Add support for addimportant in the general section only. (Closes: #610634)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7718 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2011-01-23 00:15:35 +00:00
parent c8c6d0c847
commit dafb8035fd
10 changed files with 786 additions and 483 deletions

4
debian/changelog vendored
View file

@ -8,8 +8,10 @@ multistrap (2.1.9) experimental; urgency=low
missing file. missing file.
* Document changes in packages key support and advise on reporting * Document changes in packages key support and advise on reporting
bugs via the BTS bugs via the BTS
* Add support for addimportant in the general section only.
(Closes: #610634)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 25 Dec 2010 12:34:03 +0000 -- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 22 Jan 2011 23:43:27 +0000
multistrap (2.1.8) experimental; urgency=low multistrap (2.1.8) experimental; urgency=low

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 17:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -1148,9 +1148,13 @@ msgstr "Paketauswahl einschränken"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:410 #: pod/multistrap:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
#| "packages can be seen using:"
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:" "packages on your own machine can be seen using:"
msgstr "" msgstr ""
"C<Multistrap> schließt standardmäßig benötigte Pakete ein, die aktuelle " "C<Multistrap> schließt standardmäßig benötigte Pakete ein, die aktuelle "
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:" "Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
@ -1168,6 +1172,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:415 #: pod/multistrap:415
msgid "" msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
"packages specified manually in the configuration files will be used in the " "packages specified manually in the configuration files will be used in the "
@ -1179,25 +1190,53 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdateien angegebenen Pakete werden in den Berechnungen benutzt " "Konfigurationsdateien angegebenen Pakete werden in den Berechnungen benutzt "
" Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen." " Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
#. type: textblock #. type: =head1
#: pod/multistrap:421 #: pod/multistrap:424
msgid "" msgid "Adding Priority: important packages"
"Packages with Priority: important or standard are never included by " msgstr ""
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
"section specified in the C<bootstrap> general option." #. type: textblock
#: pod/multistrap:426
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:434
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:439
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr "" msgstr ""
"Pakete mit der Priorität »important« oder »standard« werden niemals von "
"C<Multistrap> eingeschlossen, außer wenn sie speziell in einer C<packages=>-"
"Option in einem Abschnitt in den allgemeinen C<Bootstrap>-Optionen enthalten "
"sind."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:425 #: pod/multistrap:445
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Empfohlenes Verhalten" msgstr "Empfohlenes Verhalten"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:427 #: pod/multistrap:447
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1213,12 +1252,12 @@ msgstr ""
"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw." "erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:454
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet." msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:436 #: pod/multistrap:456
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1227,12 +1266,12 @@ msgstr ""
"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen." "um typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:439 #: pod/multistrap:459
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Explizite Angabe der Suite" msgstr "Explizite Angabe der Suite"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:441 #: pod/multistrap:461
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1244,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"wird." "wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:445 #: pod/multistrap:465
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1255,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"F<Bootstrap>-Quellen benutzen." "F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:449 #: pod/multistrap:469
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1269,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"führen." "führen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:454 #: pod/multistrap:474
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1289,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"treffen müssen." "treffen müssen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:461 #: pod/multistrap:481
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1303,12 +1342,12 @@ msgstr ""
"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann." "in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:466 #: pod/multistrap:486
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:" msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:468 #: pod/multistrap:488
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1318,12 +1357,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:490
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Vergleichen Sie mit" msgstr "Vergleichen Sie mit"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:472 #: pod/multistrap:492
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1333,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:474 #: pod/multistrap:494
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1342,12 +1381,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:480 #: pod/multistrap:500
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen" msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:482 #: pod/multistrap:502
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1359,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"Multistrap vorbereitet wird." "Multistrap vorbereitet wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:486 #: pod/multistrap:506
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1369,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"jedem Abschnitt." "jedem Abschnitt."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:489 #: pod/multistrap:509
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1389,19 +1428,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:496 #: pod/multistrap:516
msgid "" msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " "omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"." "do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:499 #: pod/multistrap:519
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:501 #: pod/multistrap:521
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1416,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>." "C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:507 #: pod/multistrap:527
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1426,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"benutzt wird." "benutzt wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:510 #: pod/multistrap:530
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1437,12 +1476,12 @@ msgstr ""
"übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird." "übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:514 #: pod/multistrap:534
msgid "Handling problematic packages" msgid "Handling problematic packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:516 #: pod/multistrap:536
msgid "" msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " "Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " "packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1451,7 +1490,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:521 #: pod/multistrap:541
msgid "" msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " "Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " "as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1460,7 +1499,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:526 #: pod/multistrap:546
msgid "" msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " "Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " "alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1469,7 +1508,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:532 #: pod/multistrap:552
msgid "" msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " "Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " "process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1479,7 +1518,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:538 #: pod/multistrap:558
msgid "" msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " "Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " "workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1488,12 +1527,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:543 #: pod/multistrap:563
msgid "Output" msgid "Output"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:545 #: pod/multistrap:565
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " "C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " "STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1502,12 +1541,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:550 #: pod/multistrap:570
msgid "Bugs" msgid "Bugs"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:552 #: pod/multistrap:572
msgid "" msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " "As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " "Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1518,14 +1557,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:559 #: pod/multistrap:579
msgid "" msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " "The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files." "problems in the configuration files."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:562 #: pod/multistrap:582
msgid "" msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" "Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" "Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
@ -1696,6 +1735,16 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete mit der Priorität »important« oder »standard« werden niemals von "
#~ "C<Multistrap> eingeschlossen, außer wenn sie speziell in einer "
#~ "C<packages=>-Option in einem Abschnitt in den allgemeinen C<Bootstrap>-"
#~ "Optionen enthalten sind."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is " #~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
#~ "listed in C<bootstrap>." #~ "listed in C<bootstrap>."

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 17:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -1152,9 +1152,13 @@ msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:410 #: pod/multistrap:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
#| "packages can be seen using:"
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:" "packages on your own machine can be seen using:"
msgstr "" msgstr ""
"C<multistrap> inclut les paquets requis par défaut, la liste actuelle des " "C<multistrap> inclut les paquets requis par défaut, la liste actuelle des "
"paquets peut être visualisée en utilisant : " "paquets peut être visualisée en utilisant : "
@ -1172,6 +1176,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:415 #: pod/multistrap:415
msgid "" msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
"packages specified manually in the configuration files will be used in the " "packages specified manually in the configuration files will be used in the "
@ -1183,25 +1194,53 @@ msgstr ""
"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces " "configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre." "paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
#. type: textblock #. type: =head1
#: pod/multistrap:421 #: pod/multistrap:424
msgid "" msgid "Adding Priority: important packages"
"Packages with Priority: important or standard are never included by " msgstr ""
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
"section specified in the C<bootstrap> general option." #. type: textblock
#: pod/multistrap:426
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:434
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:439
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr "" msgstr ""
"Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou "
 standard » ne sont jamais inclus par C<multistrap> à moins d'être "
"explicitement fournis par une option C<packages=> dans une section des "
"options générales de C<debootstrap>."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:425 #: pod/multistrap:445
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportements recommandés" msgstr "Comportements recommandés"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:427 #: pod/multistrap:447
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1218,14 +1257,14 @@ msgstr ""
"recommandés et ainsi de suite. " "recommandés et ainsi de suite. "
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:454
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "" msgstr ""
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets " "Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
"recommandés." "recommandés."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:436 #: pod/multistrap:456
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1234,12 +1273,12 @@ msgstr ""
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian." "(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:439 #: pod/multistrap:459
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution" msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:441 #: pod/multistrap:461
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1250,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources." "récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:445 #: pod/multistrap:465
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1262,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"spécifiées." "spécifiées."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:449 #: pod/multistrap:469
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1275,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version." "get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:454 #: pod/multistrap:474
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1293,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"également." "également."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:461 #: pod/multistrap:481
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1307,12 +1346,12 @@ msgstr ""
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code." "précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:466 #: pod/multistrap:486
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :" msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:468 #: pod/multistrap:488
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1322,12 +1361,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:490
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Comparer avec" msgstr "Comparer avec"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:472 #: pod/multistrap:492
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1337,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:474 #: pod/multistrap:494
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1346,12 +1385,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:480 #: pod/multistrap:500
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omission de la lecture de deb-src" msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:482 #: pod/multistrap:502
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1363,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"utilisant multistrap." "utilisant multistrap."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:486 #: pod/multistrap:506
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1373,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"dans chaque Section." "dans chaque Section."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:489 #: pod/multistrap:509
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1393,19 +1432,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:496 #: pod/multistrap:516
msgid "" msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " "omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"." "do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:499 #: pod/multistrap:519
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:501 #: pod/multistrap:521
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1420,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>." "C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:507 #: pod/multistrap:527
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1429,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel." "le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:510 #: pod/multistrap:530
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1440,12 +1479,12 @@ msgstr ""
"détecté." "détecté."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:514 #: pod/multistrap:534
msgid "Handling problematic packages" msgid "Handling problematic packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:516 #: pod/multistrap:536
msgid "" msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " "Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " "packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1454,7 +1493,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:521 #: pod/multistrap:541
msgid "" msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " "Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " "as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1463,7 +1502,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:526 #: pod/multistrap:546
msgid "" msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " "Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " "alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1472,7 +1511,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:532 #: pod/multistrap:552
msgid "" msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " "Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " "process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1482,7 +1521,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:538 #: pod/multistrap:558
msgid "" msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " "Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " "workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1491,12 +1530,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:543 #: pod/multistrap:563
msgid "Output" msgid "Output"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:545 #: pod/multistrap:565
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " "C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " "STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1505,12 +1544,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:550 #: pod/multistrap:570
msgid "Bugs" msgid "Bugs"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:552 #: pod/multistrap:572
msgid "" msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " "As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " "Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1521,14 +1560,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:559 #: pod/multistrap:579
msgid "" msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " "The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files." "problems in the configuration files."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:562 #: pod/multistrap:582
msgid "" msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" "Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" "Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
@ -1697,6 +1736,16 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou "
#~ "« standard » ne sont jamais inclus par C<multistrap> à moins d'être "
#~ "explicitement fournis par une option C<packages=> dans une section des "
#~ "options générales de C<debootstrap>."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is " #~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
#~ "listed in C<bootstrap>." #~ "listed in C<bootstrap>."

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 17:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -1131,9 +1131,13 @@ msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:410 #: pod/multistrap:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
#| "packages can be seen using:"
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:" "packages on your own machine can be seen using:"
msgstr "" msgstr ""
"C<multistrap> inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a " "C<multistrap> inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a "
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:" "lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
@ -1151,6 +1155,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:415 #: pod/multistrap:415
msgid "" msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
"packages specified manually in the configuration files will be used in the " "packages specified manually in the configuration files will be used in the "
@ -1162,24 +1173,53 @@ msgstr ""
"configuração serão usados nos cálculos - as dependências desses pacotes " "configuração serão usados nos cálculos - as dependências desses pacotes "
"serão adicionadas mas mais nenhuns." "serão adicionadas mas mais nenhuns."
#. type: textblock #. type: =head1
#: pod/multistrap:421 #: pod/multistrap:424
msgid "" msgid "Adding Priority: important packages"
"Packages with Priority: important or standard are never included by " msgstr ""
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
"section specified in the C<bootstrap> general option." #. type: textblock
#: pod/multistrap:426
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:434
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:439
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr "" msgstr ""
"Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo "
"C<multistrap> a menos que sejam especificamente incluídos numa opção "
"C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:425 #: pod/multistrap:445
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportamento das recomendações" msgstr "Comportamento das recomendações"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:427 #: pod/multistrap:447
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1195,12 +1235,12 @@ msgstr ""
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora." "permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:454
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações." msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:436 #: pod/multistrap:456
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1209,12 +1249,12 @@ msgstr ""
"comportamento típico da Debian." "comportamento típico da Debian."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:439 #: pod/multistrap:459
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Especificação de suite específica" msgstr "Especificação de suite específica"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:441 #: pod/multistrap:461
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1225,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"mesmo conjunto de fontes." "mesmo conjunto de fontes."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:445 #: pod/multistrap:465
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1236,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"F<bootstrap> especificadas." "F<bootstrap> especificadas."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:449 #: pod/multistrap:469
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1249,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente." "C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:454 #: pod/multistrap:474
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1266,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também." "necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:461 #: pod/multistrap:481
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1279,12 +1319,12 @@ msgstr ""
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código." "Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:466 #: pod/multistrap:486
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:" msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:468 #: pod/multistrap:488
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1294,12 +1334,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:490
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Compare com" msgstr "Compare com"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:472 #: pod/multistrap:492
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1309,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:474 #: pod/multistrap:494
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1318,12 +1358,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:480 #: pod/multistrap:500
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omitir listagens deb-src" msgstr "Omitir listagens deb-src"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:482 #: pod/multistrap:502
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1335,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"multistrap." "multistrap."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:486 #: pod/multistrap:506
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1344,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção." "tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:489 #: pod/multistrap:509
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1364,19 +1404,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:496 #: pod/multistrap:516
msgid "" msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " "omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"." "do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:499 #: pod/multistrap:519
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:501 #: pod/multistrap:521
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1391,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>." "C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:507 #: pod/multistrap:527
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1400,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança." "configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:510 #: pod/multistrap:530
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1411,12 +1451,12 @@ msgstr ""
"fakeroot." "fakeroot."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:514 #: pod/multistrap:534
msgid "Handling problematic packages" msgid "Handling problematic packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:516 #: pod/multistrap:536
msgid "" msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " "Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " "packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1425,7 +1465,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:521 #: pod/multistrap:541
msgid "" msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " "Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " "as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1434,7 +1474,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:526 #: pod/multistrap:546
msgid "" msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " "Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " "alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1443,7 +1483,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:532 #: pod/multistrap:552
msgid "" msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " "Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " "process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1453,7 +1493,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:538 #: pod/multistrap:558
msgid "" msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " "Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " "workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1462,12 +1502,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:543 #: pod/multistrap:563
msgid "Output" msgid "Output"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:545 #: pod/multistrap:565
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " "C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " "STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1476,12 +1516,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:550 #: pod/multistrap:570
msgid "Bugs" msgid "Bugs"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:552 #: pod/multistrap:572
msgid "" msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " "As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " "Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1492,14 +1532,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:559 #: pod/multistrap:579
msgid "" msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " "The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files." "problems in the configuration files."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:562 #: pod/multistrap:582
msgid "" msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" "Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" "Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
@ -1664,6 +1704,15 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
#~ msgstr ""
#~ "Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo "
#~ "C<multistrap> a menos que sejam especificamente incluídos numa opção "
#~ "C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is " #~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
#~ "listed in C<bootstrap>." #~ "listed in C<bootstrap>."

View file

@ -33,7 +33,7 @@ use vars qw/ $progname $ourversion $dstrap $extra @aptsources $mirror
@extrapkgs @includes %source $setupsh $configsh $omitrequired $dryrun @extrapkgs @includes %source $setupsh $configsh $omitrequired $dryrun
$omitpreinst @reinstall $tgzname %uniq %required $check @check %uniq $omitpreinst @reinstall $tgzname %uniq %required $check @check %uniq
$explicit_suite $allow_recommends %omitdebsrc @dsclist @sectoutput $explicit_suite $allow_recommends %omitdebsrc @dsclist @sectoutput
%flatfile /; %flatfile %important $addimportant/;
setlocale(LC_MESSAGES, ""); setlocale(LC_MESSAGES, "");
textdomain("multistrap"); textdomain("multistrap");
@ -90,6 +90,20 @@ printf (_g("%s %s using %s\n"), $progname, $ourversion, $file);
foreach my $inc (@includes) { foreach my $inc (@includes) {
cascade($inc); cascade($inc);
} }
if (defined $omitrequired and defined $addimportant) {
warn("\n"._g("Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages ".
"of 'Priority: required' are being omitted.\n"));
if (scalar @includes > 0) {
my $plural = ngettext("Please also check the included configuration file:",
"Please also check the included configuration files:", scalar @includes);
warn (sprintf("%s '%s'\n", $plural, join ("', '", sort @includes)));
}
if (defined $dryrun) {
warn("\n");
&dump_config;
}
exit (7);
}
%uniq=(); %uniq=();
foreach my $line (@debootstrap) { foreach my $line (@debootstrap) {
$uniq{$line}++; $uniq{$line}++;
@ -313,10 +327,15 @@ die (sprintf (_g("apt update failed. Exit value: %d\n"), ($retval/256)))
if ($retval != 0); if ($retval != 0);
my @s = (); my @s = ();
$str = ""; $str = "";
if ((not defined $omitrequired) or ($omitrequired eq "false")) { if (not defined $omitrequired) {
print _g("I: Calculating required packages.\n"); print _g("I: Calculating required packages.\n");
&get_required_debs; &get_required_debs;
$str .= join (' ', keys %required); $str .= join (' ', keys %required);
if (defined $addimportant) {
my $imps = join (' ', sort keys %important);
printf(_g("I: Adding 'Priority: important': %s\n"), $imps);
$str .= " ".$imps;
}
chomp($str); chomp($str);
} }
$str .= " "; $str .= " ";
@ -712,8 +731,11 @@ sub get_required_debs {
next; next;
} }
next if (not defined $package{'Priority'}); next if (not defined $package{'Priority'});
next unless $package{'Priority'} eq "required"; if ($package{'Priority'} eq "required") {
$required{$package{'Package'}}++; $required{$package{'Package'}}++;
} elsif ($package{'Priority'} eq "important") {
$important{$package{'Package'}}++;
}
} }
} }
} }
@ -846,8 +868,8 @@ sub cascade {
$setupsh = lc($keys{$section}{'setupscript'}) $setupsh = lc($keys{$section}{'setupscript'})
if (defined $keys{$section}{'setupscript'} and (not defined $setupsh)); if (defined $keys{$section}{'setupscript'} and (not defined $setupsh));
undef $setupsh if ((defined $setupsh) and (not -x $setupsh)); undef $setupsh if ((defined $setupsh) and (not -x $setupsh));
$omitrequired = lc($keys{$section}{'omitrequired'}) $omitrequired++ if (defined $keys{$section}{'omitrequired'} and (lc($keys{$section}{'omitrequired'}) eq "true"));
if (defined $keys{$section}{'omitrequired'} and (not defined $omitrequired)); $addimportant++ if (defined $keys{$section}{'addimportant'} and (lc($keys{$section}{'addimportant'}) eq "true"));
$omitpreinst = lc($keys{$section}{'omitpreinst'}) $omitpreinst = lc($keys{$section}{'omitpreinst'})
if (defined $keys{$section}{'omitpreinst'} and (not defined $omitpreinst)); if (defined $keys{$section}{'omitpreinst'} and (not defined $omitpreinst));
$tidy++ if ((defined $keys{$section}{'cleanup'}) and ($keys{$section}{'cleanup'} eq "true")); $tidy++ if ((defined $keys{$section}{'cleanup'}) and ($keys{$section}{'cleanup'} eq "true"));
@ -1040,11 +1062,16 @@ sub dump_config {
printf ("unpack:\t\t\t"._g("extract all downloaded archives: %s\n"), $unpack) if (defined $unpack); printf ("unpack:\t\t\t"._g("extract all downloaded archives: %s\n"), $unpack) if (defined $unpack);
print "configscript:\t\t$configsh\n" if (defined $configsh); print "configscript:\t\t$configsh\n" if (defined $configsh);
printf ("setupscript:\t\t%s: %s",_g("Script to be run after unpacking"),"$setupsh\n") if (defined $setupsh); printf ("setupscript:\t\t%s: %s",_g("Script to be run after unpacking"),"$setupsh\n") if (defined $setupsh);
if (defined $omitrequired and $omitrequired ne "false") { if (defined $omitrequired) {
printf ("omitrequired:\t\t%s\n",_g("'Priority required' packages are not included.")); printf ("omitrequired:\t\t%s\n",_g("'Priority required' packages are not included."));
} else { } else {
printf ("omitrequired:\t\t%s\n",_g("'Priority: required' packages are included.")); printf ("omitrequired:\t\t%s\n",_g("'Priority: required' packages are included."));
} }
if (defined $addimportant) {
printf("addimportant:\t\t"._g("'Priority: important' packages are included.\n"));
} else {
printf("addimportant:\t\t"._g("'Priority: important' packages are ignored.\n"));
}
if (defined $tidy) { if (defined $tidy) {
printf ("cleanup:\t\t"._g("remove apt cache data: true\n")); printf ("cleanup:\t\t"._g("remove apt cache data: true\n"));
} else { } else {

191
po/da.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -29,22 +29,35 @@ msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111 #: ../multistrap:88 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n" msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118 #: ../multistrap:94
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:97
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
msgstr[1] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n" msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:120 #: ../multistrap:136
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:125 #: ../multistrap:141
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,80 +69,85 @@ msgstr ""
"\tvis dem med aptsources= i '%s'." "\tvis dem med aptsources= i '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:133 #: ../multistrap:149
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n" msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
#: ../multistrap:135 #: ../multistrap:151
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:141 #: ../multistrap:157
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
#: ../multistrap:192 #: ../multistrap:207
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:200 #: ../multistrap:215
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390 #: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste" msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:253 #: ../multistrap:268
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n" msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:268 #: ../multistrap:283
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:288 #: ../multistrap:303
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:311 #: ../multistrap:326
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n" msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:313 #: ../multistrap:328
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:318 #: ../multistrap:333
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n" msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:354 #: ../multistrap:338
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:374
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:367 #: ../multistrap:386
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n" "ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:387
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n" msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:375 #: ../multistrap:394
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:404 #: ../multistrap:423
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -138,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n" "Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:406 #: ../multistrap:425
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -147,7 +165,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n" "Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:412 #: ../multistrap:431
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -156,7 +174,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n" "Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:417 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -165,30 +183,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n" "Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637 #: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:456 #: ../multistrap:475
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474 #: ../multistrap:489 ../multistrap:493
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n" msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:491 #: ../multistrap:510
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n" msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:493 #: ../multistrap:512
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n" msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:506 #: ../multistrap:525
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -197,49 +215,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n" "dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n" "Springer over...\n"
#: ../multistrap:542 #: ../multistrap:561
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:561 #: ../multistrap:580
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n" msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:564 #: ../multistrap:583
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:571 #: ../multistrap:590
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:603
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n" msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:605
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:591 #: ../multistrap:610
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:606 #: ../multistrap:625
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:619 #: ../multistrap:638
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:627 #: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:659 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -248,7 +266,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:680
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -256,35 +274,35 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer " "W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n" "pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:664 #: ../multistrap:683
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:675 #: ../multistrap:694
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:698 #: ../multistrap:717
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:729 #: ../multistrap:751
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:735 #: ../multistrap:757
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:762
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:752 #: ../multistrap:774
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -420,21 +438,21 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:840
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:" msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:825 #: ../multistrap:847
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:879 #: ../multistrap:901
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:929 #: ../multistrap:951
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -450,132 +468,141 @@ msgstr ""
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version " "'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n" "af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:971
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt." msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:963 #: ../multistrap:985
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:967 #: ../multistrap:989
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: " msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: " msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
#: ../multistrap:971 #: ../multistrap:993
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:992 #: ../multistrap:1014
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:999 #: ../multistrap:1021
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1001 #: ../multistrap:1023
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1008 #: ../multistrap:1030
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1010 #: ../multistrap:1032
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1018 #: ../multistrap:1040
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1020 #: ../multistrap:1042
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1023 #: ../multistrap:1045
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1025 #: ../multistrap:1047
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1027 #: ../multistrap:1049
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1033 #: ../multistrap:1055
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur: %s\n" msgstr "Arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1057
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n" msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1038 #: ../multistrap:1060
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n" msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:1040 #: ../multistrap:1062
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n" msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1042 #: ../multistrap:1064
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1044 #: ../multistrap:1066
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1046 #: ../multistrap:1068
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1048 #: ../multistrap:1070
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1051 #: ../multistrap:1073
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1075
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1078
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1053 #: ../multistrap:1080
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1056 #: ../multistrap:1083
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1058 #: ../multistrap:1085
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1061 #: ../multistrap:1088
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1064 #: ../multistrap:1091
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""

191
po/fr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -30,22 +30,35 @@ msgstr ""
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111 #: ../multistrap:88 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n" msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118 #: ../multistrap:94
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:97
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:120 #: ../multistrap:136
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:125 #: ../multistrap:141
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -57,82 +70,87 @@ msgstr ""
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »." "\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:133 #: ../multistrap:149
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n" msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:135 #: ../multistrap:151
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:141 #: ../multistrap:157
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:192 #: ../multistrap:207
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" "INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:200 #: ../multistrap:215
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390 #: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:253 #: ../multistrap:268
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n" msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:268 #: ../multistrap:283
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:288 #: ../multistrap:303
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:311 #: ../multistrap:326
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:313 #: ../multistrap:328
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:318 #: ../multistrap:333
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n" msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:354 #: ../multistrap:338
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:374
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:367 #: ../multistrap:386
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le " "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n" "dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:387
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n" msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:375 #: ../multistrap:394
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n" msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:404 #: ../multistrap:423
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -141,7 +159,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:406 #: ../multistrap:425
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -151,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive " "Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n" "tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:412 #: ../multistrap:431
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -160,7 +178,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n" "Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:417 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -169,30 +187,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" "Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637 #: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:456 #: ../multistrap:475
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474 #: ../multistrap:489 ../multistrap:493
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n" msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:491 #: ../multistrap:510
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n" msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:493 #: ../multistrap:512
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n" msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:506 #: ../multistrap:525
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -201,51 +219,51 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n" "dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n" "Annulation...\n"
#: ../multistrap:542 #: ../multistrap:561
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:561 #: ../multistrap:580
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n" msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:564 #: ../multistrap:583
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:571 #: ../multistrap:590
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:603
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:605
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:591 #: ../multistrap:610
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./" "INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n" "bin/bash\n"
#: ../multistrap:606 #: ../multistrap:625
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:619 #: ../multistrap:638
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:627 #: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:659 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -254,7 +272,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:680
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -264,37 +282,37 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:664 #: ../multistrap:683
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:675 #: ../multistrap:694
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n" "« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:698 #: ../multistrap:717
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:729 #: ../multistrap:751
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:735 #: ../multistrap:757
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:762
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:752 #: ../multistrap:774
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -438,21 +456,21 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:840
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:825 #: ../multistrap:847
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:879 #: ../multistrap:901
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:929 #: ../multistrap:951
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -469,135 +487,144 @@ msgstr ""
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version " "experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n" "plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:971
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:963 #: ../multistrap:985
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:967 #: ../multistrap:989
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:971 #: ../multistrap:993
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n" msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:992 #: ../multistrap:1014
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:999 #: ../multistrap:1021
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1001 #: ../multistrap:1023
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1008 #: ../multistrap:1030
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1010 #: ../multistrap:1032
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1018 #: ../multistrap:1040
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1020 #: ../multistrap:1042
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus " "Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n" "récente.\n"
#: ../multistrap:1023 #: ../multistrap:1045
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1025 #: ../multistrap:1047
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1027 #: ../multistrap:1049
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1033 #: ../multistrap:1055
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n" msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1057
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1038 #: ../multistrap:1060
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n" msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1040 #: ../multistrap:1062
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1042 #: ../multistrap:1064
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1044 #: ../multistrap:1066
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1046 #: ../multistrap:1068
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1048 #: ../multistrap:1070
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1051 #: ../multistrap:1073
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1075
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1078
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1053 #: ../multistrap:1080
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1056 #: ../multistrap:1083
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1058 #: ../multistrap:1085
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1061 #: ../multistrap:1088
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n" msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1064 #: ../multistrap:1091
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""

191
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -27,22 +27,35 @@ msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111 #: ../multistrap:88 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n" msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118 #: ../multistrap:94
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:97
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
msgstr[1] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n" msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:120 #: ../multistrap:136
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:125 #: ../multistrap:141
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -54,81 +67,86 @@ msgstr ""
"\tliste-as com aptsources= em '%s'." "\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:133 #: ../multistrap:149
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n" msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:135 #: ../multistrap:151
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:141 #: ../multistrap:157
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:192 #: ../multistrap:207
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:200 #: ../multistrap:215
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390 #: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes" msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:253 #: ../multistrap:268
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n" msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:268 #: ../multistrap:283
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:288 #: ../multistrap:303
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:311 #: ../multistrap:326
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n" msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:313 #: ../multistrap:328
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:318 #: ../multistrap:333
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n" msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:354 #: ../multistrap:338
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:374
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:367 #: ../multistrap:386
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após " "ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n" "desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:387
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n" msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:375 #: ../multistrap:394
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:404 #: ../multistrap:423
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -137,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:406 #: ../multistrap:425
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -147,7 +165,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: " "A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n" "'%s'.\n"
#: ../multistrap:412 #: ../multistrap:431
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -156,7 +174,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n" "A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:417 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -165,30 +183,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" "Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637 #: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:456 #: ../multistrap:475
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474 #: ../multistrap:489 ../multistrap:493
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n" msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:491 #: ../multistrap:510
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n" msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:493 #: ../multistrap:512
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n" msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:506 #: ../multistrap:525
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -197,49 +215,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n" "dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n" "A saltar....\n"
#: ../multistrap:542 #: ../multistrap:561
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:561 #: ../multistrap:580
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n" msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:564 #: ../multistrap:583
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:571 #: ../multistrap:590
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:603
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:605
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:591 #: ../multistrap:610
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:606 #: ../multistrap:625
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:619 #: ../multistrap:638
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:627 #: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:659 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -248,7 +266,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n" "I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:680
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -258,35 +276,35 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" # msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:664 #: ../multistrap:683
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:675 #: ../multistrap:694
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n" msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:698 #: ../multistrap:717
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:729 #: ../multistrap:751
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s" msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:735 #: ../multistrap:757
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:762
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:752 #: ../multistrap:774
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -426,21 +444,21 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" "será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:840
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:825 #: ../multistrap:847
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:879 #: ../multistrap:901
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:929 #: ../multistrap:951
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -456,132 +474,141 @@ msgstr ""
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente " "'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
"que 0.7.20.2+lenny1.\n" "que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:971
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente." msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:963 #: ../multistrap:985
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n" msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:967 #: ../multistrap:989
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: " msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: " msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:971 #: ../multistrap:993
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:992 #: ../multistrap:1014
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:999 #: ../multistrap:1021
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1001 #: ../multistrap:1023
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1008 #: ../multistrap:1030
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:" msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1010 #: ../multistrap:1032
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1018 #: ../multistrap:1040
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1020 #: ../multistrap:1042
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1023 #: ../multistrap:1045
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n" msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1025 #: ../multistrap:1047
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1027 #: ../multistrap:1049
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1033 #: ../multistrap:1055
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n" msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1057
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1038 #: ../multistrap:1060
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n" msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1040 #: ../multistrap:1062
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1042 #: ../multistrap:1064
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n" msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1044 #: ../multistrap:1066
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1046 #: ../multistrap:1068
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1048 #: ../multistrap:1070
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1051 #: ../multistrap:1073
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1075
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1078
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n" msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1053 #: ../multistrap:1080
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n" msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1056 #: ../multistrap:1083
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1058 #: ../multistrap:1085
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1061 #: ../multistrap:1088
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n" msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1064 #: ../multistrap:1091
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""

190
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -28,22 +28,34 @@ msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111 #: ../multistrap:88 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n" msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118 #: ../multistrap:94
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:97
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n" msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../multistrap:120 #: ../multistrap:136
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:125 #: ../multistrap:141
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,83 +68,88 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »." "\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:133 #: ../multistrap:149
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n" msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:135 #: ../multistrap:151
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:141 #: ../multistrap:157
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:192 #: ../multistrap:207
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" "INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:200 #: ../multistrap:215
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390 #: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn" msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:253 #: ../multistrap:268
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n" msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:268 #: ../multistrap:283
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:288 #: ../multistrap:303
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ # « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:311 #: ../multistrap:326
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n" msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:313 #: ../multistrap:328
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:318 #: ../multistrap:333
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:354 #: ../multistrap:338
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:374
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:367 #: ../multistrap:386
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » " "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n" "sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:387
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n" msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:375 #: ../multistrap:394
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:404 #: ../multistrap:423
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -142,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:406 #: ../multistrap:425
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -151,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n" "Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:412 #: ../multistrap:431
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -160,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n" "Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:417 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -170,30 +187,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637 #: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:456 #: ../multistrap:475
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474 #: ../multistrap:489 ../multistrap:493
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n" msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:491 #: ../multistrap:510
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n" msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:493 #: ../multistrap:512
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n" msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:506 #: ../multistrap:525
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -202,52 +219,52 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n" "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n" "Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:542 #: ../multistrap:561
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:561 #: ../multistrap:580
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../multistrap:564 #: ../multistrap:583
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib " "TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n" "».\n"
#: ../multistrap:571 #: ../multistrap:590
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:603
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:605
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:591 #: ../multistrap:610
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:606 #: ../multistrap:625
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:619 #: ../multistrap:638
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:627 #: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:659 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -256,7 +273,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:680
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -264,36 +281,36 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua " "CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n" "bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:664 #: ../multistrap:683
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:675 #: ../multistrap:694
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:698 #: ../multistrap:717
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:729 #: ../multistrap:751
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:735 #: ../multistrap:757
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:762
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:752 #: ../multistrap:774
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -434,21 +451,21 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:840
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:825 #: ../multistrap:847
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:879 #: ../multistrap:901
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:929 #: ../multistrap:951
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -468,128 +485,137 @@ msgstr ""
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên " " • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n" "bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:971
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp." msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:963 #: ../multistrap:985
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n" msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:967 #: ../multistrap:989
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : " msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:971 #: ../multistrap:993
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:992 #: ../multistrap:1014
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:999 #: ../multistrap:1021
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1001 #: ../multistrap:1023
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1008 #: ../multistrap:1030
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:" msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1010 #: ../multistrap:1032
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1018 #: ../multistrap:1040
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1020 #: ../multistrap:1042
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1023 #: ../multistrap:1045
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n" msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1025 #: ../multistrap:1047
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1027 #: ../multistrap:1049
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1033 #: ../multistrap:1055
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n" msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1057
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1038 #: ../multistrap:1060
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n" msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1040 #: ../multistrap:1062
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1042 #: ../multistrap:1064
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n" msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1044 #: ../multistrap:1066
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1046 #: ../multistrap:1068
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1048 #: ../multistrap:1070
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1051 #: ../multistrap:1073
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1075
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1078
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1053 #: ../multistrap:1080
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1056 #: ../multistrap:1083
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1058 #: ../multistrap:1085
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1061 #: ../multistrap:1088
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n" msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1064 #: ../multistrap:1091
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -408,19 +408,39 @@ be called in the variant configuration file (General section):
=head1 Restricting package selection =head1 Restricting package selection
C<multistrap> includes Required packages by default, the current list C<multistrap> includes Required packages by default, the current list
of packages can be seen using: of packages on your own machine can be seen using:
grep-available -FPriority 'required' -sPackage grep-available -FPriority 'required' -sPackage
(The actual list is calculated from the downloaded Packages files
and may differ from the output of C<grep-available>.)
If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be
added - whilst useful, this option can easily lead to a useless added - whilst useful, this option can easily lead to a useless
rootfs. Only the packages specified manually in the configuration rootfs. Only the packages specified manually in the configuration
files will be used in the calculations - dependencies of those packages files will be used in the calculations - dependencies of those packages
will be added but no others. will be added but no others.
Packages with Priority: important or standard are never included by =head1 Adding Priority: important packages
C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in
a section specified in the C<bootstrap> general option. C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all
packages from all sections where the downloaded Packages file lists
the package as Priority: important. The default is not to add such
packages unless individually included in a C<packages=> option in
a section specified in the C<bootstrap> general option. To add
all such packages, set the addimportant option to true in the general
section.
addimportant=true
Priority: important can only operate for all sections listed in the
C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites.
It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the
same configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if
any configuration results in addimportant and omitrequired both being
set to true. (This includes the effects of including other configuration
files.)
=head1 Recommends behaviour =head1 Recommends behaviour