# Vietnamese translation for Multistrap. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-08 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../multistrap:78 msgid "Unknown option" msgstr "Không rõ tuỳ chọn" #: ../multistrap:81 #, perl-format msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n" #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #: ../multistrap:106 ../multistrap:118 #, perl-format msgid "%s %s using %s\n" msgstr "%s %s dùng %s\n" #: ../multistrap:124 ../multistrap:128 #, perl-format msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n" #: ../multistrap:132 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" #: ../multistrap:138 #, perl-format msgid "" "No sources defined for a foreign multistrap.\n" "\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n" "\tlist them with aptsources= in '%s'." msgstr "" "Chưa xác định nguồn cho một multistrap lạ.\n" "\tĐang sử dụng các nguồn apt đã có.\n" "\tĐể sử dụng nguồn khác, thêm vào « %s »\n" "\tdùng cú pháp « aptsources= »." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #: ../multistrap:146 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n" #: ../multistrap:168 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'\n" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n" #: ../multistrap:204 msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "" "INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" #: ../multistrap:214 msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" #: ../multistrap:254 ../multistrap:261 ../multistrap:391 ../multistrap:398 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Không mở được danh sách nguồn" #: ../multistrap:289 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n" # « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ #: ../multistrap:306 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n" #: ../multistrap:308 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" #: ../multistrap:350 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" #: ../multistrap:363 msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgstr "" "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » " "sau khi mở gói.\n" #: ../multistrap:364 #, perl-format msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n" #: ../multistrap:371 #, fuzzy msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" #: ../multistrap:414 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system installed successfully in %s.\n" msgstr "" "\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n" "\n" #: ../multistrap:417 #, perl-format msgid "" "\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" msgstr "" #: ../multistrap:424 #, perl-format msgid "" "\n" "Removing build directory: '%s'\n" msgstr "" #: ../multistrap:429 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n" "\n" #: ../multistrap:458 ../multistrap:509 ../multistrap:672 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" #: ../multistrap:475 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" #: ../multistrap:492 ../multistrap:498 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n" #: ../multistrap:516 #, perl-format msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n" #: ../multistrap:519 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n" #: ../multistrap:532 #, perl-format msgid "" "dpkg -X failed with error code %s\n" "Skipping...\n" msgstr "" "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n" "Đang bỏ qua...\n" #: ../multistrap:572 #, perl-format msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" #: ../multistrap:593 #, perl-format msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n" #: ../multistrap:596 msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgstr "" "TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" #: ../multistrap:603 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" #: ../multistrap:618 msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" #: ../multistrap:621 msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" #: ../multistrap:628 msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" #: ../multistrap:647 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" #: ../multistrap:651 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" #: ../multistrap:660 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" #: ../multistrap:690 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" #: ../multistrap:697 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" "\t%s\n" msgstr "" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "\t%s\n" #: ../multistrap:704 msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgstr "" #: ../multistrap:730 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" #: ../multistrap:761 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" #: ../multistrap:767 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" #: ../multistrap:772 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" #: ../multistrap:784 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Command:\n" " -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n" "\n" "Options:\n" " -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n" " -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n" " --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n" " --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n" " --dry-run: output the configuration and exit\n" " --simulate: output the configuration and exit\n" " -?|-h|--help: print this usage message and exit\n" " --version: print this usage message and exit\n" "\n" "%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n" "repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n" "architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n" "\n" "Example configuration:\n" "[General]\n" "arch=armel\n" "directory=/opt/multistrap/\n" "# same as --tidy-up option if set to true\n" "cleanup=true\n" "# same as --no-auth option if set to true\n" "# keyring packages listed in each bootstrap will\n" "# still be installed.\n" "noauth=false\n" "# extract all downloaded archives (default is true)\n" "unpack=true\n" "# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n" "# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources." "list\n" "# of the target. Order is not important\n" "aptsources=Grip Updates\n" "# the order of sections is not important.\n" "# the bootstrap option determines which repository\n" "# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n" "bootstrap=Debian\n" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" "source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n" "the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n" "\n" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n" "\n" "Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n" "all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n" "only the most recent suitable version from all configured repositories.\n" "\n" "General settings:\n" "\n" "'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n" "will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s phiên bản %s\n" "\n" "Sử dụng:\n" " %s [-a KIẾN_TRÚC] [-d THƯ_MỤC] -f TỆP_CẤU_HÌNH\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Lệnh:\n" " -f|--file TỆP_CẤU_HÌNH: đường dẫn đến tập tin cấu hình multistrap\n" "\n" "Tuỳ chọn:\n" " -a|--arch KIẾN_TRÚC: có quyền cao hơn kiến trúc trong tập tin cấu hình\n" " -d|--dir ĐƯỜNG_DẪN: có quyền cao hơn thư mục tập tin cấu hình\n" " --no-auth: đừng dùng Secure Apt (Apt Bảo Mật) cho bất cứ kho " "lưu nào\n" " --tidy-up: gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt và các kho lưu đã tải về\n" " -?|-h|--help: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" " --version: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" "\n" "%s mở rộng debootstrap để cung cấp hỗ trợ đa kho lưu,\n" "dùng một tập tin cấu hình để ghi rõ những bộ ứng dụng, kiến trúc,\n" "và gói bổ sung mà thích hợp, và máy nhân bản cần dùng cho mỗi kho lưu.\n" "\n" "Cấu hình mẫu:\n" "[Chung]\n" "arch=armel\n" "directory=/opt/multistrap/\n" "# bằng tuỳ chọn « --tidy-up » nếu đặt thành đúng (true)\n" "cleanup=true\n" "# bằng tuỳ chọn « --no-auth » nếu đặt thành đúng (true)\n" "# Các gói vòng khoá được liệt kê trong mỗi deboostrap\n" "# vẫn còn được cài đặt.\n" "noauth=false\n" "# trích ra mọi kho lưu đã tải về (mặc định là đúng)\n" "unpack=true\n" "# aptsources là một danh sách các phần cần dùng để tải về các goi và danh " "sách,\n" "# mà nằm trong « /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list »\n" "# của đích. Thứ tự phần cũng không quan trọng.\n" "aptsources=Grip Updates\n" "# Tuỳ chọn debootstrap quyết định kho lưu nào được dùng\n" "# để tính danh sách các gói có mức ưu tiên « Yêu cầu »\n" "debootstrap=Debian\n" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" "source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=lenny\n" "\n" "Cấu hình này có kết quả là một debootstrap Debian lenny\n" "hoàn toàn thông thường từ máy nhân bản đưa ra,\n" "cho kiến trúc armel trong « /opt/multistrap/ ».\n" "\n" "'Architecture' (kiến trúc) và 'directory' (thư mục)\n" "cũng có thể được ghi đè trên dòng lệnh.\n" "\n" "Ghi rõ một gói nào đó để mở rộng deboostrap để bao gồm gói đó\n" "và tất cả các quan hệ phụ thuộc. Quan hệ phụ thuộc được apt tính\n" "để sử dụng chỉ phiên bản thích hợp mới nhất từ tất cả các kho lưu\n" "được cấu hình.\n" "\n" "Thiết lập chung:\n" "\n" "'directory' thì ghi rõ thư mục cấp đầu trong đó debootstrap được tạo.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "\n" #: ../multistrap:850 msgid "failed to write usage:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" #: ../multistrap:950 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgstr "" #: ../multistrap:964 #, perl-format msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "" #: ../multistrap:979 #, fuzzy, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" #: ../multistrap:984 #, fuzzy, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"