seul appel à "
"multistrap - ceci est utile lors de la création de systèmes de fichiers "
"racines dans l'espace utilisateur."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:350
@ -869,10 +985,19 @@ msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
msgstr ""
"Pour permettre le support des variantes machines, il faut spécifier le "
"chemin vers les scripts devant être appelés dans le fichier de configuration "
"variant (Section Générale) : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:353
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [General]\n"
#| " include=/path/to/general.conf\n"
#| " setup_script=/path/to/setup.sh\n"
#| " config_script=/path/to/config.sh\n"
#| "\n"
msgid ""
" [General]\n"
" include=/path/to/general.conf\n"
@ -880,11 +1005,16 @@ msgid ""
" configscript=/path/to/config.sh\n"
"\n"
msgstr ""
" [General]\n"
" include=/chemin/vers/general.conf\n"
" setup_script=/chemin/vers/setup.sh\n"
" config_script=/chemin/vers/config.sh\n"
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:359
msgid "Restricting package selection"
msgstr ""
msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:361
@ -892,6 +1022,8 @@ msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
msgstr ""
"C<multistrap> inclut les paquets requis par défaut, la liste actuelle des "
"paquets peut être visualisée en utilisant : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:364
@ -900,6 +1032,8 @@ msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
"\n"
msgstr ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:366
@ -909,6 +1043,11 @@ msgid ""
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
msgstr ""
"Si l'option OmitRequired est définie à vraie, ces paquets ne seront pas "
"ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs "
"inutile. Seuls les paquets spécifiés manuellement dans les fichiers de "
"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
"paquets seront également ajoutées mais aucun autres."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:372
@ -980,12 +1119,23 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:408
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the "
#| "codename (etch, lenny, squeeze, sid) instead of the suite (oldstable, "
#| "stable, testing, sid) for the C<suite> configuration item as the version "
#| "of apt in Lenny and previous can only use the codename."
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
"Lenny and previous cannot use the codename."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, il faut s'assurer que "
"chaque section utilise le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) au lieu du "
"nom de suite (oldstable, stable, testing, sid) car l'élément de "
"configuration de C<suite> en tant que version d'apt dans Lenny et antérieurs "
"ne peut que utiliser le nom de code."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:413
@ -1036,6 +1186,13 @@ msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:432
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [Debian]\n"
#| " packages=\n"
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
#| " suite=lenny\n"
#| "\n"
msgid ""
" [Baked]\n"
" packages=\n"
@ -1086,46 +1243,77 @@ msgstr ""
#: device-table.pl:163
msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
msgstr ""
"device-table.pl - analyse des tables de périphériques simples et passe la "
"sortie à mknod"
#. type: verbatim
#: device-table.pl:167
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " device-table.pl [-d DIR] [-f FILE]\n"
#| " device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
#| "\n"
msgid ""
" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
msgstr ""
"em_multistrap [-a ARCH] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
" em_multistrap -?|-h|--help|--version\n"
" device-table.pl [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, device-table.pl writes out the device nodes in the current "
#| "working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
msgid ""
"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
msgstr ""
"Par défaut, device-table.pl écrit les noeuds de périphérique dans le "
"répertoire de travail courant. Il faut utiliser l'option directory pour "
"écrire vers un autre emplacement."
#. type: textblock
#: device-table.pl:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
#| "override the default /usr/share/multistrap/device-table.txt"
msgid ""
"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
"override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
msgstr ""
"multistrap contient un fichier device-table par défaut, il faut utiliser "
"l'option file pour surcharger le fichier par défaut /usr/share/multistrap/"
"device-table.txt"
#. type: textblock
#: device-table.pl:178
msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
msgstr ""
"Il faut utiliser l'option dry-run pour voir les commandes qui seraient "
"exécutées."
#. type: textblock
#: device-table.pl:180
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Device nodes needs fakeroot or another way to use root access. If device-"
#| "table.pl is already being run under fakeroot or equivalent, use the no-"
#| "fakeroot option to drop the internal fakeroot usage."
msgid ""
"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
"drop the internal fakeroot usage."
msgstr ""
"Les noeuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
"utiliser l'accès superutilisateur. Si device-table.pl est déjà en cours "
"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, il faut alors utiliser l'option "
"no-fakeroot pour abandonner l'utilisation interne de fakeroot."
#. type: textblock
#: device-table.pl:185
@ -1200,8 +1388,30 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: device-table.pl:217
#, fuzzy
#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ msgid "Collecting packages from specific codenames/suites."
#~ msgstr "Collecte des paquets à partir des noms de codes/suites spécifiques."
#~ msgid ""
#~ "Packages specified explicitly in the configuration sections will be "
#~ "passed to apt as package/codename so that the configuration controls "
#~ "which version of a package is installed should the package exist in two "
#~ "sources with different suites."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets explicitement spécifiés dans les sections de configuration "
#~ "seront passés à apt en tant que paquet/nom de code afin que la "
#~ "configuration puisse contrôler quelle version du paquet doit être "
#~ "installée, pourvu que le paquet existe dans deux sources avec des suites "
#~ "différentes"
#~ msgid "Recommends TOIMPLEMENT:"
#~ msgstr "Recommande TOIMPLEMENT :"
#~ msgid "Default recommends OFF option to set it as on."
#~ msgstr "Par défaut, recommande l'option OFF pour la définir à ON."
#~ msgid "e.g. change"
#~ msgstr "par exemple, changer"
@ -1257,7 +1467,6 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ "d'ajouter tous les paquets issus de Debian dont vous avez besoin et qui "
#~ "ne sont pas encore dans Emdebian Grip."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support "
#~| "used in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of "
@ -1267,7 +1476,7 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ "in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the "
#~ "run so other scripts can be used to implement customisations."
#~ msgstr ""
#~ "Actuellement, em_multistrap n'implémente pas la gestion machine : variant "
#~ "Actuellement, em_multistrap n'implémente pas la gestion machine : variant "
#~ "utilisée dans Emdebian mais le répertoire de construction n'est pas "
#~ "empaqueté à la fin de l'exécution afin que d'autres scripts puissent être "
#~ "utilisés pour implémenter des personnalisations."
@ -2113,7 +2322,7 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ "the target device and unpacked using:"
#~ msgstr ""
#~ "Le tarball créé par <command>emsandbox</command> devrait être copié sur "
#~ "l'appareil cible et dépaqueté en utilisant :"
#~ "l'appareil cible et dépaqueté en utilisant :"
#~ msgid ""
#~ "# cd /mnt/target/dir\n"
@ -2419,7 +2628,7 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ "pour le périphérique dans <option>MIRROR</option>."
#~ msgid "DEFAULT: empty"
#~ msgstr "PAR DÉFAUT : vide"
#~ msgstr "PAR DÉFAUT : vide"
#~ msgid "<option>SCRIPT</option>"
#~ msgstr "<option>SCRIPT</option>"
@ -2438,7 +2647,7 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ msgid ""
#~ "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "PAR DÉFAUT : <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</"
#~ "PAR DÉFAUT : <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</"
#~ "filename>"
#~ msgid "<option>MIRROR</option>"
@ -2456,7 +2665,7 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ "moins que <option>PROXY</option> ne soit également définie."
#~ msgid "DEFAULT: http://www.emdebian.org/crush/"
#~ msgstr "PAR DÉFAUT : http://www.emdebian.org/crush/"
#~ msgstr "PAR DÉFAUT : http://www.emdebian.org/crush/"
#~ msgid "<option>PROXY</option>"
#~ msgstr "<option>PROXY</option>"
@ -2492,7 +2701,7 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ "DEFAULT: emdebian-$ARCH.tgz where $ARCH is specified to emsandbox or as "
#~ "the dpkg-cross default architecture."
#~ msgstr ""
#~ "PAR DÉFAUT : emdebian-$ARCH.tgz où $ARCH est spécifié à emsandbox ou "
#~ "PAR DÉFAUT : emdebian-$ARCH.tgz où $ARCH est spécifié à emsandbox ou "
#~ "comme l'architecture par défaut de dpkg-cross."
#~ msgid "<option>SUITE</option>"
@ -2502,7 +2711,7 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#~ msgstr "Changement non recommandé."
#~ msgid "DEFAULT: unstable"
#~ msgstr "PAR DÉFAUT : unstable"
#~ msgstr "PAR DÉFAUT : unstable"
#~ msgid ""
#~ "Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of "
@ -2650,11 +2859,11 @@ msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#, fuzzy
#~ msgid "example configuration file"
#~ msgstr "Exemple de configuration :"
#~ msgstr "Exemple de configuration :"
#, fuzzy
#~ msgid "An example configuration file is available at:"
#~ msgstr "Exemple de configuration :"
#~ msgstr "Exemple de configuration :"
#, fuzzy
#~ msgid "<option>--pot-only</option>"

Loading…
Cancel
Save