From e27897deb940646100dd95925753787bb6811615 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: codehelp Date: Sat, 27 Feb 2010 20:09:49 +0000 Subject: [PATCH] new strings added to program output translation git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@6772 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd --- po/fr.po | 93 +++++++++++++++++++++++++++------------------ po/pt.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 126 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 30225dc..f186a51 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:40+0100\n" "Last-Translator: Bruno Travouillon \n" "Language-Team: French \n" @@ -28,22 +28,22 @@ msgstr "" "commande %s -f\n" #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. -#: ../em_multistrap:122 +#: ../em_multistrap:129 #, perl-format msgid "%s %s using %s\n" msgstr "%s %s utilise %s\n" -#: ../em_multistrap:128 +#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139 #, perl-format msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n" -#: ../em_multistrap:132 +#: ../em_multistrap:143 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" -#: ../em_multistrap:138 +#: ../em_multistrap:149 #, perl-format msgid "" "No sources defined for a foreign multistrap\n" @@ -56,56 +56,56 @@ msgstr "" "\tlistez les avec aptsources= dans '%s'." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. -#: ../em_multistrap:146 +#: ../em_multistrap:157 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture '%s' sur '%s'\n" -#: ../em_multistrap:192 +#: ../em_multistrap:203 msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "" "INF : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" -#: ../em_multistrap:202 +#: ../em_multistrap:213 msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" -#: ../em_multistrap:235 ../em_multistrap:242 +#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" -#: ../em_multistrap:265 +#: ../em_multistrap:277 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" msgstr "I : Installe %s\n" -#: ../em_multistrap:282 +#: ../em_multistrap:294 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" -#: ../em_multistrap:284 +#: ../em_multistrap:296 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" -#: ../em_multistrap:295 +#: ../em_multistrap:314 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" -#: ../em_multistrap:306 +#: ../em_multistrap:326 msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgstr "" "ERR : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le " "dépaquetage.\n" -#: ../em_multistrap:307 +#: ../em_multistrap:327 #, perl-format msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgstr "ERR : Certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n" -#: ../em_multistrap:311 +#: ../em_multistrap:331 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -116,63 +116,77 @@ msgstr "" "Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n" "\n" -#: ../em_multistrap:320 ../em_multistrap:355 +#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" -#: ../em_multistrap:323 +#: ../em_multistrap:376 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgstr "I : Identifie les paquets obsolètes\n" -#: ../em_multistrap:340 ../em_multistrap:346 +#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" msgstr "I : Supprime %s\n" -#: ../em_multistrap:363 +#: ../em_multistrap:419 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" msgstr "I : Extrait %s...\n" -#: ../em_multistrap:413 +#: ../em_multistrap:465 #, perl-format msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" -#: ../em_multistrap:434 +#: ../em_multistrap:486 #, perl-format msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgstr "ERR : Le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n" -#: ../em_multistrap:437 +#: ../em_multistrap:489 msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "INF : Le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" -#: ../em_multistrap:444 +#: ../em_multistrap:496 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I : Dépaquetage complet.\n" -#: ../em_multistrap:449 +#: ../em_multistrap:511 +#, fuzzy +msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" +msgstr "ERR : Le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n" + +#: ../em_multistrap:514 +#, fuzzy +msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" +msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" + +#: ../em_multistrap:521 +msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" +msgstr "" + +#: ../em_multistrap:540 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I : Nettoie le cache apt et les listes de données.\n" -#: ../em_multistrap:453 +#: ../em_multistrap:544 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" -#: ../em_multistrap:462 +#: ../em_multistrap:553 msgid "Cannot read apt cache directory/.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt/.\n" -#: ../em_multistrap:474 +#: ../em_multistrap:565 msgid "Cannot read apt archives directory/.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt/.\n" -#: ../em_multistrap:492 +#: ../em_multistrap:583 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I : Mode natif, configure les paquets décompressés...\n" -#: ../em_multistrap:499 +#: ../em_multistrap:590 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -181,28 +195,28 @@ msgstr "" "I : Paramètres de configuration de dpkg :\n" "\t%s\n" -#: ../em_multistrap:512 +#: ../em_multistrap:605 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" -#: ../em_multistrap:545 +#: ../em_multistrap:638 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" -#: ../em_multistrap:551 +#: ../em_multistrap:644 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" -#: ../em_multistrap:556 +#: ../em_multistrap:649 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../em_multistrap:568 -#, perl-format +#: ../em_multistrap:661 +#, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" @@ -238,6 +252,11 @@ msgid "" "noauth=false\n" "# extract all downloaded archives (default is true)\n" "unpack=true\n" +"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n" +"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources." +"list\n" +"# of the target. Order is not important\n" +"aptsources=Grip Updates\n" "# the order of sections is not important.\n" "# the debootstrap option determines which repository\n" "# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n" @@ -331,6 +350,6 @@ msgstr "" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n" "\n" -#: ../em_multistrap:628 +#: ../em_multistrap:725 msgid "failed to write usage:" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index dfe70a0..7d8ffb9 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 12:00+0000\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -25,22 +25,22 @@ msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n" #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. -#: ../em_multistrap:122 +#: ../em_multistrap:129 #, perl-format msgid "%s %s using %s\n" msgstr "%s %s a usar %s\n" -#: ../em_multistrap:128 +#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139 #, perl-format msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgstr "A usar a arquitectura nativa padrão: %s\n" -#: ../em_multistrap:132 +#: ../em_multistrap:143 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" -#: ../em_multistrap:138 +#: ../em_multistrap:149 #, perl-format msgid "" "No sources defined for a foreign multistrap\n" @@ -52,55 +52,55 @@ msgstr "" "\te listá-las com aptsources= em '%s'." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. -#: ../em_multistrap:146 +#: ../em_multistrap:157 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n" -#: ../em_multistrap:192 +#: ../em_multistrap:203 msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" -#: ../em_multistrap:202 +#: ../em_multistrap:213 msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" -#: ../em_multistrap:235 ../em_multistrap:242 +#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Impossível abrir lista de fontes" -#: ../em_multistrap:265 +#: ../em_multistrap:277 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" msgstr "I: A instalar %s\n" -#: ../em_multistrap:282 +#: ../em_multistrap:294 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n" -#: ../em_multistrap:284 +#: ../em_multistrap:296 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n" -#: ../em_multistrap:295 +#: ../em_multistrap:314 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" -#: ../em_multistrap:306 +#: ../em_multistrap:326 msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgstr "" "ERR: link simbólico ./lib64 -> ./lib reposto para ./lib após " "desempacotamento.\n" -#: ../em_multistrap:307 +#: ../em_multistrap:327 #, perl-format msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgstr "ERR: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n" -#: ../em_multistrap:311 +#: ../em_multistrap:331 #, perl-format msgid "" "\n" @@ -111,63 +111,77 @@ msgstr "" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "\n" -#: ../em_multistrap:320 ../em_multistrap:355 +#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" -#: ../em_multistrap:323 +#: ../em_multistrap:376 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" -#: ../em_multistrap:340 ../em_multistrap:346 +#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" msgstr "I: A remover %s\n" -#: ../em_multistrap:363 +#: ../em_multistrap:419 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" msgstr "I: A extrair %s...\n" -#: ../em_multistrap:413 +#: ../em_multistrap:465 #, perl-format msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" -#: ../em_multistrap:434 +#: ../em_multistrap:486 #, perl-format msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgstr "ERR: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n" -#: ../em_multistrap:437 +#: ../em_multistrap:489 msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" -#: ../em_multistrap:444 +#: ../em_multistrap:496 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" -#: ../em_multistrap:449 +#: ../em_multistrap:511 +#, fuzzy +msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" +msgstr "ERR: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n" + +#: ../em_multistrap:514 +#, fuzzy +msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" +msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" + +#: ../em_multistrap:521 +msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" +msgstr "" + +#: ../em_multistrap:540 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" -#: ../em_multistrap:453 +#: ../em_multistrap:544 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" -#: ../em_multistrap:462 +#: ../em_multistrap:553 msgid "Cannot read apt cache directory/.\n" msgstr "Impossível ler directório/ de apt cache.\n" -#: ../em_multistrap:474 +#: ../em_multistrap:565 msgid "Cannot read apt archives directory/.\n" msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" -#: ../em_multistrap:492 +#: ../em_multistrap:583 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" -#: ../em_multistrap:499 +#: ../em_multistrap:590 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" @@ -176,28 +190,28 @@ msgstr "" "I: opções de configuração do dpkg:\n" "\t%s\n" -#: ../em_multistrap:512 +#: ../em_multistrap:605 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" -#: ../em_multistrap:545 +#: ../em_multistrap:638 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "impossível abrir lista de fontes. %s" -#: ../em_multistrap:551 +#: ../em_multistrap:644 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" -#: ../em_multistrap:556 +#: ../em_multistrap:649 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" -#: ../em_multistrap:568 -#, perl-format +#: ../em_multistrap:661 +#, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" @@ -233,6 +247,11 @@ msgid "" "noauth=false\n" "# extract all downloaded archives (default is true)\n" "unpack=true\n" +"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n" +"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources." +"list\n" +"# of the target. Order is not important\n" +"aptsources=Grip Updates\n" "# the order of sections is not important.\n" "# the debootstrap option determines which repository\n" "# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n" @@ -270,10 +289,13 @@ msgstr "" " -f|--file CONFIG_FILE: caminho do ficheiro de configuração do multistrap.\n" "\n" "Opções:\n" -" -a|--arch ARCHITECTURE: substitui a arquitectura do ficheiro de configuração.\n" -" -d|--dir PATH: substitui o directório do ficheiro de configuração.\n" +" -a|--arch ARCHITECTURE: substitui a arquitectura do ficheiro de " +"configuração.\n" +" -d|--dir PATH: substitui o directório do ficheiro de " +"configuração.\n" " --no-auth: não usa Secure Apt para nenhum repositório\n" -" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos descarregados.\n" +" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos " +"descarregados.\n" " -?|-h|--help: mostra esta mensagem de utilização e sai\n" " --version: mostra esta mensagem de utilização e sai\n" "\n" @@ -304,13 +326,15 @@ msgstr "" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" -"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a partir\n" +"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a " +"partir\n" "do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n" "\n" "'Architecture' e 'directory' podem ser substituidos na linha de comandos.\n" "\n" "Indique um pacote para aumentar o debootstap para incluir esse pacote e\n" -"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a usar\n" +"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a " +"usar\n" "apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n" "\n" "Opções Gerais:\n" @@ -319,6 +343,10 @@ msgstr "" "será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" "\n" -#: ../em_multistrap:628 +#: ../em_multistrap:725 msgid "failed to write usage:" msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Using shortcut file: %s\n" +#~ msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"