diff --git a/Makefile b/Makefile index ccd85cf..79fdf3d 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -7,7 +7,7 @@ all: docbuild $(MAKE) -C po docbuild: - ./genmanpages + po4a-build -f manpages.conf install: $(MAKE) -C po install DESTDIR=../debian/multistrap @@ -19,5 +19,5 @@ clean: # adds the POT file to the source tarball native-dist: Makefile - ./genmanpages --pot-only + po4a-build --pot-only -f manpages.conf $(MAKE) -C po pot diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index dac1095..2f8484f 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -12,8 +12,9 @@ emdebian-rootfs (2.0.4) unstable; urgency=low * Add support for adding extra packages at the end of the run. Work around dash and dpkg-divert issue. Use dpkg -X to avoid problems with data.tar.bz2 and check that the /bin/sh symlink exists. + * Switch to po4a-build for manpage generation and translation. - -- Neil Williams Sun, 15 Nov 2009 23:09:17 +0000 + -- Neil Williams Mon, 23 Nov 2009 21:17:35 +0000 emdebian-rootfs (2.0.3) unstable; urgency=low diff --git a/debian/control b/debian/control index 6a35cd2..513da81 100644 --- a/debian/control +++ b/debian/control @@ -3,9 +3,9 @@ Section: utils Priority: extra Maintainer: Neil Williams Uploaders: Wookey -Build-Depends: cdbs, debhelper (>= 5), po-debconf +Build-Depends: cdbs, debhelper (>= 5), po4a (>= 0.37.1), po-debconf Build-Depends-Indep: devscripts, docbook-xml, docbook-xsl, - gnupg, libxml2-utils, po4a, xml-core, xsltproc + gnupg, libxml2-utils, xml-core, xsltproc Standards-Version: 3.8.3 Homepage: http://www.emdebian.org/ Vcs-Browser: http://buildd.emdebian.org/svn/browser/current/ diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 3115eba..c22769a 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 17:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:57+0100\n" "Last-Translator: Alexandre Normand \n" "Language-Team: French \n" @@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Cette documentation fait partie de emdebian-tools." msgid "" "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any " -"later version." +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" "emdebian-tools est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier selon les termes de la GNU General Public License telle qu'elle est " @@ -74,9 +74,9 @@ msgstr "" #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:27 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; même sans la garantie de COMMERCIALITÉ ou d'ADÉQUATION A UN BUT " @@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "" #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:31 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see http://" -"www.gnu.org/licenses/." +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce " "programme. Si ce n'est pas la cas, veuillez consulter " #. type: Content of: #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:36 msgid "" -"In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in /" -"usr/share/common-licenses/GPL-3" +"In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " +"/usr/share/common-licenses/GPL-3" msgstr "" "Dans Debian, une copie de la GNU General Public Licence est disponible dans " "le fichier /usr/share/common-licenses/GPL-3" @@ -135,9 +135,9 @@ msgstr "" "Cette documentation est principalement constituée des pages de manuel pour " "emdebian-tools. Elle contient également des références " "et des liens utiles pour approfondir les notions liées à Emdebian et à la " -"construction croisée. Elle est prévue pour être lu en même tant que le site Emdebian et le Wiki Emdebian." +"construction croisée. Elle est prévue pour être lu en même tant que le " +"site Emdebian et le Wiki Emdebian." #. type: Content of: #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:52 @@ -315,7 +315,8 @@ msgstr "splitout_tdeb" #. type: Content of: #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:123 msgid "dplitout_tdeb manpage." -msgstr "page de manuel dplitout_tdeb." +msgstr "" +"page de manuel dplitout_tdeb." #. type: Content of: #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:126 @@ -330,8 +331,8 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">site Emdebian.org</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:135 msgid "" -"<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html\">Emdebian " -"dependency maps</ulink>" +"<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html" +"\">Emdebian dependency maps</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html\">Graphe " "de dépendance d'Emdebian</ulink>" @@ -393,11 +394,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//empbuilderlib.3.xml:23 msgid "" -"<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is a shell library which requires perl and " -"pbuilder (which means bash!). <emphasis>empbuilderlib</emphasis> draws in " -"POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in functions from " -"first_stage_install within debootstrap. The only reasons to continue putting " -"new functions in here are if:" +"<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is a shell library which requires perl " +"and pbuilder (which means bash!). <emphasis>empbuilderlib</emphasis> draws " +"in POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in functions " +"from first_stage_install within debootstrap. The only reasons to continue " +"putting new functions in here are if:" msgstr "" "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> est une bibliothèque shell nécessitant " "perl et pbuilder (ce qui implique bash). <emphasis>empbuilderlib</emphasis> " @@ -439,8 +440,8 @@ msgstr "autoclean_aptcache" #: doc/xml//empbuilderlib.3.xml:44 msgid "" "Same as the pbuilder option but run by default in <command>empdebuild</" -"command> to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories used " -"by <command>empdebuild</command>." +"command> to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories " +"used by <command>empdebuild</command>." msgstr "" "Identique à l'option pbuilder mais exécuté par défaut avec " "<command>empdebuild</command> pour supprimer les archives .deb obsolètes des " @@ -457,8 +458,8 @@ msgid "" "Copy hosts, hostname and resolv.conf from the system /etc/ directory and " "adapts /etc/hostname to use a different name (emdebian-$ARCH)." msgstr "" -"Copie les fichiers hosts, hostname et resolv.conf du répertoire système /etc/ " -"et adapte /etc/hostname pour utiliser un nom différent (emdebian-$ARCH)." +"Copie les fichiers hosts, hostname et resolv.conf du répertoire système /" +"etc/ et adapte /etc/hostname pour utiliser un nom différent (emdebian-$ARCH)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//empbuilderlib.3.xml:57 @@ -551,9 +552,9 @@ msgid "" "root filesystem and bash code must not be used in <emphasis>emrootfslib</" "emphasis>." msgstr "" -"L'appel à du code de pbuilder ne devrait pas être nécessaire dans des scripts " -"générant un système de fichiers racine, et le code bash ne doit pas être " -"utilisé dans <emphasis>emrootfslib</emphasis>." +"L'appel à du code de pbuilder ne devrait pas être nécessaire dans des " +"scripts générant un système de fichiers racine, et le code bash ne doit pas " +"être utilisé dans <emphasis>emrootfslib</emphasis>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:28 @@ -637,19 +638,21 @@ msgstr "busybox_rcS" #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:63 msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS" msgstr "" -"Note : Cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS déjà existant" +"Note : Cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS déjà " +"existant" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:65 msgid "" -"busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script needs to " -"be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an " -"existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change in future versions." +"busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script needs " +"to be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an " +"existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change in future " +"versions." msgstr "" "busybox ne supporte pas les niveaux d'exécution. C'est pourquoi le script /" "etc/init.d/rcS doit être modifié pour pouvoir utiliser busybox. Actuellement " -"cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS existant - cela est " -"susceptible de changer dans les prochaines versions." +"cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS existant - cela " +"est susceptible de changer dans les prochaines versions." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:72 @@ -676,8 +679,9 @@ msgid "" "Calls check_arch from Debian::DpkgCross using perl. The perl call dies if " "the specified string does not match a supported architecture." msgstr "" -"Appelle check_arch à partir de Debian::DpkgCross à l'aide de perl. L'appel de " -"perl meurt si les chaines spécifiées ne correspondent pas à l'architecture." +"Appelle check_arch à partir de Debian::DpkgCross à l'aide de perl. L'appel " +"de perl meurt si les chaines spécifiées ne correspondent pas à " +"l'architecture." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:83 @@ -722,9 +726,9 @@ msgid "" "Prepare for unpacking and general dpkg work by setting up $TARGET/var/lib/" "dpkg/status and $TARGET/var/lib/dpkg/available." msgstr "" -"Préparation du dépaquetage et du travail général effectué par dpkg en mettant " -"en place les fichiers $TARGET/var/lib/dpkg/status et $TARGET/var/lib/dpkg/" -"available." +"Préparation du dépaquetage et du travail général effectué par dpkg en " +"mettant en place les fichiers $TARGET/var/lib/dpkg/status et $TARGET/var/lib/" +"dpkg/available." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:108 @@ -737,8 +741,8 @@ msgid "" "Ensure that $TARGET/proc and $TARGET/sys exist so that proc and sys can be " "mounted automatically." msgstr "" -"Assure que $TARGET/proc et $TARGET/sys existent pour que proc et sys puissent " -"être montés automatiquement." +"Assure que $TARGET/proc et $TARGET/sys existent pour que proc et sys " +"puissent être montés automatiquement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:114 @@ -767,10 +771,10 @@ msgid "" "either of these systems, making it impossible to store or retrieve even a " "vaguely close indication of the current time." msgstr "" -"Les installations ordinaires de Debian ont une connexion réseau et les Debian " -"de bureau ont également une batterie de sauvegarde. Certaines machines " -"embarquées n'ont aucun de ces systèmes, rendant impossible le stockage et la " -"récupération même approximative de l'heure actuelle." +"Les installations ordinaires de Debian ont une connexion réseau et les " +"Debian de bureau ont également une batterie de sauvegarde. Certaines " +"machines embarquées n'ont aucun de ces systèmes, rendant impossible le " +"stockage et la récupération même approximative de l'heure actuelle." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:127 @@ -785,9 +789,9 @@ msgstr "" "set_approx_time utilise les systèmes disponibles sur la machine de " "construction pour stocker une indication approximative de l'heure à laquelle " "le système de fichiers racine a été créé. Ce programme écrit ensuite cette " -"heure dans un fichier du système de fichiers racine. Dans la plupart des cas, " -"c'est suffisant pour la création d'une connexion réseau et pour un appel à " -"une horloge internet avec <command>ntpdate-debian</command>." +"heure dans un fichier du système de fichiers racine. Dans la plupart des " +"cas, c'est suffisant pour la création d'une connexion réseau et pour un " +"appel à une horloge internet avec <command>ntpdate-debian</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:137 @@ -797,8 +801,8 @@ msgstr "set_cdebconf_default" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:138 msgid "" -"Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for cdebconf " -"support." +"Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for " +"cdebconf support." msgstr "" "Ajoute « export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true » au fichier $TARGET/etc/profile " "pour activer l'assistance de cdebconf." @@ -811,8 +815,8 @@ msgstr "symlink_rcS" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:144 msgid "" -"Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/rcS.d/" -"S$number$file" +"Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/rcS." +"d/S$number$file" msgstr "" "Appeler à plusieurs reprise pour créer des liens symboliques init, en " "utilisant le modèle $TARGET/etc/rcS.d/S$number$file" @@ -845,14 +849,14 @@ msgstr "unpack_debootstrap" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:170 msgid "" -"Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap (you " -"may consider it a series of hacks if you prefer). unpack uses dpkg to " +"Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap " +"(you may consider it a series of hacks if you prefer). unpack uses dpkg to " "extract the files from the .deb package and process the control information. " "Unlike <command>dpkg</command> <option>--unpack</option>, the unpack routine " "does <emphasis role=\"bold\">NOT</emphasis> run any maintainer scripts which " "would inevitably fail in a cross built environment. Instead, it updates the " -"relevant dpkg status and database files in the root filesystem and leaves the " -"package in the unpacked state." +"relevant dpkg status and database files in the root filesystem and leaves " +"the package in the unpacked state." msgstr "" "Routine spécialisée qui remplace la seconde étape ordinaire du debootstrap " "(on peut la considérer comme une série de hacks). unpack utilise dpkg pour " @@ -881,8 +885,8 @@ msgid "" "separate function." msgstr "" "unpack_debootstrap réalise également des vérifications sur /usr/sbin/invoke-" -"rc.d et /usr/sbin/update-rc.d - les futures versions pourraient diviser cette " -"fonctionnalité dans une fonction distincte." +"rc.d et /usr/sbin/update-rc.d - les futures versions pourraient diviser " +"cette fonctionnalité dans une fonction distincte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:187 @@ -892,8 +896,8 @@ msgid "" "emsecondstage." msgstr "" "Enfin, unpack_debootstrap supprime tous les fichiers de paquets .deb de /var/" -"cache/apt/archives. La tâche restante (dpkg --configure -a) est effectuée via " -"emsecondstage." +"cache/apt/archives. La tâche restante (dpkg --configure -a) est effectuée " +"via emsecondstage." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:192 @@ -904,12 +908,12 @@ msgstr "x_feign_install" #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:193 msgid "" "Copied from debootstrap suite scripts to make a basic installation of a .deb " -"package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is only really " -"used for dpkg itself." +"package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is only " +"really used for dpkg itself." msgstr "" -"Copié à partir des scripts debootstrap pour réaliser une installation de base " -"d'un paquet .deb - bien que ceci soit la base de unpack_debootstrap, ce n'est " -"vraiment utilisé que pour dpkg." +"Copié à partir des scripts debootstrap pour réaliser une installation de " +"base d'un paquet .deb - bien que ceci soit la base de unpack_debootstrap, ce " +"n'est vraiment utilisé que pour dpkg." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:209 @@ -951,23 +955,24 @@ msgstr "créez des systèmes de fichiers racine Emdebian" #: doc/xml//emsandbox.1.xml:19 msgid "" "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> " -"<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</arg> " -"<arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--script</arg> " -"</group> <replaceable> FILENAME</replaceable> </group> <group> <arg>-S</arg> " -"<arg>--suite</arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> <group> <arg>--" -"machine-path</arg> <replaceable>PATH</replaceable> </group> <group> <arg>-m</" -"arg> <arg>--machine</arg> <replaceable> NAME</replaceable> <group> <arg>-v</" -"arg> <arg>--variant</arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> </group>" +"<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</" +"arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--script</" +"arg> </group> <replaceable> FILENAME</replaceable> </group> <group> <arg>-S</" +"arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> <group> " +"<arg>--machine-path</arg> <replaceable>PATH</replaceable> </group> <group> " +"<arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> <replaceable> NAME</replaceable> <group> " +"<arg>-v</arg> <arg>--variant</arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> " +"</group>" msgstr "" "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> " -"<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</arg> " -"<arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--script</arg> " -"</group> <replaceable> NOMDEFICHIER</replaceable> </group> <group> <arg>-S</" -"arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NOM</replaceable> </group> <group> " -"<arg>--machine-path</arg> <replaceable>CHEMIN</replaceable> </group> <group> " -"<arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> <replaceable> NOM</replaceable> <group> " -"<arg>-v</arg> <arg>--variant</arg> <replaceable> NOM</replaceable> </group> </" -"group>" +"<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</" +"arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--script</" +"arg> </group> <replaceable> NOMDEFICHIER</replaceable> </group> <group> " +"<arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NOM</replaceable> </group> " +"<group> <arg>--machine-path</arg> <replaceable>CHEMIN</replaceable> </group> " +"<group> <arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> <replaceable> NOM</replaceable> " +"<group> <arg>-v</arg> <arg>--variant</arg> <replaceable> NOM</replaceable> </" +"group> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:58 @@ -978,18 +983,19 @@ msgstr "INTERPRÉTEURS SHELL" #: doc/xml//emsandbox.1.xml:59 msgid "" "<command>emsandbox</command> is bash code and uses <command>embootstrap</" -"command> which is bash code and also sources pbuilder code which is also bash " -"code. <command>debootstrap</command> re-executes itself with the default " -"shell and then tries to source the suite script which fails because the re-" -"executed copy of debootstrap is now running under the default shell, not bash." +"command> which is bash code and also sources pbuilder code which is also " +"bash code. <command>debootstrap</command> re-executes itself with the " +"default shell and then tries to source the suite script which fails because " +"the re-executed copy of debootstrap is now running under the default shell, " +"not bash." msgstr "" "<command>emsandbox</command> est du code bash et utilise " "<command>embootstrap</command> qui est également du code bash et qui " "réutilise aussi du code pbuilder qui est lui aussi du code bash. " "<command>debootstrap</command> se re-exécute avec le shell par défaut et " "essaye de sourcer le script de distribution qui échoue car la copie re-" -"exécutée de debootstrap fonctionne maintenant avec le shell par défaut (autre " -"que bash)." +"exécutée de debootstrap fonctionne maintenant avec le shell par défaut " +"(autre que bash)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:66 @@ -1030,9 +1036,9 @@ msgstr "" #: doc/xml//emsandbox.1.xml:76 msgid "" "Unfortunately, this is a result of the default shell interpreter in Debian " -"being changed after the scripts were written and it is a non-trivial problem. " -"It is not possible for <command>embootstrap</command> could migrate to " -"cdebootstrap currently." +"being changed after the scripts were written and it is a non-trivial " +"problem. It is not possible for <command>embootstrap</command> could migrate " +"to cdebootstrap currently." msgstr "" "Malheureusement, il s'agit d'une conséquence du changement de shell par " "défaut dans Debian après que les scripts furents écrits, entaînant un " @@ -1042,8 +1048,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:81 msgid "" -"The only current solution is to change your default shell to /bin/bash inside " -"the environment running <command>emsandbox</command>." +"The only current solution is to change your default shell to /bin/bash " +"inside the environment running <command>emsandbox</command>." msgstr "" "À l'heure actuelle, l'unique solution est de changer le shell par défaut " "pour /bin/bash au sein de l'environnement exécutant <command>emsandbox</" @@ -1094,12 +1100,12 @@ msgid "" "fully configured - packages are unpacked and certain support files are " "created but none of the packages are configured (not even the pre-install " "scripts). This last stage is the only process that <emphasis>must</emphasis> " -"be run on the actual device <emphasis>before the first boot</emphasis>, using " -"the <command>emsecondstage</command> script which requires a working " +"be run on the actual device <emphasis>before the first boot</emphasis>, " +"using the <command>emsecondstage</command> script which requires a working " "<command>chroot</command> environment. Typically, <command>emsecondstage</" "command> is run from some kind of minimal bootloader environment that has " -"sufficient support for mounting subsystems like proc and filesystems like the " -"root filesystem partition and can chroot into the root filesystem. This " +"sufficient support for mounting subsystems like proc and filesystems like " +"the root filesystem partition and can chroot into the root filesystem. This " "method means that the majority of the work of creating the root filesystem " "can be done on the build machine." msgstr "" @@ -1114,15 +1120,15 @@ msgstr "" "<command>emsecondstage</command> est exécuté à partir d'un programme " "d'amorçage minimal, capable de monter des sous-systèmes comme proc et des " "systèmes de fichiers comme le système de fichiers racine et créer un chroot " -"dans le système de fichiers racine. Cette méthode signifie que l'essentiel de " -"la création du système de fichiers racine peut être effectué sur la machine " -"de construction." +"dans le système de fichiers racine. Cette méthode signifie que l'essentiel " +"de la création du système de fichiers racine peut être effectué sur la " +"machine de construction." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:115 msgid "" -"The tarball created by <command>emsandbox</command> should be copied onto the " -"target device and unpacked using:" +"The tarball created by <command>emsandbox</command> should be copied onto " +"the target device and unpacked using:" msgstr "" "Le tarball créé par <command>emsandbox</command> devrait être copié sur " "l'appareil cible et dépaqueté en utilisant :" @@ -1144,14 +1150,14 @@ msgstr "" msgid "" "Immediately after unpacking, start the package configuration by running " "<command>./emsecondstage</command> on the target device. (Configuration " -"involves running the cross-built binaries and is the only part of the process " -"that must be run on the target device.)" +"involves running the cross-built binaries and is the only part of the " +"process that must be run on the target device.)" msgstr "" "Immédiatement après le dépaquetage, démarrez la configuration du paquet en " "exécutant <command>./emsecondstage</command> sur le périphérique cible. (La " "configuration implique l'exécution de binaires créés grâce à la construction " -"croisée et elle est la seule partie du processus qui doit être exécuté sur le " -"périphérique cible.)" +"croisée et elle est la seule partie du processus qui doit être exécuté sur " +"le périphérique cible.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:127 @@ -1265,9 +1271,9 @@ msgid "" msgstr "" "Certains scripts personnalisés sont fournis avec emdebian-tools. Par défaut, " "le paquet Emdebian standard « busybox » est utilisé avec « dpkg » and « apt ». " -"Des scripts de remplacement doivent être des scripts shell appartenant à une " -"suite (ou distribution) complète pour debootstrap qui spécifient la manière " -"dont les deux premières étapes d'installation sont réalisées." +"Des scripts de remplacement doivent être des scripts shell appartenant à " +"une suite (ou distribution) complète pour debootstrap qui spécifient la " +"manière dont les deux premières étapes d'installation sont réalisées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:188 @@ -1276,9 +1282,9 @@ msgid "" "scripts for a root filesystem including libgtk2.0-0 and a complete GPE root " "filesystem." msgstr "" -"Les scripts de paquets personnalisés avec <emphasis>emdebian-tools</emphasis> " -"incluent des scripts pour le système de fichiers racine y compris libgtk2.0-0 " -"et un système de fichiers racine GPE complet." +"Les scripts de paquets personnalisés avec <emphasis>emdebian-tools</" +"emphasis> incluent des scripts pour le système de fichiers racine y compris " +"libgtk2.0-0 et un système de fichiers racine GPE complet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:195 @@ -1307,9 +1313,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:208 msgid "" -"Examples of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</filename> " -"and <filename>config.sh</filename> are in <filename>/usr/share/doc/emdebian-" -"rootfs/examples/</filename>" +"Examples of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</" +"filename> and <filename>config.sh</filename> are in <filename>/usr/share/doc/" +"emdebian-rootfs/examples/</filename>" msgstr "" "Des exemples de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</" "filename> et <filename>config.sh</filename> sont disponibles dans <filename>/" @@ -1352,8 +1358,8 @@ msgstr "" msgid "" "Load variant specific configuration data from your Emdebian working " "directory. Requires <option>--machine</option>. Configuration data is read " -"from <filename>$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> where $WORK is the " -"work directory specified in debconf for emdebian-tools." +"from <filename>$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> where $WORK is " +"the work directory specified in debconf for emdebian-tools." msgstr "" "Charge les données de configuration spécifiques à une variante à partir de " "votre répertoire de travail Emdebian. Nécessite <option>--machine</option>. " @@ -1387,8 +1393,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:244 doc/xml//emsandbox.1.xml:359 msgid "" -"The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for apt " -"to use when looking for updates." +"The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for " +"apt to use when looking for updates." msgstr "" "La version sélectionnée est définie dans le système de fichiers racine en " "tant que version par défaut pour apt lors de la recherche de mises à jour." @@ -1402,41 +1408,41 @@ msgstr "Variantes de Machines" #: doc/xml//emsandbox.1.xml:253 msgid "" "<command>emsandbox</command> supports a set of customisation routines for " -"each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be customised " -"to specific variants of a specific machine. Configuration data is stored in " -"the <filename>machine</filename> subdirectory of your Emdebian work " -"directory. Using the <option>-m</option> option to <command>emsandbox</" +"each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be " +"customised to specific variants of a specific machine. Configuration data is " +"stored in the <filename>machine</filename> subdirectory of your Emdebian " +"work directory. Using the <option>-m</option> option to <command>emsandbox</" "command> loads <filename>packages.conf</filename> from the <filename>$WORK/" "machine/$MACHINE/default</filename> subdirectory prior to starting " "debootstrap. Once the first stage install is complete, <command>emsandbox</" -"command> calls <filename>setup.sh</filename> from the same directory, passing " -"the location and architecture of the tarball, so that other fine tuning can " -"take place prior to creating the tarball. At this stage, any operations " -"inside the rootfs must not try to execute any binaries within the rootfs. " -"Immediately before creating the tarball, <filename>config.sh</filename> is " -"copied into the <filename>/machine/$MACHINE/default/</filename> directory of " -"the rootfs, ready to be called when <command>emsecondstage</command> has " -"completed the second stage of the debootstrap process." +"command> calls <filename>setup.sh</filename> from the same directory, " +"passing the location and architecture of the tarball, so that other fine " +"tuning can take place prior to creating the tarball. At this stage, any " +"operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within the " +"rootfs. Immediately before creating the tarball, <filename>config.sh</" +"filename> is copied into the <filename>/machine/$MACHINE/default/</filename> " +"directory of the rootfs, ready to be called when <command>emsecondstage</" +"command> has completed the second stage of the debootstrap process." msgstr "" "<command>emsandbox</command> permet un ensemble de routines de " "personnalisation pour chaque combinaison de machine et de variante. Le " "système de fichiers racine peut être personnalisé en des variantes " "spécifiques d'une machine spécifique. Les données de configuration sont " "stockées dans le sous-répertoire <filename>machine</filename> de votre " -"répertoire de travail Emdebian. L'utilisation de l'option <option>-m</option> " -"à <command>emsandbox</command> charge <filename>packages.conf</filename> à " -"partir du sous-répertoire <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default</filename> " -"avant de démarrer debootstrap. Une fois que la première étape d'installation " -"est achevée, <command>emsandbox</command> appelle <filename>setup.sh</" -"filename> à partir du même répertoire, passant l'emplacement et " -"l'architecture du tarball, ce qui permet d'affiner les réglages avant de " -"créer le tarball. À ce stade, toutes les opérations à l'intérieur du système " -"de fichiers racine ne doivent pas essayer d'exécuter d'autre binaires au sein " -"du système de fichiers racine. Immédiatement avant la création du tarball, " -"<filename>config.sh</filename> est copié dans le répertoire <filename>/" -"machine/$MACHINE/default/</filename> du système de fichiers racine, prêt à " -"être appelé quand <command>emsecondstage</command> a terminé la seconde étape " -"du processus debootstrap." +"répertoire de travail Emdebian. L'utilisation de l'option <option>-m</" +"option> à <command>emsandbox</command> charge <filename>packages.conf</" +"filename> à partir du sous-répertoire <filename>$WORK/machine/$MACHINE/" +"default</filename> avant de démarrer debootstrap. Une fois que la première " +"étape d'installation est achevée, <command>emsandbox</command> appelle " +"<filename>setup.sh</filename> à partir du même répertoire, passant " +"l'emplacement et l'architecture du tarball, ce qui permet d'affiner les " +"réglages avant de créer le tarball. À ce stade, toutes les opérations à " +"l'intérieur du système de fichiers racine ne doivent pas essayer d'exécuter " +"d'autre binaires au sein du système de fichiers racine. Immédiatement avant " +"la création du tarball, <filename>config.sh</filename> est copié dans le " +"répertoire <filename>/machine/$MACHINE/default/</filename> du système de " +"fichiers racine, prêt à être appelé quand <command>emsecondstage</command> a " +"terminé la seconde étape du processus debootstrap." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:269 @@ -1445,9 +1451,9 @@ msgid "" "filename> and <filename>config.sh</filename> are available in <filename>/usr/" "share/emdebian-tools/machine/</filename>." msgstr "" -"Des versions squelette de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup." -"sh</filename> et <filename>config.sh</filename> sont disponibles dans " -"<filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>." +"Des versions squelette de <filename>packages.conf</filename>, " +"<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> sont " +"disponibles dans <filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:273 @@ -1465,8 +1471,8 @@ msgstr "" "<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> peuvent " "affiner les résultats mais, afin de ne pas réinventer la roue, si plusieurs " "machines nécessitent des adaptations aux même fichiers, les futures versions " -"de <filename>packages.conf</filename> les rassemblera en un seul paramètre de " -"configuration, disponible pour tous." +"de <filename>packages.conf</filename> les rassemblera en un seul paramètre " +"de configuration, disponible pour tous." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:281 @@ -1483,9 +1489,9 @@ msgstr "<option>INCLUDE</option>" msgid "" "Add a comma separated list of package names to the list of packages added to " "the tarball and installed in the second stage. Currently, debootstrap has " -"problems with multiple repositories so either upload this package to the same " -"repository as your other packages or create an apt-proxy that can serve as a " -"local repository, set it in <option>PROXY</option> and specify a usable " +"problems with multiple repositories so either upload this package to the " +"same repository as your other packages or create an apt-proxy that can serve " +"as a local repository, set it in <option>PROXY</option> and specify a usable " "mirror for the device in <option>MIRROR</option>." msgstr "" "Ajoute une liste de noms de paquets séparés par une virgule à la liste des " @@ -1493,8 +1499,8 @@ msgstr "" "debootstrap a des problèmes avec les dépôts multiples. Il faut donc, soit " "uploader ce paquet dans le même dépôt que vos autres paquets soit créer un " "apt-proxy qui peut servir de dépôt local. On peut le définir dans " -"<option>PROXY</option> et spécifier un miroir utilisable pour le périphérique " -"dans <option>MIRROR</option>." +"<option>PROXY</option> et spécifier un miroir utilisable pour le " +"périphérique dans <option>MIRROR</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:294 doc/xml//emsandbox.1.xml:332 @@ -1540,8 +1546,8 @@ msgid "" msgstr "" "Surchage le miroir par défaut de emsandbox. Ce dépôt sera défini dans " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> et sera aussi utilisé par " -"debootstrap pour obtenir tous les paquets nécessaires pour le tarball à moins " -"que <option>PROXY</option> ne soit également définie." +"debootstrap pour obtenir tous les paquets nécessaires pour le tarball à " +"moins que <option>PROXY</option> ne soit également définie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:318 @@ -1561,8 +1567,8 @@ msgid "" "<option>MIRROR</option> to set the same value in debootstrap and <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. If <option>PROXY</option> is specified " "without <option>MIRROR</option>, the default emsandbox MIRROR (http://buildd." -"emdebian.org/emdebian/) will be written into <filename>/etc/apt/sources.list</" -"filename>." +"emdebian.org/emdebian/) will be written into <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename>." msgstr "" "Spécifie un dépôt distinct à passer à debootstrap qui peut être local ou ne " "pas être destiné à l'utilisation une fois que le tarball est installé. Il " @@ -1613,10 +1619,11 @@ msgstr "PAR DÉFAUT : unstable" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:369 msgid "" -"Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of adding " -"packages to the first stage is by providing a customised suite script. Even " -"if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome shortcomings in " -"debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and config.sh will remain." +"Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of " +"adding packages to the first stage is by providing a customised suite " +"script. Even if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome " +"shortcomings in debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and config." +"sh will remain." msgstr "" "À cause de certaines limitations du debootstrap actuel, la seule manière " "d'ajouter des paquets à la première étape est de fournir un script de " @@ -1656,9 +1663,9 @@ msgid "" "needs the <option>/bin/sh</option> option." msgstr "" "Notez que le programme Debian chroot de coreutils s'attend à ce que vouliez " -"le même shell à l'extérieur et à l'intérieur du chroot. Typiquement, le shell " -"par défaut dans <filename>/etc/passwd</filename> est bash qui n'est pas " -"présent dans le système de fichiers racine de Emdebian, ainsi " +"le même shell à l'extérieur et à l'intérieur du chroot. Typiquement, le " +"shell par défaut dans <filename>/etc/passwd</filename> est bash qui n'est " +"pas présent dans le système de fichiers racine de Emdebian, ainsi " "<command>chroot</command> nécessite l'option <option>/bin/sh</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -1672,22 +1679,22 @@ msgid "" "Most <emphasis>emdebian-tools</emphasis> use configuration data from " "<filename>apt-cross</filename> and <filename>dpkg-cross</filename>. " "<command>emsource</command> and <command>emsandbox </command> also support " -"configuration using <filename>debconf</filename> to set a subversion username " -"and default working directory (which must be writable) for unpacking source " -"downloads. Default debconf values can be overridden with user-specific values " -"using <filename>~/.apt-cross/emsource</filename> or <filename>~/.apt-cross/" -"emsandbox</filename> respectively." +"configuration using <filename>debconf</filename> to set a subversion " +"username and default working directory (which must be writable) for " +"unpacking source downloads. Default debconf values can be overridden with " +"user-specific values using <filename>~/.apt-cross/emsource</filename> or " +"<filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> respectively." msgstr "" "La plupart des <emphasis>emdebian-tools</emphasis> utilisent des données de " "configuration de <filename>apt-cross</filename> et <filename>dpkg-cross</" "filename>. <command>emsource</command> et <command>emsandbox </command> " "permettent également la configuration à l'aide de <filename>debconf</" "filename> pour définir un nom d'utilisateur subversion et un répertoire de " -"travail par défaut (qui doit avoir les droits d'écriture) pour le dépaquetage " -"des sources des téléchargements. Les valeurs par défaut de Debconf peuvent " -"être surchargées par des valeurs spécifiques à l'utilisateur à l'aide de " -"<filename>~/.apt-cross/emsource</filename> ou <filename>~/.apt-cross/" -"emsandbox</filename> respectivement." +"travail par défaut (qui doit avoir les droits d'écriture) pour le " +"dépaquetage des sources des téléchargements. Les valeurs par défaut de " +"Debconf peuvent être surchargées par des valeurs spécifiques à l'utilisateur " +"à l'aide de <filename>~/.apt-cross/emsource</filename> ou <filename>~/.apt-" +"cross/emsandbox</filename> respectivement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:402 @@ -1729,8 +1736,8 @@ msgid "" "used but this is intended for chroot support only." msgstr "" "<emphasis>workingdir</emphasis> : un simple emplacement par défaut afin que " -"<command>emsandbox</command> puisse créer un arbre source pour télécharger et " -"dépaqueter des paquets binaires pré-construits. S'il est laissé vide, un " +"<command>emsandbox</command> puisse créer un arbre source pour télécharger " +"et dépaqueter des paquets binaires pré-construits. S'il est laissé vide, un " "nouveau répertoire haut niveau de l'arbre est utilisé mais est destiné " "uniquement au support du chroot." @@ -1754,8 +1761,8 @@ msgstr "~/.apt-cross/emsandbox" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:432 msgid "" -"User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, supporting " -"the same variables to provide user-specific overrides." +"User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, " +"supporting the same variables to provide user-specific overrides." msgstr "" "Version de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> spécifique à " "l'utilisateur, utilisant les mêmes variables modifiables par l'utilisateur." @@ -1773,31 +1780,31 @@ msgstr "" #: doc/xml//emsandbox.1.xml:448 msgid "" "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</filename> " -"(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> " -"(1)." +"(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</" +"emphasis> (1)." msgstr "" "Voir aussi <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</filename> " -"(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> " -"(1)." +"(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</" +"emphasis> (1)." #. type: =head1 -#: em_multistrap:637 +#: em_multistrap:727 msgid "Name" msgstr "Nom" #. type: textblock -#: em_multistrap:639 +#: em_multistrap:729 msgid "em_multistrap - extends debootstrap for multiple repository support" msgstr "" "em_multistrap - Ajoute à debootstrap la capacité de gérer plusieurs dépôts" #. type: =head1 -#: em_multistrap:641 +#: em_multistrap:731 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #. type: verbatim -#: em_multistrap:643 +#: em_multistrap:733 #, no-wrap msgid "" " em_multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" @@ -1809,19 +1816,19 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: em_multistrap:646 +#: em_multistrap:736 msgid "Options" msgstr "Options" #. type: textblock -#: em_multistrap:648 +#: em_multistrap:738 msgid "(These options can also be set in the configuration file.)" msgstr "" "(Ces options peuvent également être définies dans le fichier de " "configuration.)" #. type: textblock -#: em_multistrap:650 +#: em_multistrap:740 msgid "" "--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " "package cache. Same as cleanup=true." @@ -1830,23 +1837,24 @@ msgstr "" "téléchargés et le cache des paquets apt. Identique à cleanup=true." #. type: textblock -#: em_multistrap:653 +#: em_multistrap:743 msgid "" -"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as noauth=true" +"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " +"noauth=true" msgstr "" "--no-auth - autoriser l'utilisation de dépôts non authentifiés. Identique à " "noauth=true" #. type: =head1 -#: em_multistrap:656 +#: em_multistrap:746 msgid "Description" msgstr "Description" #. type: textblock -#: em_multistrap:658 +#: em_multistrap:748 msgid "" -"em_multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " -"provide support for multiple repositories, using a configuration file to " +"em_multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended " +"to provide support for multiple repositories, using a configuration file to " "specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " "use for each debootstrap." msgstr "" @@ -1856,21 +1864,21 @@ msgstr "" "supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap." #. type: textblock -#: em_multistrap:663 +#: em_multistrap:753 msgid "" "The aim is to create a complete debootstrap with all packages installed and " "configured, instead of just the base system." msgstr "" -"Le but est de créer un debootstrap complet avec tous les paquets installés et " -"configurés, plutôt que de créer uniquement le système de base." +"Le but est de créer un debootstrap complet avec tous les paquets installés " +"et configurés, plutôt que de créer uniquement le système de base." #. type: textblock -#: em_multistrap:666 +#: em_multistrap:756 msgid "Example configuration:" msgstr "Exemple de configuration :" #. type: verbatim -#: em_multistrap:668 +#: em_multistrap:758 #, no-wrap msgid "" " [General]\n" @@ -1916,7 +1924,7 @@ msgstr "" " \n" #. type: verbatim -#: em_multistrap:688 +#: em_multistrap:778 #, no-wrap msgid "" " [Debian]\n" @@ -1934,7 +1942,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:694 +#: em_multistrap:784 msgid "" "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the " "specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'." @@ -1943,7 +1951,7 @@ msgstr "" "partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ »." #. type: textblock -#: em_multistrap:697 +#: em_multistrap:787 msgid "" "Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " "dependencies." @@ -1952,26 +1960,26 @@ msgstr "" "toutes ses dépendances." #. type: textblock -#: em_multistrap:700 +#: em_multistrap:790 msgid "" "Specify more debootstraps by adding new sections. Section names are used in " "the debootstrap general option." msgstr "" -"Spécifiez plus de debootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms de " -"sections sont utilisés dans l'option générale de debootstrap." +"Spécifiez plus de debootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms " +"de sections sont utilisés dans l'option générale de debootstrap." #. type: textblock -#: em_multistrap:703 +#: em_multistrap:793 msgid "Section names are case-insensitive." msgstr "La casse des lettres n'est pas importante dans les noms de section." #. type: textblock -#: em_multistrap:705 +#: em_multistrap:795 msgid "e.g. change" msgstr "par exemple, changer" #. type: verbatim -#: em_multistrap:707 +#: em_multistrap:797 #, no-wrap msgid "" " debootstrap=Debian\n" @@ -1981,12 +1989,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:709 +#: em_multistrap:799 msgid "to" msgstr "en" #. type: verbatim -#: em_multistrap:711 +#: em_multistrap:801 #, no-wrap msgid "" " debootstrap=Grip\n" @@ -1996,7 +2004,7 @@ msgstr "" " \n" #. type: verbatim -#: em_multistrap:713 +#: em_multistrap:803 #, no-wrap msgid "" "then add the new section for Grip:\n" @@ -2006,7 +2014,7 @@ msgstr "" " \n" #. type: verbatim -#: em_multistrap:715 +#: em_multistrap:805 #, no-wrap msgid "" " [Grip]\n" @@ -2024,12 +2032,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:721 +#: em_multistrap:811 msgid "" "Setting Grip instead of Debian in the debootstrap option, as above, will " "provide a base system from Emdebian Grip 1.0 and locate any missing " -"dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you need " -"from Debian that are not yet in Emdebian Grip." +"dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you " +"need from Debian that are not yet in Emdebian Grip." msgstr "" "Paramètrer Grip au lieu de Debian dans l'option de debootstrap, comme ci-" "dessus, fournira un système de base Emdebian Grip 1.0 et localisera toutes " @@ -2038,22 +2046,23 @@ msgstr "" "dans Emdebian Grip." #. type: textblock -#: em_multistrap:726 +#: em_multistrap:816 msgid "" -"All dependencies are resolved only by apt, using all configured repositories, " -"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " -"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " -"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " -"specified in the packages line explicitly." +"All dependencies are resolved only by apt, using all configured " +"repositories, to use only the most recent and most suitable dependencies. " +"Note that multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs " +"a package that is only a Recommended dependency, the recommended package " +"needs to be specified in the packages line explicitly." msgstr "" -"Toutes les dépendances sont déterminées uniquement par apt, en utilisant tous " -"les dépôts configurés, pour utiliser uniquement les dépendances les plus " -"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-" -"Recommends. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement " -"recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la ligne des paquets." +"Toutes les dépendances sont déterminées uniquement par apt, en utilisant " +"tous les dépôts configurés, pour utiliser uniquement les dépendances les " +"plus récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive " +"Install-Recommends. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement " +"recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la ligne des " +"paquets." #. type: textblock -#: em_multistrap:733 +#: em_multistrap:823 msgid "" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Other " "general options have command line options, except debootstrap itself." @@ -2063,12 +2072,12 @@ msgstr "" "sauf debootstrap." #. type: =head1 -#: em_multistrap:737 +#: em_multistrap:827 msgid "General settings:" msgstr "Paramètres généraux :" #. type: textblock -#: em_multistrap:739 +#: em_multistrap:829 msgid "" "'directory' specifies the top level directory where the debootstrap will be " "created - it is not packed into a .tgz once complete." @@ -2077,72 +2086,72 @@ msgstr "" "sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois complété." #. type: textblock -#: em_multistrap:742 +#: em_multistrap:832 msgid "As with debootstrap, em_multistrap will continue after errors." msgstr "Comme pour debootstrap, em_multistrap se poursuivra après des erreurs." #. type: textblock -#: em_multistrap:744 +#: em_multistrap:834 msgid "" "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support used " -"in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the run so " -"other scripts can be used to implement customisations." +"in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the run " +"so other scripts can be used to implement customisations." msgstr "" "Actuellement, em_multistrap n'implémente pas la gestion machine : variant " -"utilisée dans Emdebian mais le répertoire de construction n'est pas empaqueté " -"à la fin de l'exécution afin que d'autres scripts puissent être utilisés pour " -"implémenter des personnalisations." +"utilisée dans Emdebian mais le répertoire de construction n'est pas " +"empaqueté à la fin de l'exécution afin que d'autres scripts puissent être " +"utilisés pour implémenter des personnalisations." #. type: =head1 -#: em_multistrap:748 +#: em_multistrap:838 msgid "Secure Apt" msgstr "Apt sécurisé" #. type: textblock -#: em_multistrap:750 +#: em_multistrap:840 msgid "" "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to " -"install an appropriate keyring package from the existing apt sources *outside " -"the multistrap environment* or have the relevant keys already configured " -"using apt-key *on the host system*." +"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " +"*outside the multistrap environment* or have the relevant keys already " +"configured using apt-key *on the host system*." msgstr "" "Pour utiliser des dépôts apt authentifiés, multistrap doit pouvoir installer " -"des clés à partir d'une source apt existante *en dehors de l'environnement du " -"multistrap*, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en " -"utilisant apt-key *sur le système hôte*." +"des clés à partir d'une source apt existante *en dehors de l'environnement " +"du multistrap*, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées " +"en utilisant apt-key *sur le système hôte*." #. type: textblock -#: em_multistrap:755 +#: em_multistrap:845 msgid "" "If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " -"repository. em_multistrap will then check that apt has already installed this " -"package so that the repository can be authenticated before any packages are " -"downloaded from it." +"repository. em_multistrap will then check that apt has already installed " +"this package so that the repository can be authenticated before any packages " +"are downloaded from it." msgstr "" "Si ces paquets existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' pour chaque " "dépôt. em_multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : " "ainsi le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets." #. type: textblock -#: em_multistrap:760 +#: em_multistrap:850 msgid "" -"Note that *all* repositories to be used with multistrap must be authenticated " -"or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled for all " -"repositories (by using the --no-auth command line option or setting the " -"general noauth option in the configuration file), even if only one repository " -"does not have a suitable keyring available. Not all packages need keyring " -"packages, if you configure apt-key appropriately." +"Note that *all* repositories to be used with multistrap must be " +"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " +"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " +"the general noauth option in the configuration file), even if only one " +"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need " +"keyring packages, if you configure apt-key appropriately." msgstr "" -"Notez que *tous* les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent être " -"authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra être " -"désactivée pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth en ligne de " -"commande ou en définissant l'option générale noauth dans le fichier de " -"configuration), même s'il n'existe qu'un seul dépôt sans trousseau de clés " -"convenable. Tous les paquets n'ont pas besoin de paquets de trousseau de " -"clés, si vous configurez apt-key correctement." +"Notez que *tous* les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent " +"être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra " +"être désactivée pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth en " +"ligne de commande ou en définissant l'option générale noauth dans le fichier " +"de configuration), même s'il n'existe qu'un seul dépôt sans trousseau de " +"clés convenable. Tous les paquets n'ont pas besoin de paquets de trousseau " +"de clés, si vous configurez apt-key correctement." #. type: textblock -#: em_multistrap:768 +#: em_multistrap:858 msgid "" "The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " "environment to match the installed apt sources for the multistrap." @@ -2152,7 +2161,7 @@ msgstr "" "installés du multistrap." #. type: textblock -#: em_multistrap:771 +#: em_multistrap:861 msgid "" "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running " "multistrap itself." @@ -2161,27 +2170,27 @@ msgstr "" "multistrap." #. type: =head1 -#: em_multistrap:774 +#: em_multistrap:864 msgid "State" msgstr "État" #. type: textblock -#: em_multistrap:776 +#: em_multistrap:866 msgid "" "multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " "normal and apt will try to pick up where it left off." msgstr "" "multistrap est sans-état - si le répertoire existe, il procédera tout " -"simplement de manière ordinaire et apt essaiera de reprendre là où il s'était " -"arrêté." +"simplement de manière ordinaire et apt essaiera de reprendre là où il " +"s'était arrêté." #. type: =head1 -#: em_multistrap:779 +#: em_multistrap:869 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. type: textblock -#: em_multistrap:781 +#: em_multistrap:871 msgid "" "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " "configuration are not attempted. Examples include:" @@ -2190,7 +2199,7 @@ msgstr "" "configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : " #. type: verbatim -#: em_multistrap:784 +#: em_multistrap:874 #, no-wrap msgid "" " /etc/inittab\n" @@ -2216,27 +2225,27 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:794 +#: em_multistrap:884 msgid "" "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV." msgstr "" -"Tout noeud spécifique à un périphérique doit également être créé en utilisant " -"MAKEDEV." +"Tout noeud spécifique à un périphérique doit également être créé en " +"utilisant MAKEDEV." #. type: textblock -#: em_multistrap:797 +#: em_multistrap:887 msgid "" -"Once multistrap has successfully created the basic file and directory layout, " -"other device-specific scripts are needed before the filesystem can be " -"packaged up and installed onto the target device." +"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " +"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " +"be packaged up and installed onto the target device." msgstr "" "Une fois que multistrap a réussi à créer la structure de base pour les " "fichiers et les répertoires, d'autres scripts spécifiques aux périphériques " -"sont nécessaires avant que le système de fichiers puisse être installé sur le " -"périphérique cible." +"sont nécessaires avant que le système de fichiers puisse être installé sur " +"le périphérique cible." #. type: textblock -#: em_multistrap:802 +#: em_multistrap:892 msgid "" "Once installed, the packages themselves need to be configured using the " "package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " @@ -2247,7 +2256,7 @@ msgstr "" "moins qu'il ne s'agisse d'un multistrap natif." #. type: textblock -#: em_multistrap:806 +#: em_multistrap:896 msgid "" "For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " "F</dev/pts> is also recommended." @@ -2256,33 +2265,34 @@ msgstr "" "montés (ou être montables), F</dev/pts> est également recommandé." #. type: textblock -#: em_multistrap:809 +#: em_multistrap:899 msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap" #. type: =head1 -#: em_multistrap:811 +#: em_multistrap:901 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #. type: textblock -#: em_multistrap:813 +#: em_multistrap:903 msgid "" -"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), certain " -"environment variables are needed:" +"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " +"certain environment variables are needed:" msgstr "" -"Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou natif), " -"certaines variables d'environnements sont nécessaires :" +"Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou " +"natif), certaines variables d'environnements sont nécessaires :" #. type: textblock -#: em_multistrap:816 -msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +#: em_multistrap:906 +msgid "" +"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" msgstr "" "Il est nécessaire de signaler à Debconf que l'interaction utilisateur n'est " "pas souhaitée : " #. type: verbatim -#: em_multistrap:819 +#: em_multistrap:909 #, no-wrap msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" @@ -2292,7 +2302,7 @@ msgstr "" " \n" #. type: textblock -#: em_multistrap:821 +#: em_multistrap:911 msgid "" "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "chroot and not to complain:" @@ -2301,7 +2311,7 @@ msgstr "" "l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :" #. type: verbatim -#: em_multistrap:824 +#: em_multistrap:914 #, no-wrap msgid "" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" @@ -2311,17 +2321,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:826 +#: em_multistrap:916 msgid "Then, dpkg can configure the packages:" msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :" #. type: textblock -#: em_multistrap:828 +#: em_multistrap:918 msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :" #. type: verbatim -#: em_multistrap:830 +#: em_multistrap:920 #, no-wrap msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" @@ -2333,12 +2343,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:833 +#: em_multistrap:923 msgid "at a login shell:" msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : " #. type: verbatim -#: em_multistrap:835 +#: em_multistrap:925 #, no-wrap msgid "" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" @@ -2352,22 +2362,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:839 +#: em_multistrap:929 msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" msgstr "" "(Comme ci-dessus, dpkg a besoin que F</proc> et F</sysfs> soient montés en " "premier.)" #. type: =head1 -#: em_multistrap:841 +#: em_multistrap:931 msgid "Native mode - multistrap" msgstr "mode natif - multistrap" #. type: textblock -#: em_multistrap:843 +#: em_multistrap:933 msgid "" -"em_multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " -"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " +"em_multistrap was not intended for native support, it was developed for " +"cross architecture support. In order for multiple repositories to be used, " "em_multistrap only unpacks the packages selected by apt." msgstr "" "em_multistrap n'était pas prévu pour le mode natif, il fut développé pour la " @@ -2376,7 +2386,7 @@ msgstr "" "par apt." #. type: textblock -#: em_multistrap:847 +#: em_multistrap:937 msgid "" "In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " "that debootstrap would do for you:" @@ -2385,7 +2395,7 @@ msgstr "" "pour vous sont probablement nécessaires :" #. type: verbatim -#: em_multistrap:850 +#: em_multistrap:940 #, no-wrap msgid "" " 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" @@ -2399,16 +2409,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:854 +#: em_multistrap:944 msgid "" -"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to your " -"multistrap configuration file in the 'packages' option." +"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " +"your multistrap configuration file in the 'packages' option." msgstr "" "(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter " -"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages »." +"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages " +"»." #. type: textblock -#: em_multistrap:858 +#: em_multistrap:948 msgid "" "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " "C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process." @@ -2431,9 +2442,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</replaceable>" +#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</" +#~ "replaceable>" #~ msgstr "" -#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOM</replaceable>" +#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOM</" +#~ "replaceable>" #~ msgid "" #~ "Eventually, multistrap will either replace em_multistrap or call " diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index a27ad94..7f2abc4 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 17:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:16+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -232,7 +232,8 @@ msgstr "Emdebian::Tools" #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><para> #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:89 -msgid "<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function reference." +msgid "" +"<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function reference." msgstr "" "Referência da função <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</" "ulink>." @@ -325,7 +326,8 @@ msgstr "Referências WWW" #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:130 msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>" -msgstr "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Página web Emdebian.org</ulink>" +msgstr "" +"<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Página web Emdebian.org</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:135 @@ -691,7 +693,8 @@ msgstr "disable_apt_recommends" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:89 -msgid "Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot." +msgid "" +"Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot." msgstr "" "Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados dentro " "da chroot." @@ -995,7 +998,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:66 -msgid "This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</command>" +msgid "" +"This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</command>" msgstr "" "Este problema pode aparecer como uma falha dentro do <command>debootstrap</" "command>" @@ -1361,8 +1365,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:235 -msgid "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</replaceable>" -msgstr "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</replaceable>" +msgid "" +"<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:237 doc/xml//emsandbox.1.xml:352 @@ -1516,7 +1522,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:306 msgid "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>" -msgstr "PREDEFINIÇÃO: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>" +msgstr "" +"PREDEFINIÇÃO: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:311 @@ -1707,7 +1714,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/xml//emsandbox.1.xml:410 -msgid "Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>):" +msgid "" +"Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>):" msgstr "" "Podem ser definidas duas variáveis (veja também <filename>/etc/emsandbox." "conf</filename>):" @@ -1773,22 +1781,23 @@ msgstr "" "emphasis> (1)." #. type: =head1 -#: em_multistrap:637 +#: em_multistrap:727 msgid "Name" msgstr "Nome" #. type: textblock -#: em_multistrap:639 +#: em_multistrap:729 msgid "em_multistrap - extends debootstrap for multiple repository support" -msgstr "em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios" +msgstr "" +"em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios" #. type: =head1 -#: em_multistrap:641 +#: em_multistrap:731 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopse" #. type: verbatim -#: em_multistrap:643 +#: em_multistrap:733 #, no-wrap msgid "" " em_multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" @@ -1800,17 +1809,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: em_multistrap:646 +#: em_multistrap:736 msgid "Options" msgstr "Opções" #. type: textblock -#: em_multistrap:648 +#: em_multistrap:738 msgid "(These options can also be set in the configuration file.)" msgstr "(Estas opções também podem ser definidas no ficheiro de configuração.)" #. type: textblock -#: em_multistrap:650 +#: em_multistrap:740 msgid "" "--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " "package cache. Same as cleanup=true." @@ -1819,7 +1828,7 @@ msgstr "" "e a cache de pacotes do apt. O mesmo que cleanup=true." #. type: textblock -#: em_multistrap:653 +#: em_multistrap:743 msgid "" "--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " "noauth=true" @@ -1828,12 +1837,12 @@ msgstr "" "noauth=true" #. type: =head1 -#: em_multistrap:656 +#: em_multistrap:746 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. type: textblock -#: em_multistrap:658 +#: em_multistrap:748 msgid "" "em_multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended " "to provide support for multiple repositories, using a configuration file to " @@ -1846,7 +1855,7 @@ msgstr "" "arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada debootstrap." #. type: textblock -#: em_multistrap:663 +#: em_multistrap:753 msgid "" "The aim is to create a complete debootstrap with all packages installed and " "configured, instead of just the base system." @@ -1855,12 +1864,13 @@ msgstr "" "e configurados, e vez de apenas o sistema base." #. type: textblock -#: em_multistrap:666 +#: em_multistrap:756 msgid "Example configuration:" msgstr "Exemplo de configuração:" #. type: verbatim -#: em_multistrap:668, no-wrap +#: em_multistrap:758 +#, no-wrap msgid "" " [General]\n" " arch=armel\n" @@ -1905,7 +1915,7 @@ msgstr "" " \n" #. type: verbatim -#: em_multistrap:688 +#: em_multistrap:778 #, no-wrap msgid "" " [Debian]\n" @@ -1923,7 +1933,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:694 +#: em_multistrap:784 msgid "" "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the " "specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'." @@ -1932,7 +1942,7 @@ msgstr "" "partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'." #. type: textblock -#: em_multistrap:697 +#: em_multistrap:787 msgid "" "Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " "dependencies." @@ -1941,7 +1951,7 @@ msgstr "" "todas as dependências." #. type: textblock -#: em_multistrap:700 +#: em_multistrap:790 msgid "" "Specify more debootstraps by adding new sections. Section names are used in " "the debootstrap general option." @@ -1950,17 +1960,17 @@ msgstr "" "secções são usados na opção geral do debootstrap." #. type: textblock -#: em_multistrap:703 +#: em_multistrap:793 msgid "Section names are case-insensitive." msgstr "Os nomes das secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas." #. type: textblock -#: em_multistrap:705 +#: em_multistrap:795 msgid "e.g. change" msgstr "ex. change" #. type: verbatim -#: em_multistrap:707 +#: em_multistrap:797 #, no-wrap msgid "" " debootstrap=Debian\n" @@ -1970,12 +1980,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:709 +#: em_multistrap:799 msgid "to" msgstr "para" #. type: verbatim -#: em_multistrap:711 +#: em_multistrap:801 #, no-wrap msgid "" " debootstrap=Grip\n" @@ -1985,7 +1995,7 @@ msgstr "" " \n" #. type: verbatim -#: em_multistrap:713 +#: em_multistrap:803 #, no-wrap msgid "" "then add the new section for Grip:\n" @@ -1995,7 +2005,7 @@ msgstr "" " \n" #. type: verbatim -#: em_multistrap:715 +#: em_multistrap:805 #, no-wrap msgid "" " [Grip]\n" @@ -2013,7 +2023,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:721 +#: em_multistrap:811 msgid "" "Setting Grip instead of Debian in the debootstrap option, as above, will " "provide a base system from Emdebian Grip 1.0 and locate any missing " @@ -2027,7 +2037,7 @@ msgstr "" "Emdebian Grip." #. type: textblock -#: em_multistrap:726 +#: em_multistrap:816 msgid "" "All dependencies are resolved only by apt, using all configured " "repositories, to use only the most recent and most suitable dependencies. " @@ -2043,7 +2053,7 @@ msgstr "" "explicitamente na linha de pacotes." #. type: textblock -#: em_multistrap:733 +#: em_multistrap:823 msgid "" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Other " "general options have command line options, except debootstrap itself." @@ -2053,12 +2063,12 @@ msgstr "" "debootstrap." #. type: =head1 -#: em_multistrap:737 +#: em_multistrap:827 msgid "General settings:" msgstr "Definições gerais:" #. type: textblock -#: em_multistrap:739 +#: em_multistrap:829 msgid "" "'directory' specifies the top level directory where the debootstrap will be " "created - it is not packed into a .tgz once complete." @@ -2067,12 +2077,13 @@ msgstr "" "ser criado - não é empacotado em um .tgz depois de completo." #. type: textblock -#: em_multistrap:742 +#: em_multistrap:832 msgid "As with debootstrap, em_multistrap will continue after errors." -msgstr "Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros." +msgstr "" +"Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros." #. type: textblock -#: em_multistrap:744 +#: em_multistrap:834 msgid "" "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support used " "in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the run " @@ -2084,12 +2095,12 @@ msgstr "" "personalizações." #. type: =head1 -#: em_multistrap:748 +#: em_multistrap:838 msgid "Secure Apt" msgstr "Segurança do Apt" #. type: textblock -#: em_multistrap:750 +#: em_multistrap:840 msgid "" "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to " "install an appropriate keyring package from the existing apt sources " @@ -2102,7 +2113,7 @@ msgstr "" "configuradas usando apt-key *na máquina do sistema*." #. type: textblock -#: em_multistrap:755 +#: em_multistrap:845 msgid "" "If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " "repository. em_multistrap will then check that apt has already installed " @@ -2115,7 +2126,7 @@ msgstr "" "pacotes sejam descarregados dele." #. type: textblock -#: em_multistrap:760 +#: em_multistrap:850 msgid "" "Note that *all* repositories to be used with multistrap must be " "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " @@ -2133,7 +2144,7 @@ msgstr "" "apt-key apropriadamente." #. type: textblock -#: em_multistrap:768 +#: em_multistrap:858 msgid "" "The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " "environment to match the installed apt sources for the multistrap." @@ -2142,7 +2153,7 @@ msgstr "" "multistrap para coincidir com as fontes apt instaladas para o multistrap." #. type: textblock -#: em_multistrap:771 +#: em_multistrap:861 msgid "" "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running " "multistrap itself." @@ -2151,12 +2162,12 @@ msgstr "" "correndo o próprio multistrap." #. type: =head1 -#: em_multistrap:774 +#: em_multistrap:864 msgid "State" msgstr "Estado" #. type: textblock -#: em_multistrap:776 +#: em_multistrap:866 msgid "" "multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " "normal and apt will try to pick up where it left off." @@ -2165,21 +2176,21 @@ msgstr "" "prosseguir como normalmente e o apt irá tentar prosseguir de onde ficou." #. type: =head1 -#: em_multistrap:779 +#: em_multistrap:869 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: textblock -#: em_multistrap:781 +#: em_multistrap:871 msgid "" "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " "configuration are not attempted. Examples include:" msgstr "" -"o multistrap desempacota os pacotes descarregados mas não serão tentados outros " -"estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:" +"o multistrap desempacota os pacotes descarregados mas não serão tentados " +"outros estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:" #. type: verbatim -#: em_multistrap:784 +#: em_multistrap:874 #, no-wrap msgid "" " /etc/inittab\n" @@ -2205,71 +2216,74 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:794 -msgid "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV." +#: em_multistrap:884 +msgid "" +"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV." msgstr "" -"Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também que ser " -"criados usando o MAKEDEV." +"Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também que " +"ser criados usando o MAKEDEV." #. type: textblock -#: em_multistrap:797 +#: em_multistrap:887 msgid "" "Once multistrap has successfully created the basic file and directory " "layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " "be packaged up and installed onto the target device." msgstr "" "Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e " -"directórios, são necessários outros scripts específicos do dispositivo antes que o " -"sistema de ficheiros possa ser empacotado e instalado no dispositivo de destino." +"directórios, são necessários outros scripts específicos do dispositivo antes " +"que o sistema de ficheiros possa ser empacotado e instalado no dispositivo " +"de destino." #. type: textblock -#: em_multistrap:802 +#: em_multistrap:892 msgid "" "Once installed, the packages themselves need to be configured using the " "package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " "native multistrap." msgstr "" -"Após instalados, os próprios pacotes precisam de ser configurados usando os scripts " -"do responsável do pacote e C<dpkg --configure -a>, a menos que isto seja um " -"multistrap nativo." +"Após instalados, os próprios pacotes precisam de ser configurados usando os " +"scripts do responsável do pacote e C<dpkg --configure -a>, a menos que isto " +"seja um multistrap nativo." #. type: textblock -#: em_multistrap:806 +#: em_multistrap:896 msgid "" "For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " "F</dev/pts> is also recommended." msgstr "" -"Para que o C<dpkg> funcione, F</proc> e F</sysfs> precisam de estar montados (ou " -"serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>." +"Para que o C<dpkg> funcione, F</proc> e F</sysfs> precisam de estar montados " +"(ou serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>." #. type: textblock -#: em_multistrap:809 +#: em_multistrap:899 msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap" #. type: =head1 -#: em_multistrap:811 +#: em_multistrap:901 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. type: textblock -#: em_multistrap:813 +#: em_multistrap:903 msgid "" "To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " "certain environment variables are needed:" msgstr "" -"Para configurar os pacotes desempacotados (seja um modo nativo ou cruzado), são " -"necessárias certas variáveis de ambiente:" +"Para configurar os pacotes desempacotados (seja um modo nativo ou cruzado), " +"são necessárias certas variáveis de ambiente:" #. type: textblock -#: em_multistrap:816 -msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +#: em_multistrap:906 +msgid "" +"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" msgstr "" -"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o utilizador não é " -"desejada:" +"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o " +"utilizador não é desejada:" #. type: verbatim -#: em_multistrap:819 +#: em_multistrap:909 #, no-wrap msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" @@ -2279,16 +2293,16 @@ msgstr "" " \n" #. type: textblock -#: em_multistrap:821 +#: em_multistrap:911 msgid "" "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "chroot and not to complain:" msgstr "" -"O Perl precisa que lho digam para aceitar que não há locales disponíveis dentro da " -"chroot e não se queixar:" +"O Perl precisa que lho digam para aceitar que não há locales disponíveis " +"dentro da chroot e não se queixar:" #. type: verbatim -#: em_multistrap:824 +#: em_multistrap:914 #, no-wrap msgid "" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" @@ -2298,17 +2312,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:826 +#: em_multistrap:916 msgid "Then, dpkg can configure the packages:" msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes." #. type: textblock -#: em_multistrap:828 +#: em_multistrap:918 msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):" #. type: verbatim -#: em_multistrap:830 +#: em_multistrap:920 #, no-wrap msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" @@ -2320,12 +2334,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:833 +#: em_multistrap:923 msgid "at a login shell:" msgstr "numa shell de login:" #. type: verbatim -#: em_multistrap:835 +#: em_multistrap:925 #, no-wrap msgid "" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" @@ -2339,17 +2353,18 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:839 +#: em_multistrap:929 msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" -msgstr "(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)" +msgstr "" +"(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)" #. type: =head1 -#: em_multistrap:841 +#: em_multistrap:931 msgid "Native mode - multistrap" msgstr "Modo nativo - multistrap" #. type: textblock -#: em_multistrap:843 +#: em_multistrap:933 msgid "" "em_multistrap was not intended for native support, it was developed for " "cross architecture support. In order for multiple repositories to be used, " @@ -2361,7 +2376,7 @@ msgstr "" "apt." #. type: textblock -#: em_multistrap:847 +#: em_multistrap:937 msgid "" "In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " "that debootstrap would do for you:" @@ -2370,7 +2385,7 @@ msgstr "" "multistrap que o debootstrap faria por si:" #. type: verbatim -#: em_multistrap:850 +#: em_multistrap:940 #, no-wrap msgid "" " 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" @@ -2384,22 +2399,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: em_multistrap:854 +#: em_multistrap:944 msgid "" "(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " "your multistrap configuration file in the 'packages' option." msgstr "" -"(Uma alternativa a apagar as variáveis de localização é adicionar locales ao seu " -"ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')." +"(Uma alternativa a apagar as variáveis de localização é adicionar locales ao " +"seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')." #. type: textblock -#: em_multistrap:858 +#: em_multistrap:948 msgid "" "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " "C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process." msgstr "" -"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que C<" -"multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap." +"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que " +"C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap." #, fuzzy #~ msgid "example configuration file" diff --git a/manpages.conf b/manpages.conf index 2c7ecb1..cb17d0c 100644 --- a/manpages.conf +++ b/manpages.conf @@ -35,6 +35,6 @@ HTMLDIR="" # html DocBook file HTMLFILE="" # Minimal threshold for translation percentage to keep -KEEP= +KEEP=50 # the XSL file to use for Docbook XSL HTMLXSL="http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk.xsl"