diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 4ce131f..b6a05f0 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -14,8 +14,9 @@ multistrap (2.1.16) unstable; urgency=low * Update French translation, patch from Julien Patriarca. * [INTL:de] Initial German translation of multistrap (runtime) (Closes: #639308) + * [INTL:pt] Updated Portuguese translation (Closes: #639444) - -- Neil Williams Fri, 26 Aug 2011 11:07:26 +0100 + -- Neil Williams Sat, 27 Aug 2011 11:13:17 +0100 multistrap (2.1.15) unstable; urgency=low diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e2b57f9..2ac8b9e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Portuguese translation for the emdebian multistrap package. # Copyright (C) 2009 The multistrap authors. # This file is distributed under the same license as the multistrap package -# Pedro Ribeiro , 2009-2010 +# Pedro Ribeiro , 2009-2011 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: multistrap\n" +"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../multistrap:77 msgid "Unknown option" @@ -37,13 +38,14 @@ msgid "" "Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: " "required' are being omitted.\n" msgstr "" +"Erro: Não é possível definir 'add Priority: important' quando são omitidos " +"pacotes com 'Priority: required'.\n" #: ../multistrap:109 -#, fuzzy msgid "Please also check the included configuration file:" msgid_plural "Please also check the included configuration files:" -msgstr[0] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" -msgstr[1] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" +msgstr[0] "Verifique também, por favor, o ficheiro de configuração incluído:" +msgstr[1] "Verifique também, por favor, os ficheiros de configuração incluídos:" #: ../multistrap:143 ../multistrap:145 #, perl-format @@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n" #: ../multistrap:163 msgid "No directory specified!" -msgstr "" +msgstr "Não foi indicado nenhum directório!" #: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:421 ../multistrap:426 msgid "Cannot open sources list" @@ -88,11 +90,11 @@ msgstr "I: A instalar %s\n" #: ../multistrap:288 #, perl-format msgid "Unable to download keyring package: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'" #: ../multistrap:306 ../multistrap:314 msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." -msgstr "" +msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação." #: ../multistrap:334 #, perl-format @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n" #: ../multistrap:346 #, perl-format msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" -msgstr "" +msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n" #: ../multistrap:382 #, perl-format @@ -121,14 +123,13 @@ msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" #: ../multistrap:390 #, perl-format msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" -msgstr "" +msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n" # msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" #: ../multistrap:398 -#, fuzzy msgid "Native mode configuration reported an error!\n" -msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" +msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n" #: ../multistrap:411 msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" #: ../multistrap:445 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system reported %d error in %s.\n" @@ -153,10 +154,10 @@ msgid_plural "" "Multistrap system reported %d errors in %s.\n" msgstr[0] "" "\n" -"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" +"Sistema multistrap devolveu %d erro em %s.\n" msgstr[1] "" "\n" -"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" +"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n" #: ../multistrap:451 #, perl-format @@ -187,13 +188,13 @@ msgstr "" "Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" #: ../multistrap:464 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n" msgstr "" "\n" -"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" +"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n" #: ../multistrap:497 ../multistrap:538 ../multistrap:781 ../multistrap:843 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" @@ -224,6 +225,8 @@ msgid "" "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "package: %s. " msgstr "" +"Aviso: valor inválido '%s' para o campo Multi-Arch do pacote com " +"'Architecture: all': %s. " #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #: ../multistrap:570 @@ -232,6 +235,8 @@ msgid "" "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "'same', 'foreign' or 'allowed'.)" msgstr "" +"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado " +"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)" #: ../multistrap:585 #, perl-format @@ -254,103 +259,101 @@ msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" #: ../multistrap:645 #, perl-format msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:657 #, perl-format msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n" +msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:661 #, perl-format msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n" #: ../multistrap:664 #, perl-format msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" -msgstr "" +msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:674 #, perl-format msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n" +msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:678 #, perl-format msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:690 #, perl-format msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n" +msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:694 #, perl-format msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:706 #, perl-format msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n" +msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:710 #, perl-format msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n" #: ../multistrap:729 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" -msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" +msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n" #: ../multistrap:735 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" -msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" +msgstr "" +"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório %slib64.\n" #: ../multistrap:738 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" -msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" +msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n" #: ../multistrap:756 -#, fuzzy msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" -msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" +msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" #: ../multistrap:758 -#, fuzzy msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" -msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" +msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" #: ../multistrap:763 -#, fuzzy msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" -msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" +msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" #: ../multistrap:770 #, perl-format msgid "I: Shell found OK in %s:\n" -msgstr "" +msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n" #: ../multistrap:840 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" @@ -390,16 +393,15 @@ msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" #: ../multistrap:902 #, perl-format msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n" #: ../multistrap:911 -#, fuzzy msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" -msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n" +msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n" #: ../multistrap:925 msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" -msgstr "" +msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n" #: ../multistrap:943 #, perl-format @@ -422,7 +424,7 @@ msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" #: ../multistrap:1000 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" @@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "" "# no destino. A ordem não é importante\n" "aptsources=Debian\n" "# a ordem das secções não é importante.\n" -"# a opção debootstrap determina que repositório\n" +"# a opção bootstrap determina que repositório\n" "# é usado para calcular a lista de pacotes com Priority: required.\n" "bootstrap=Debian\n" "\n" @@ -547,9 +549,9 @@ msgstr "" "packages=\n" "source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" -"suite=lenny\n" +"suite=stable\n" "\n" -"Isto resultará num bootstrap completamente normal do Debian lenny, a\n" +"Isto resultará num bootstrap completamente normal do Debian stable, a\n" "partir do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n" "\n" "'Architecture' e 'directory' podem ser substituídos na linha de comandos.\n" @@ -571,12 +573,12 @@ msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" #: ../multistrap:1077 #, perl-format msgid "Failed to parse '%s'!\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n" #: ../multistrap:1164 #, perl-format msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'" #: ../multistrap:1189 #, perl-format @@ -584,11 +586,13 @@ msgid "" "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n" msgstr "" +"ERR: Opção não suportada: 'architecture'. A versão actual do dpkg não " +"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n" #: ../multistrap:1242 #, perl-format msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" -msgstr "" +msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s" #: ../multistrap:1251 #, perl-format @@ -606,11 +610,10 @@ msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n" #: ../multistrap:1280 -#, fuzzy msgid "Including configuration file from:" msgid_plural "Including configuration files from:" msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: " -msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: " +msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: " #: ../multistrap:1284 msgid "No included configuration files.\n" @@ -618,19 +621,19 @@ msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" #: ../multistrap:1305 msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." -msgstr "" +msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'." #: ../multistrap:1312 msgid "Section to install" msgid_plural "Sections to install" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Secção a instalar" +msgstr[1] "Secções a instalar" #: ../multistrap:1314 msgid "Section for updates" msgid_plural "Sections for updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Secção para actualização" +msgstr[1] "Secções para actualização" #: ../multistrap:1321 msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" @@ -638,7 +641,7 @@ msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:" #: ../multistrap:1323 msgid "None." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma." #: ../multistrap:1331 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" @@ -659,53 +662,52 @@ msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" #: ../multistrap:1340 msgid "Debconf preseed file" msgid_plural "Debconf preseed files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf" +msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf" #: ../multistrap:1343 msgid "Download hook: " msgid_plural "" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Hook de download: " msgstr[1] "" #: ../multistrap:1347 msgid "Native hook: " msgid_plural "" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Hook nativo: " msgstr[1] "" #: ../multistrap:1351 msgid "Completion hook: " msgid_plural "" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Hook completion: " msgstr[1] "" #: ../multistrap:1354 msgid "Extra Package: " msgid_plural "Extra Packages: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Pacote extra: " +msgstr[1] "Pacotes extra: " #: ../multistrap:1358 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Architecture to download: %s\n" -msgstr "Arquitectura: %s\n" +msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n" #: ../multistrap:1360 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" -msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n" +msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n" #: ../multistrap:1363 msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." -msgstr "" +msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch." #: ../multistrap:1365 -#, fuzzy msgid "Foreign architecture" msgid_plural "Foreign architectures" -msgstr[0] "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" -msgstr[1] "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" +msgstr[0] "Arquitectura estrangeira" +msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras" #: ../multistrap:1369 #, perl-format @@ -724,24 +726,23 @@ msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n" #: ../multistrap:1379 msgid "Script to be run after unpacking" -msgstr "" +msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento" #: ../multistrap:1381 msgid "'Priority required' packages are not included." -msgstr "" +msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos." #: ../multistrap:1383 msgid "'Priority: required' packages are included." -msgstr "" +msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos." #: ../multistrap:1386 msgid "'Priority: important' packages are included.\n" -msgstr "" +msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n" #: ../multistrap:1388 -#, fuzzy msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" -msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" +msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n" #: ../multistrap:1391 msgid "remove apt cache data: true\n" @@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n" #: ../multistrap:1404 #, perl-format msgid "Tarball name: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n" #~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" #~ msgstr ""