# Danish translation Multistrap documentation. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Multistrap documentation package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011, 2012. # # http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2012/04/msg00087.html # # hook -> ophængning (bedre forslag?) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Multistrap documentation\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:25+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: =head1 #: pod/multistrap:3 device-table.pl:165 msgid "Name" msgstr "Navn" #. type: textblock #: pod/multistrap:5 msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" msgstr "multistrap - bootstraps for flere arkiver" #. type: =head1 #: pod/multistrap:7 device-table.pl:169 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #. type: verbatim #: pod/multistrap:9 #, no-wrap msgid "" " multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" " multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n" " multistrap -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" " multistrap [-a ARKITEKTUR] [-d MAPPE] -f KONFIGURATIONSFIL\n" " multistrap [--simulate] -f KONFIGURATIONSFIL\n" " multistrap -?|-h|--help|--version\n" "\n" # eller tilvalg her? #. type: =head1 #: pod/multistrap:13 device-table.pl:174 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. type: textblock #: pod/multistrap:15 msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully." msgstr "-?|-h|--help|--version - vis denne hjælpetekst og afslut." #. type: textblock #: pod/multistrap:17 msgid "" "--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary." msgstr "--dry-run - indsaml konfigurationsopsætningen og vis et referat." #. type: textblock #: pod/multistrap:20 msgid "--simulate - same as --dry-run" msgstr "--simulate - svarer til --dry-run" #. type: textblock #: pod/multistrap:22 msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)" msgstr "(De følgende indstillinger kan også angives i konfigurationsfilen.)" #. type: textblock #: pod/multistrap:24 msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap." msgstr "-a|--arch - arkitektur for pakkerne der skal placeres i multistrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:26 msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed." msgstr "-d|--dir - mappe hvor bootstrapen vil blive installeret." #. type: textblock #: pod/multistrap:28 msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]" msgstr "-f|--file - konfigurationsfil for multistrap [krævet]" #. type: textblock #: pod/multistrap:30 msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations." msgstr "-s|--shortcut - kort version af -f for filer på kendte placeringer." #. type: textblock #: pod/multistrap:32 msgid "" "--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " "package cache. Same as cleanup=true." msgstr "" "--tidy-up - fjern apt cache-data, hentede pakkefiler og pakkemellemlageret " "for apt. Svarer til cleanup=true." #. type: textblock #: pod/multistrap:35 msgid "" "--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " "noauth=true" msgstr "" "--no-auth - tillad brug af arkiver som ikke er godkendte. Svarer til " "noauth=true" # engelsk fejl? DIR. If #. type: textblock #: pod/multistrap:38 msgid "" "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " "the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " "packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified " "directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " "calculate the full list of source packages, including dependencies." msgstr "" "--source-dir MAPPE - flyt indholdet af var/cache/apt/archives/ fra det " "indvendige af chrooten til den angivne eksterne mappe, tilføj så kildepakker " "for Debian hvor hver brugt binær fil. Svarer til retainsources=MAPPE. Der " "gøres ikke noget, hvis den angivne mappe ikke findes. Kræver --tidy-up for " "at kunne beregne den fulde liste af kildepakker, inklusiv afhængigheder." #. type: =head1 #: pod/multistrap:45 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. type: textblock #: pod/multistrap:47 msgid "" "multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " "provide support for multiple repositories, using a configuration file to " "specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " "use for each bootstrap." msgstr "" "multistrap tilbyder en debootstrap-lignende metode baseret på apt og udvidet " "til at yde understøttelse af flere arkiver, ved brug af en konfigurationsfil " "til at angive de relevante programpakker, arkitekturer, ekstra pakker og " "spejlet, som skal bruges for hver bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:52 msgid "" "The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all " "packages installed and configured, instead of just the base system." msgstr "" "Formålet er at oprette et fuldstændigt bootstrap-/rootfilsystem med alle " "pakker installeret og konfigureret, i stedet for bare det grundlæggende " "system." #. type: textblock #: pod/multistrap:56 msgid "" "In most cases, users will need to create a configuration file for each " "different multistrap usage." msgstr "" "I de fleste tilfælde skal brugerne oprette en konfigurationsfil for hver " "forskellig brug af multistrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:59 msgid "Example configuration:" msgstr "Eksempel på konfiguration:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:61 #, no-wrap msgid "" " [General]\n" " arch=armel\n" " directory=/opt/multistrap/\n" " # same as --tidy-up option if set to true\n" " cleanup=true\n" " # same as --no-auth option if set to true\n" " # keyring packages listed in each bootstrap will\n" " # still be installed.\n" " noauth=false\n" " # extract all downloaded archives (default is true)\n" " unpack=true\n" " # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" " # needs to look for packages. Default is false.\n" " explicitsuite=false\n" " # enable MultiArch for the specified architectures\n" " # default is empty\n" " multiarch=\n" " # aptsources is a list of sections to be used\n" " # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" " # of the target. Order is not important\n" " aptsources=Debian\n" " # the bootstrap option determines which repository\n" " # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" " # and which packages go into the rootfs.\n" " # The order of sections is not important.\n" " bootstrap=Debian\n" " \n" msgstr "" " [General]\n" " arch=armel\n" " directory=/opt/multistrap/\n" " # svarer til indstillingen --tidy-up hvis denne er angivet til true (sand)\n" " cleanup=true\n" " # svarer til indstillingen --no-auth hvis denne er angivet til true (sand)\n" " # nøgleringspakker vist i hver bootstrap vil\n" " # stadig blive installeret.\n" " noauth=false\n" " # udtræk alle hentede arkiver (standard er true)\n" " unpack=true\n" " # hvorvidt /suite skal være eksplicit om hvor apt\n" " # skal kigge efter pakker. Standard er false (falsk).\n" " explicitsuite=false\n" " # aktiver Multiarch for de angivne arkitekturer\n" " # standard er tom\n" " multiarch=\n" " # aptsources er en liste af afsnit, som skal bruges\n" " # af /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" " # for målet. Rækkefølgen er ikke vigtig\n" " aptsources=Debian\n" " # denne indstilling i bootstrap afgør hvilket arkiv der bruges\n" " # til at beregne listen af Priority: required-pakker\n" " # og hvilke pakker, som skal i rootfs.\n" " # Rækkefølgen af afsnit er ikke vigtig.\n" " bootstrap=Debian\n" " \n" #. type: verbatim #: pod/multistrap:88 pod/multistrap:215 #, no-wrap msgid "" " [Debian]\n" " packages=\n" " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" " keyring=debian-archive-keyring\n" " suite=lenny\n" "\n" msgstr "" " [Debian]\n" " packages=\n" " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" " keyring=debian-archive-keyring\n" " suite=lenny\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:94 msgid "" "This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the " "specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " "retained in the package as F)" msgstr "" "Dette vil resultere i en fuldstændig normal bootstrap af Debian lenny fra " "det angivne spejl, for armel i »/opt/multistrap/«. (Denne konfiguration er " "bevaret i pakken som F)" #. type: textblock #: pod/multistrap:98 msgid "" "Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " "dependencies of that package." msgstr "" "Angiv en pakke så at multistrap udvides med denne pakke og alle " "afhængigheder af denne pakke." #. type: textblock #: pod/multistrap:101 msgid "" "Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " "names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " "be included in the bootstrap." msgstr "" "Angiv flere arkiver for bootstrapen ved at tilføje nye afsnit. Afsnitsnavne " "skal være angivet i bootstraps generelle indstilling for at pakkerne bliver " "inkluderet i bootstrapen." #. type: textblock #: pod/multistrap:105 msgid "" "Specify which repositories will be available to the final system at boot by " "listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " "some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." msgstr "" "Angiver hvilke arkiver som vil være tilgængelige i det endelige system ved " "opstart ved at angive afsnitsnavnene i aptsources' generelle indstilling, f." "eks. at ekskludere nogle interne kilder eller når der bruges et lokalt spejl " "under bygning af rootfs." #. type: textblock #: pod/multistrap:110 msgid "Section names are case-insensitive." msgstr "Der er forskel på store/små bogstaver i afsnitsnavne." #. type: textblock #: pod/multistrap:112 msgid "" "All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " "to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " "multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " "that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " "specified in the packages line explicitly. See C for more information on getting specific packages from " "specific suites." msgstr "" "Alle afhængigheder løses kun af apt, der bruger alle bootstrap-arkiver, for " "at sikre at kun de nyeste og bedst egnede afhængigheder bruges. Bemærk at " "multistrap slukker for Install-Recommends så hvis multistrap har brug for en " "pakke, som kun er en anbefalet afhængighed, skal den anbefalede pakke " "angives specifikt i pakkelinjen. Se C for " "yderligere information om at hente specifikke pakker fra specifikke " "programpakker." #. type: textblock #: pod/multistrap:120 msgid "" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " "other general options also have command line options." msgstr "" "»Architecture« (arkitektur) og »directory« (mappe) kan overskrives på " "kommandolinjen. Andre generelle indstillinger har også kommandolinjetilvalg." #. type: =head1 #: pod/multistrap:123 msgid "Online examples and documentation" msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:125 msgid "" "C supports a range of permutations, see the wiki and the " "emdebian website for more information and example configurations:" msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:128 #, fuzzy #| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap" msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap" #. type: textblock #: pod/multistrap:130 #, fuzzy #| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/" msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap" #. type: =head1 #: pod/multistrap:132 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #. type: textblock #: pod/multistrap:134 msgid "" "In a similar manner to C, C supports referring to " "configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--" "shortcut> option, C will look for files in F and then F, appending a '.conf' suffix to " "the specified shortcut." msgstr "" "På samme måde som C så understøtter C reference til " "konfigurationsfiler på kendte placeringer for genveje. Når der bruges " "tilvalget C<--shortcut> så vil C kigge efter filer i F og så F, tilføjende en ».conf-endelse« " "til den angivne genvej." #. type: textblock #: pod/multistrap:140 msgid "These two commands are equivalent:" msgstr "Disse to kommandoer har ens betydning:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:142 #, no-wrap msgid "" " $ sudo multistrap -s sid\n" " $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" " \n" msgstr "" " $ sudo multistrap -s sid\n" " $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" " \n" #. type: textblock #: pod/multistrap:145 msgid "" "Note that C will still fail if the configuration file itself " "does not set the directory or the architecture." msgstr "" "Bemærk at C stadig vil fejle hvis selve konfigurationsfilen ikke " "angiver mappen eller arkitekturen." #. type: =head1 #: pod/multistrap:148 msgid "Repositories" msgstr "Arkiver" #. type: textblock #: pod/multistrap:150 msgid "" "C lists the sections which should be used to create the F apt sources in the final system. Not all " "C have to appear in the C section if you have some " "internal or local sources which are not accessible to the installed root " "filesystem." msgstr "" "C viser afsnittene, som skal bruges til at oprette apt-kilderne " "F i det endelige system. Ikke alle " "C skal fremgå i afsnittet C, hvis du har nogle " "interne eller lokale kilder, som ikke er tilgængelige for det installerede " "rodfilsystem." #. type: textblock #: pod/multistrap:156 msgid "" "C lists the sections which will be used to create the multistrap " "itself. Only packages listed in C will be downloaded and unpacked " "by multistrap." msgstr "" "C viser afsnittene, som vil blive brugt til at oprette selve " "multistrap. Kun pakker vist i C vil blive hentet og udpakket af " "multistrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:160 msgid "" "Make sure C lists all sections you need for apt to be able to " "find all the packages to be unpacked for the multistrap." msgstr "" "Vær sikker på at C viser alle afsnit, du skal bruge for at apt " "kan finde alle pakkerne, som skal udpakkes for multistrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:163 msgid "" "(Older versions of multistrap supported the same option under the " "C name - this spelling is still supported but new configuration " "files should be C instead." msgstr "" "(ældre versioner af multistrap understøtter den samme indstilling under " "navnet C - denne stavning er stadig understøttet, men nye " "konfigurationsfiler bør i stedet for indeholde C." #. type: =head1 #: pod/multistrap:167 msgid "General settings:" msgstr "Generel opsætning:" #. type: textblock #: pod/multistrap:169 msgid "" "'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." msgstr "" "»arch« (arkitektur) kan overskrives på kommandolinjen med tilvalget C<--" "arch>." #. type: textblock #: pod/multistrap:171 msgid "" "'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " "created - it is not packed into a .tgz once complete." msgstr "" "»directory« (mappe) angiver den øverste niveaumappe, hvor bootstrap vil " "blive oprettet - den er ikke pakket i en .tgz, når den først er færdig." #. type: textblock #: pod/multistrap:174 msgid "" "'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " "which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." msgstr "" "»bootstrap« viser afsnittene, som vil blive brugt til at angive pakkerne, " "som vil blive hentet (og valgfrit udpakket) i bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:177 msgid "" "'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt " "sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to " "generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " "list that section in C but not in C." msgstr "" "»aptsources« (apt-kilder) viser afsnittene, som vil blive brugt til at " "angive apt-kilderne i det endelige system, f.eks. hvis du skal bruge et " "lokalt arkiv til at oprette rootfs, som ikke vil være tilgængelig på " "kørselstidspunktet, angiv dette afsnit i C men ikke i " "C." #. type: textblock #: pod/multistrap:182 msgid "" "If you want a package to be in the rootfs, it B be specified in the " "C list under General." msgstr "" "Hvis du ønsker at en pakke skal være i rootfs, så skal B være angivet " "i listen C under generelt." #. type: textblock #: pod/multistrap:185 msgid "The order of section names in either list is not important." msgstr "Rækkefølgen for afsnitsnavn i begge lister er ikke vigtig." #. type: textblock #: pod/multistrap:187 msgid "" "If C is set to true, C will request apt to mark all " "packages specified in the combined C list as manually installed " "and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the " "APT extended state database." msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:192 msgid "" "As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " "configuration file can be correctly parsed." msgstr "" "Som med debootstrap vil multistrap fortsætte efter fejl, så længe at " "konfigurationsfilen kan blive korrekt fortolket." #. type: textblock #: pod/multistrap:195 msgid "" "multistrap also implements the machine:variant support originally used in " "Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading " "configuration support, particular machine:variant combinations can be " "supported by simple changes on the command line." msgstr "" "multistrap implementerer også understøttelse af machine:variant som " "oprindeligt blev brugt i Emdebian Crush, dog i en anden implementering. Brug " "af konfigurationsunderstøttelse af kaskade, specielt kombinationer af " "machine:variant kan understøttes med simple ændringer på kommandolinjen." #. type: textblock #: pod/multistrap:200 msgid "" "Setting C to true also packs up the final filesystem into a " "tarball." msgstr "" "Angivelse af C til true (sand) pakker også det endelige " "filsystem ned i en tarball." #. type: textblock #: pod/multistrap:203 msgid "" "Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - " "this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the " "multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" "simulate> option to see the combined configuration settings." msgstr "" "Bemærk at multistrap ignorerer alle indstillinger, den ikke genkender i " "konfigurationsfilen - dette tillader bagglæns kompatibilitet samt " "overbelastning af multistraps konfigurationsfiler for understøttelse af " "andre værktøjer (såsom pbuilder). Brug indstillingen C<--simulate> for at se " "den kombinerede konfigurationsopsætning." #. type: textblock #: pod/multistrap:209 msgid "" "However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. " "Check that the config file has a key and a value for each line, other than " "comments. Values must all on the same line as the key." msgstr "" "Multistrap vil dog afbryde såfremt at selve konfigurationsfilen ikke kan " "fortolkes. Kontroller at konfigurationsfilen har en nøgle og en værdi for " "hver linje, udover kommentarer. Værdier skal alle være på den samme linje " "som nøglen." #. type: =head1 #: pod/multistrap:213 msgid "Section settings" msgstr "Afsnitsindstillinger" #. type: textblock #: pod/multistrap:221 msgid "" "The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration " "file and any configuration files which this file includes. Section names are " "case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." msgstr "" "Afsnitsnavnet (i []-parenteser) skal være unikke for denne konfigurationsfil " "og i enhver konfigurationsfil som denne fil inkluderer. Der er ikke forskel " "på store og små bogstaver i afsnitsnavne (alle sammenligninger sker efter " "konvertering til små bogstaver)." #. type: textblock #: pod/multistrap:226 msgid "" "'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " "in C - all package names must be listed on a single line or the " "file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages " "as multiple groups with packages separated on a functional / dependency " "basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under " "'bootstrap'." msgstr "" "»packages« (pakker) er listen over pakker, der skal tilføjes når dette " "afsnit er vist i C - alle pakkenavne skal befinde sig på en " "enkelt linje ellers vil filen ikke kunne fortolkes. Et alternativ er at " "definere din pakkeliste som flere grupper med pakker adskilt via funktion " "eller afhængighed, f.eks. base, Xorg, netværk etc. og vise hver gruppe under " "»bootstrap«." #. type: verbatim #: pod/multistrap:233 #, no-wrap msgid "" " bootstrap=base networking\n" "\n" msgstr "" " bootstrap=base networking\n" "\n" #. type: verbatim #: pod/multistrap:235 #, no-wrap msgid "" " [base]\n" " packages=udev mtd-utils\n" " source=http://www.emdebian.org/grip\n" " keyring=emdebian-archive-keyring\n" " suite=lenny\n" "\n" msgstr "" " [base]\n" " packages=udev mtd-utils\n" " source=http://www.emdebian.org/grip\n" " keyring=emdebian-archive-keyring\n" " suite=lenny\n" "\n" #. type: verbatim #: pod/multistrap:241 #, no-wrap msgid "" " [networking]\n" " packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" " source=http://www.emdebian.org/grip\n" " keyring=emdebian-archive-keyring\n" " suite=lenny\n" "\n" msgstr "" " [networking]\n" " packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" " source=http://www.emdebian.org/grip\n" " keyring=emdebian-archive-keyring\n" " suite=lenny\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:247 msgid "" "As a special case, C also supports multiple packages keys per " "section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner." msgstr "" "Som et specielt tilfælde så understøtter C også flere " "pakkenøgler per afsnit, en linje for hver. Andre nøgler kan ikke gentages på " "denne måde." #. type: verbatim #: pod/multistrap:251 #, no-wrap msgid "" " [Emdebian]\n" " packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" " packages=busybox net-tools samba\n" " source=http://www.emdebian.org/grip\n" " keyring=emdebian-archive-keyring\n" " suite=lenny\n" "\n" msgstr "" " [Emdebian]\n" " packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" " packages=busybox net-tools samba\n" " source=http://www.emdebian.org/grip\n" " keyring=emdebian-archive-keyring\n" " suite=lenny\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:258 msgid "" "'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on " "the same machine, ensure you use C not C, so that apt is " "told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to " "download them later - because that \"later\" will never actually happen." msgstr "" "»source« (kilde) er apt-kilden, der skal bruges for dette afsnit. For at " "bruge en lokal kilde på den samme maskine, så sikr dig at du bruger C ikke C, så at apt får besked om at kopiere pakkerne til rootfs i " "stedet for at antage at den kan forsøge at hente dem senere - da dette " "»senere« aldrig vil ske." #. type: textblock #: pod/multistrap:264 msgid "" "'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed " "in this Section. If no keyring is specified, the C option must be " "set to B. See Secure Apt." msgstr "" "»keyring« (nøglering) viser pakken som indeholder nøglen brugt af kilden " "angivet i dette afsnit. Hvis ingen nøglering er angivet, så skal " "indstillingen C være angivet til B. Se Secure Apt." #. type: textblock #: pod/multistrap:268 msgid "" "'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the " "suite, not the codename." msgstr "" "»suite« (programpakke) er programpakken der skal bruges fra denne kilde. " "Bemærk at dette skal være programpakken og ikke kodenavnet." #. type: textblock #: pod/multistrap:271 msgid "" "Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " "codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." msgstr "" "Programpakker ændrer sig fra gang til gang: (oldstable, stable, testing, " "sid). Kodenavnet (etch, lenny, squeeze, sid) ændrer sig ikke." #. type: =head1 #: pod/multistrap:274 msgid "Secure Apt" msgstr "Secure Apt" #. type: textblock #: pod/multistrap:276 msgid "" "To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to " "install an appropriate keyring package from the existing apt sources " "B into the destination system. " "Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories " "specified in the multistrap configuration - this is because C needs the " "keyring to be updated before being able to use repositories not previously " "known." msgstr "" "For at bruge godkendte apt-arkiver, skal multistrap enten kunne installere " "en passende nøgleringspakke fra de eksisterende apt-kilder B til destinationssystemet. Desværre kan nøgleringspakker " "ikke hentes fra arkiverne angivet i konfigurationen af multistrap - dette " "skyldes at C kræver nøgleringen, der skal opdateres, før den kan bruge " "arkiver, der ikke tidligere er kendt." #. type: textblock #: pod/multistrap:284 msgid "" "If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " "repository. multistrap will then check that apt has already installed this " "package so that the repository can be authenticated before any packages are " "downloaded from it." msgstr "" "Hvis relevante pakker findes så angiv dem i tilvalget »keyring« for hvert " "arkiv. multistrap vil så tjekke, at apt allerede har installeret denne " "pakke, så at arkivet kan blive godkendt før nogen pakke hentes fra det." #. type: textblock #: pod/multistrap:289 msgid "" "Note that B repositories to be used with multistrap must be " "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " "for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " "the general noauth option in the configuration file), even if only one " "repository does not have a suitable keyring available." msgstr "" "Bemærk at B-arkiver, som skal bruges med multistrap, skal godkendes " "ellers vil apt fejle. På lignende vis kan secure apt kun deaktiveres for " "alle arkiver (ved at bruge kommandolinjeindstillingen --no-auth eller sætte " "den generelle noauth-indstilling i konfigurationsfilen), selv hvis kun et " "arkiv ikke har en egnet nøglering tilgængelig." #. type: textblock #: pod/multistrap:296 msgid "" "The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " "environment to match the installed apt sources for the multistrap." msgstr "" "Nøgleringpakkerne vil også blive installeret i multistrap-miljøet for at " "matche de installerede apt-kilder for multistrap." #. type: =head1 #: pod/multistrap:299 msgid "State" msgstr "Tilstand" #. type: textblock #: pod/multistrap:301 msgid "" "multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " "normal and apt will try to pick up where it left off." msgstr "" "multistrap er tilstandsløs - hvis mappen findes vil den simpelthen fortsætte " "som normalt og apt vil forsøge at fortsætte hvor den slap." #. type: =head1 #: pod/multistrap:304 msgid "Root Filesystem Configuration" msgstr "Konfiguration af rodfilsystem" #. type: textblock #: pod/multistrap:306 msgid "" "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " "configuration are not attempted. Examples include:" msgstr "" "multistrap udpakker de hentede pakker, men andre stadier af " "systemkonfigurationen bliver ikke gennemført. Eksempler inkluderer:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:309 #, no-wrap msgid "" " /etc/inittab\n" " /etc/fstab\n" " /etc/hosts\n" " /etc/securetty\n" " /etc/modules\n" " /etc/hostname\n" " /etc/network/interfaces\n" " /etc/init.d\n" " /etc/dhcp3 \n" "\n" msgstr "" " /etc/inittab\n" " /etc/fstab\n" " /etc/hosts\n" " /etc/securetty\n" " /etc/modules\n" " /etc/hostname\n" " /etc/network/interfaces\n" " /etc/init.d\n" " /etc/dhcp3 \n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:319 msgid "" "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " "or C - a helper script that can work around some of the " "issues with MAKEDEV. F requires a device table file along " "the lines of the one in the mtd-utils source package. See F" msgstr "" "Alle enhedsspecifikke enhedsknuder vil også skulle oprettes med brug af " "MAKEDEV eller C - et hjælpeskript som kan omgå nogle af " "problemerne med MAKEDEV. F kræver en enhedstabelfil, der " "ligner den i kildepakken mtd-utils. Se F" #. type: textblock #: pod/multistrap:325 msgid "" "Once multistrap has successfully created the basic file and directory " "layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " "be packaged up and installed onto the target device." msgstr "" "Når først multistrap har oprettet det grundlæggende fil- og mappelayout, er " "andre enhedsspecifikke skripter krævet, før filsystemet kan pakkes ud og " "installeres på målenheden." #. type: textblock #: pod/multistrap:330 msgid "" "Once installed, the packages themselves need to be configured using the " "package maintainer scripts and C, unless this is a " "native multistrap." msgstr "" "Når først installeret skal pakkerne konfigureres med " "pakkevedligeholdelsesskripter og C, med mindre dette er " "en standardmultistrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:334 msgid "" "For C to work, F and F must be mounted (or mountable), " "F is also recommended." msgstr "" "For at C virker skal F og F monteres (eller være " "monterbare), F anbefales også." #. type: textblock #: pod/multistrap:337 msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap" #. type: =head1 #: pod/multistrap:339 msgid "Environment" msgstr "Miljø" #. type: textblock #: pod/multistrap:341 msgid "" "To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " "certain environment variables are needed:" msgstr "" "For at konfigurere de ikke pakkede pakker (enten i standard eller " "krydstilstand), er bestemte miljøvariabler krævet:" #. type: textblock #: pod/multistrap:344 msgid "" "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" msgstr "" "Debconf skal have information om. at brugerinteraktion ikke er ønsket for at " "acceptere dette:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:347 #, no-wrap msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" "\n" msgstr "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:349 msgid "" "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "chroot and not to complain:" msgstr "" "Perl skal have at vide, at ingen sprog er tilgængelige inden i chroot og at " "den ikke skal beklage sig:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:352 #, no-wrap msgid "" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" "\n" msgstr "" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:354 msgid "Then, dpkg can configure the packages:" msgstr "Så kan dpkg konfigurere pakkerne:" #. type: textblock #: pod/multistrap:356 msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" msgstr "chroot-metode (STI = øverste mappe i chroot):" #. type: verbatim #: pod/multistrap:358 #, no-wrap msgid "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" "\n" msgstr "" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:361 msgid "at a login shell:" msgstr "ved en logindskal:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:363 #, no-wrap msgid "" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" " # dpkg --configure -a\n" "\n" msgstr "" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" " # dpkg --configure -a\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:367 msgid "(As above, dpkg needs F and F mounted first.)" msgstr "" "(Som ovenstående kræver dpkg at F og F er monteret først.)" #. type: =head1 #: pod/multistrap:369 msgid "Native mode - multistrap" msgstr "Standardtilstand - multistrap" #. type: textblock #: pod/multistrap:371 msgid "" "multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " "architecture support. In order for multiple repositories to be used, " "multistrap only unpacks the packages selected by apt." msgstr "" "multistrap er ikke ment som systemets egen understøttelse, det blev udviklet " "for understøttelse af flere arkitekturer. For at flere arkiver kan bruges, " "udpakker multistrap kun de pakker, som er valgt af apt." #. type: textblock #: pod/multistrap:375 msgid "" "In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " "that debootstrap would do for you:" msgstr "" "I standardtilstand vil forskellige post-multistrap-handlinger sandsynligvis " "være krævet, som debootstrap ellers ville udføre for dig:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:378 #, no-wrap msgid "" " 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" " 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" " to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n" "\n" msgstr "" " 1. kopier /etc/hosts til chroot\n" " 2. ryd miljøet for at fjerne valg af LANGUAGE, LC_ALL og LANG\n" " for at fjerne irriterende perladvarsler som forvirrer i forhold til andre fejl\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:382 msgid "" "(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " "your multistrap configuration file in the 'packages' option." msgstr "" "(Et alternativ til at fjerne valg af sprogvariabler er at tilføje sprog til " "din konfigurationsfil i multistrap under indstillingen »packages«." #. type: textblock #: pod/multistrap:386 msgid "" "A native multistrap can be used directly with chroot, so C runs " "C at the end of the multistrap process, unless the " "B option is set to true in the B section of the " "configuration file." msgstr "" "En standardmultistrap kan bruges direkte med chroot, så C kører " "C i slutningen af multistrap-processen, med mindre " "indstillingen B er angivet til true (sand) i afsnittet " "B i konfigurationsfilen." #. type: =head1 #: pod/multistrap:391 msgid "Daemons in chroots" msgstr "Dæmoner i chrooter" #. type: textblock #: pod/multistrap:393 msgid "" "Depending on which system you using to provide the packages for " "C, native chroots should generally not allow daemons to start " "inside the chroot. Use the F as your " "C or include that script in your own setup script." msgstr "" "Afhængig af hvilket system du bruger til at tilbyde pakkerne for " "C, så skal standardchrooter normalt ikke tillade dæmoner at " "starte inden i chrooten. Brug F som din " "C eller inkluder dette skript i dit eget opsætningsskript." #. type: verbatim #: pod/multistrap:398 #, no-wrap msgid "" " setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" "\n" msgstr "" " setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:400 msgid "F copes with systems using F and F." msgstr "F håndterer systemer der bruger F og F." #. type: textblock #: pod/multistrap:402 msgid "See also" msgstr "Se også" #. type: verbatim #: pod/multistrap:404 #, no-wrap msgid "" " http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" "\n" msgstr "" " http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: pod/multistrap:406 msgid "Cascading configuration" msgstr "Kaskadekonfiguration" #. type: textblock #: pod/multistrap:408 msgid "" "To support multiple variants of a basic (common) configuration, " "C allows configuration files to include other (more general) " "configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is " "specified on the command line and that file includes another file which is " "shared by other configurations." msgstr "" "For at understøtte forskellige varianter af en grundlæggende (fælles) " "konfiguration, tillader C at konfigurationsfiler inkluderer " "andre (mere generelle) konfigurationsfiler. Det vil sige, at den mest " "detaljerede/specifikke konfigurationsfil er angivet på kommandolinjen og den " "fil inkluderer en anden fil, som deles af andre konfigurationer." #. type: textblock #: pod/multistrap:414 msgid "Base file:" msgstr "Basisfil:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:416 #, no-wrap msgid "" " /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" "\n" msgstr "" " /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:418 msgid "Variations:" msgstr "Variationer:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:420 #, no-wrap msgid "" " /usr/share/multistrap/armel.conf\n" "\n" msgstr "" " /usr/share/multistrap/armel.conf\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:422 msgid "" "Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " "crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " "file." msgstr "" "Angivelse af kun filen armel.conf vil gøre at resten af indstillingerne vil " "komme fra crosschroot.conf, så at almindelige ændringer kun skal foretages i " "en enkel fil." #. type: textblock #: pod/multistrap:426 msgid "" "It is B recommended that any changes to the configuration files " "involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " "to multistrap which will output a summary of the options that have been set " "once the cascade is complete. Note that multistrap does B if a " "configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility " "with backported configurations), so a simple typo can result in an option " "not being set." msgstr "" "Det anbefales B at alle ændringer til konfigurationsfilerne " "involveret i alle kaskader testes med brug af tilvalget C<--simulate> i " "multistrap som vil vise et referat af indstillingerne, som har været " "angivet når først kaskaden er færdig. Bemærk at multistrap ikke B hvis en konfigurationsfil indeholder et tilvalg, som ikke bliver " "genkendt (for fremtidig kompatibilitet med backported-konfigurationer), så " "en simpel tastefejl kan resultere i at et tilvalg ikke bliver angivet." #. type: =head1 #: pod/multistrap:434 msgid "Machine:variant support" msgstr "Understøttelse af Machine:variant" #. type: textblock #: pod/multistrap:436 msgid "" "The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " "C configuration variables. The machine:variant support in " "C concentrates on the scripts, F and F" msgstr "" "De gamle packages.conf-variabler fra emsandbox kan alle konverteres til " "C-konfigurationsvariabler. Understøttelsen af machine:variant i " "C koncentrerer sig om skripterne, F og F" #. type: textblock #: pod/multistrap:441 msgid "" "Note: B" msgstr "" "Bemærk: B" #. type: textblock #: pod/multistrap:444 msgid "" "Once C has unpacked the downloaded packages, the C can " "be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " "that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside " "a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within " "the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C is " "copied into the root directory of the rootfs." msgstr "" "Når C har udpakket de hentede pakker, kan C kaldes og " "videresende placeringen og arkitekturen på rodfilsystemet, så en anden " "fintuning kan udføres. På dette stadie, må ingen handlinger i rootfs forsøge " "at køre binære filer inden i rootfs. Som det endelige stadie i " "multistrapprocessen kopieres C ind i rodmappen på rootfs'erne." #. type: textblock #: pod/multistrap:452 msgid "" "One advantage of using machine:variant support is that the entire " "rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " "useful when building root filesystems in userspace." msgstr "" "En af fordelene ved at bruge understøttelse af machine:variant er at hele " "rodfilsystemet kan håndteres ved et enkelt kald til multistrap - dette er " "brugbart, når der bygges rodfilsystemer i brugerrum." #. type: textblock #: pod/multistrap:456 msgid "" "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " "called in the variant configuration file (General section):" msgstr "" "For at aktivere understøttelse af machine:variant så angiv stien til " "skripterne, som skal kaldes i variantkonfigurationsfilen (Generelt afsnit):" #. type: verbatim #: pod/multistrap:459 #, no-wrap msgid "" " [General]\n" " include=/path/to/general.conf\n" " setupscript=/path/to/setup.sh\n" " configscript=/path/to/config.sh\n" "\n" msgstr "" " [General]\n" " include=/path/to/general.conf\n" " setupscript=/path/to/setup.sh\n" " configscript=/path/to/config.sh\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:464 msgid "" "Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or " "C will ignore the script." msgstr "" #. type: =item #: pod/multistrap:469 #, fuzzy #| msgid "Example configuration:" msgid "Example configscript.sh" msgstr "Eksempel på konfiguration:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:471 pod/multistrap:706 #, no-wrap msgid "" " #!/bin/sh\n" " \n" msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:473 pod/multistrap:708 #, no-wrap msgid "" " set -e\n" " \n" msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:475 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" #| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" #| " # dpkg --configure -a\n" #| "\n" msgid "" " export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" " /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n" " dpkg --configure -a\n" " mount proc -t proc /proc\n" " dpkg --configure -a\n" " umount /proc\n" "\n" msgstr "" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" " # dpkg --configure -a\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:483 #, fuzzy #| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap" #. type: =item #: pod/multistrap:486 msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration" msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:488 msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:" msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:490 #, no-wrap msgid "" " mount proc -t proc /proc\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:492 msgid "" "However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any " "C in the chroot:" msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:495 #, no-wrap msgid "" " cd /path/chroot/\n" " sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n" " sudo mount /dev -o bind ./dev/\n" " sudo chroot . ./configscript.sh || true\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 #: pod/multistrap:502 msgid "Restricting package selection" msgstr "Begrænsning af pakkevalg" #. type: textblock #: pod/multistrap:504 msgid "" "C includes Required packages by default, the current list of " "packages on your own machine can be seen using:" msgstr "" "C inkluderer »Required packages« som standard, den aktuelle " "liste af pakker på din maskine kan ses med:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:507 #, no-wrap msgid "" " grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" "\n" msgstr "" " grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:509 msgid "" "(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " "differ from the output of C.)" msgstr "" "(Den aktuelle liste beregnes fra de hentede pakkefiler og kan være " "forskellig fra resultatet af C.)" #. type: textblock #: pod/multistrap:512 msgid "" "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "packages specified manually in the configuration files will be used in the " "calculations - dependencies of those packages will be added but no others." msgstr "" "Hvis tilvalget OmitRequired er angivet som true (sand), så vil disse pakker " "ikke blive tilføjet - selvom brugbart kan dette tilvalg nemt føre til en " "ubrugelig rootfs. Kun pakkerne, som manuelt er angivet i " "konfigurationsfilerne, vil blive brugt i beregningerne - afhængigheder af " "disse pakker vil blive tilføjet men ingen andre." #. type: =head1 #: pod/multistrap:518 msgid "Adding Priority: important packages" msgstr "Tilføjelse af »Priority: important packages«" #. type: textblock #: pod/multistrap:520 msgid "" "C can imitate C by automatically adding all " "packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " "package as Priority: important. The default is not to add such packages " "unless individually included in a C option in a section specified " "in the C general option. To add all such packages, set the " "addimportant option to true in the general section." msgstr "" "C kan imitere C ved automatisk at tilføje alle " "pakker fra alle afsnit hvor den hentede pakkeliste viser pakken som " "»Priority: important«. Standarden er ikke at tilføje sådanne pakker med " "mindre individuelt inkluderet i en indstilling for C i et afsnit " "angivet i den generelle indstilling C. For at tilføje alle " "sådanne pakker, så sæt indstillingen addimportant til true (sand) i det " "generelle afsnit." #. type: verbatim #: pod/multistrap:528 #, no-wrap msgid "" " addimportant=true\n" "\n" msgstr "" " addimportant=true\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:530 msgid "" "Priority: important can only operate for all sections listed in the " "C option. This may cause some confusion when mixing suites." msgstr "" "»Priority: important« kan kun fungere for alle afsnit angivet i " "indstillingen C. Dette kan medføre lidt forvirring, når " "programpakker blandes." #. type: textblock #: pod/multistrap:533 msgid "" "It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " "configuration. C will exit with error code 7 if any " "configuration results in addimportant and omitrequired both being set to " "true. (This includes the effects of including other configuration files.)" msgstr "" "Det er ikke muligt at aktivere addimportant og omitrequired i den samme " "konfiguration. C vil afslutte med fejlkoden 7 hvis en " "konfiguration resulterer i at addimportant og omitrequired begge er sat til " "true (sand). (Dette inkluderer effekterne af inkludering af andre " "konfigurationsfiler)." #. type: =head1 #: pod/multistrap:539 msgid "Recommends behaviour" msgstr "Anbefalet opførsel" #. type: textblock #: pod/multistrap:541 msgid "" "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers " "that would be present on C installations of that package and allowing " "Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." msgstr "" "Standardopførelsen for Debian efter Lenny-udgivelsen var at overveje " "anbefalede pakker som ekstra pakker, der skulle installeres når en anden " "pakke er valgt. Anbefalede pakker er dem som vedligeholderen forventer at se " "på de C installationer af den pakke og tilladelse af anbefalede " "betyder tilladelse af anbefalinger af anbefalede pakker og så videre." #. type: textblock #: pod/multistrap:548 msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgstr "Standarden for multistrap er et slå anbefalinger OFF (FRA)." #. type: textblock #: pod/multistrap:550 msgid "" "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Debian behaviour." msgstr "" "Sæt indstillingen allowrecommends til true (sand) i det generelle afsnit for " "at bruge typisk Debianopførsel." #. type: =head1 #: pod/multistrap:553 msgid "Default release" msgstr "Standardudgivelse" #. type: textblock #: pod/multistrap:555 msgid "" "If your system specifies a default-release for apt, this can cause problems " "when trying to create a bootstrap which does not include the default suite. " "To counter this, C sets a wildcard for the Default Release " "within the bootstrap. See also: apt preferences." msgstr "" #. type: =head1 #: pod/multistrap:560 msgid "Explicit suite specification" msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:562 msgid "" "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "same set of sources." msgstr "" "Undertiden har apt behov for at få at vide, at den skal hente en specifik " "pakke fra en bestemt programpakke, og dermed ignorere en nyere version i en " "anden programpakke i det samme sæt af kilder." #. type: textblock #: pod/multistrap:566 msgid "" "C can operate with and without the explicit suite option, the " "default is to let apt use the most recent version from the collection of " "specified F sources." msgstr "" "C kan fungere med eller uden den eksplicitte " "programpakkeindstilling, standarden er at lade apt bruge den nyeste version " "fra samlingen af angivne F-kilder." #. type: textblock #: pod/multistrap:570 msgid "" "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "version of the package(s) specified explicitly, the next C " "on the device will bring in the newer version." msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:575 msgid "" "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of " "dependencies. In this situation, being explicit about one package selection " "may require being explicit about some (not necessarily all) of the " "dependencies of that package as well." msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:582 #, fuzzy #| msgid "" #| "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the " #| "codename (etch, lenny, squeeze, sid) instead of the suite (oldstable, " #| "stable, testing, sid) for the C configuration item as the version " #| "of apt in Lenny and previous can only use the codename." msgid "" "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "(oldstable, stable, testing, sid) and B the codename (etch, lenny, " "squeeze, sid) in the C configuration item as the version of apt in " "Lenny and previous cannot use the codename." msgstr "" "Når du bruger denne understøttelse i Lenny, så sikr dig at hver afsnit " "bruger kodenavnene (etch, lenny, squeeze, sid) i stedet for pakken " "(oldstable, stable, testing, sid) for C konfigurationspunktet, da " "versionen i apt i Lenny og tidligere kun kan bruge kodenavne." #. type: textblock #: pod/multistrap:587 msgid "To test, on Lenny, try:" msgstr "For at teste - på Lenny - så prøv:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:589 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-get install apt/stable\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-get install apt/stable\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:591 msgid "Compare with" msgstr "Sammenlign med" #. type: verbatim #: pod/multistrap:593 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:595 msgid "" "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " "will not be able to find the package." msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:601 msgid "" "Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is " "best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot " "into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are " "necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit " "versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / " "pinning may be useful here, see Apt preferences." msgstr "" #. type: =head1 #: pod/multistrap:608 msgid "Apt preferences" msgstr "Apt-præferencer" #. type: textblock #: pod/multistrap:610 msgid "" "If a suitable file is listed in the B option of the " "B section of the configuration file, this file will be copied into " "the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used." msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:615 msgid "" "When an apt preferences file B provided, the C " "behaviour of C is disabled." msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:618 msgid "" "As with other external scripts and files, the content of the apt preferences " "file is beyond the scope of this manpage. C does not try to " "verify the supplied file other than ensuring that it can be read." msgstr "" #. type: =head1 #: pod/multistrap:623 msgid "Omitting deb-src listings" msgstr "Udeladelse af deb-src-visninger" #. type: textblock #: pod/multistrap:625 msgid "" "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "packages being installed, typically this is required when preparing a build " "(or cross-build) chroot using multistrap." msgstr "" #. type: textblock #: pod/multistrap:629 msgid "" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "cache size), use the omitdebsrc field in each Section." msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:632 #, no-wrap msgid "" " [Baked]\n" " packages=\n" " source=http://www.emdebian.org/baked\n" " keyring=emdebian-archive-keyring\n" " suite=testing\n" " omitdebsrc=true\n" "\n" msgstr "" " [Baked]\n" " packages=\n" " source=http://www.emdebian.org/baked\n" " keyring=emdebian-archive-keyring\n" " suite=testing\n" " omitdebsrc=true\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:639 msgid "" "omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " "do not have sources, except \"unreleased\"." msgstr "" "omitdebsrc er nødvendig når der bruges pakker fra debian-ports hvor pakker " "ikke har kilder, undtagen »unreleased«." #. type: =head1 #: pod/multistrap:642 msgid "fakeroot" msgstr "fakeroot" #. type: textblock #: pod/multistrap:644 msgid "" "Foreign architecture bootstraps can operate under C (C " "is designed to do as much as it can within a single call to make this " "easier) but the configuration stage which normally happens with a native " "architecture bootstrap requires C and C itself will not " "operate under C." msgstr "" "Bootstraps for fremmede arkitekturer kan fungere under C " "(C er designet til at gøre så meget som muligt med et enkelt " "kald for at gøre dette nemmere) men konfigurationsstadiet som normalt " "foregår med en standardarkitektur for bootstrap kræver C og " "C, den vil ikke selv fungere under C." #. type: textblock #: pod/multistrap:650 msgid "" "Therefore, if C detects that C is in use, native mode " "configuration is skipped with a reminder warning." msgstr "" "Hvis C detekterer at C er i brug, så springes den " "normale tilstandskonfiguration over med en advarsel." #. type: textblock #: pod/multistrap:653 msgid "" "The same problem applies to C and therefore the " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "fakeroot is detected." msgstr "" "Det samme problem gælder for C og derfor springes " "installationen af nøgleringspakken på værtssystemet også over hvis fakeroot " "detekteres." #. type: =head1 #: pod/multistrap:657 msgid "Handling problematic packages" msgstr "Håndtering af problematiske pakker" #. type: textblock #: pod/multistrap:659 msgid "" "Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " "packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " "are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in " "another package." msgstr "" "Undertiden vil en specifik pakke fejle i endda at blive udpakket korrekt " "hvis andre pakker ikke allerede er blevet pakket ud. Dette kan ske hvis dpkg-" "diversioner ikke er sat korrekt op eller hvis pakken forhåndsafhænger af en " "køre fil i en anden pakke." #. type: textblock #: pod/multistrap:664 msgid "" "Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " "as C or as C. Each section in the C " "configuration file can have a single C or C listing " "or both." msgstr "" "Multistrap tilbyder to måder at håndtere disse problemer. En pakke kan vises " "som C eller som C. Hvert afsnit i konfigurationsfilen " "C kan have en enkelt C- eller C-visning " "eller begge." #. type: textblock #: pod/multistrap:669 msgid "" "Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " "alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " "running the C maintainer script with the C argument. " "C will then continue the rest of the configuration of that package." msgstr "" "Geninstallation betyder at pakken vil blive hentet og udpakket som normalt - " "sammen med alle de andre pakker, men vil så blive geninstalleret i " "slutningen ved at køre vedligeholderskriptet C med argumenet " "C. C vil så fortsætte resten af konfigurationen for den pakke." #. type: textblock #: pod/multistrap:675 msgid "" "Additional adds a second round of C to the multistrap " "process - after the initial unpacking. The additional package will then be " "downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is " "downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have " "been downloaded, unpacked and configured." msgstr "" "»Additional« tilføjer en anden runde af C til " "multistrapprocessen - efter den første udpakning. Den yderligere pakke vil " "så blive hentet og udpakket. Hvis kørt standardmæssigt, så hentes den øvrige " "pakke, udpakkes og konfigureres efter at resten af pakkerne er blevet " "hentet, udpakket og konfigureret." #. type: textblock #: pod/multistrap:681 msgid "" "Neither C nor C should be seen as more than just " "workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " "which require the use of these mechanisms (or the packages which would " "prevent the particular package from operating normally)." msgstr "" "Hverken C eller C skal ses som andet end omgåelser og " "wishlist-fejlrapporter bør udarbejdes i Debian mod pakker som kræver brug af " "disse mekanismer (eller pakkerne som forhindrer den omtalte pakke i at " "fungere normalt)." #. type: =head1 #: pod/multistrap:686 msgid "Debconf preseeding" msgstr "Debconfs forudindstillinger" #. type: textblock #: pod/multistrap:688 msgid "" "Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " "setting instead of the package default when running the configuration non-" "interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for " "information on how to create seed files." msgstr "" "Tilføjelse af en forudindstilling for debconf kan hjælpe med at konfigurere " "pakker til en bestemt indstilling i stedet for pakkestandarden, når " "konfigurationen køres uden interaktion. Se http://www.debian-administration." "org/articles/394 for information om hvordan du oprette indstillingsfiler " "(seed files)." #. type: textblock #: pod/multistrap:693 msgid "" "Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " "[General] section, separated by spaces:" msgstr "" "Flere indstillingsfiler (seed files) kan angives med brug af feltet " "debconfseed i afsnittet [General], adskilt af mellemrum:" #. type: verbatim #: pod/multistrap:696 #, no-wrap msgid "" " debconfseed=seed1 seed2\n" "\n" msgstr "" " debconfseed=seed1 seed2\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:698 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently " #| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option " #| "to C." msgid "" "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " "Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " "C. The preseeding files will be copied to a preseed directory " "in /tmp inside the rootfs." msgstr "" "Filer som ikke findes eller som ikke kan åbnes vil - i tavshed - blive " "ignoret. Kontroller resultatet af fortolkningen med brug af indstillingen " "C<--simulate> for C." #. type: textblock #: pod/multistrap:703 msgid "" "To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any " "calls to B. e.g. :" msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:710 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" #| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" #| " # dpkg --configure -a\n" #| "\n" msgid "" " export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" " if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n" " for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n" " debconf-set-selections $file\n" " done\n" " fi\n" " dpkg --configure -a\n" "\n" msgstr "" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" " # dpkg --configure -a\n" "\n" #. type: =head1 #: pod/multistrap:719 msgid "Hooks" msgstr "Hooks" #. type: textblock #: pod/multistrap:721 msgid "" "If a hook directory is specified in the General section of the C " "configuration file, the hook scripts which are executable will be run from " "outside the multistrap directory at the following stages:" msgstr "" "Hvis en hook-mappe angives i afsnittet General i konfigurationsfilen for " "C, så vil hook-skripterne, som er kørbare, blive kørt uden for " "multistrapmappen på de følgende stadier:" #. type: =item #: pod/multistrap:727 msgid "download hooks" msgstr "hentede hooks" #. type: textblock #: pod/multistrap:729 msgid "" "Executed before unpacking is started, immediately after the packages have " "been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook " "directory with a filename beginning with B." msgstr "" "Køres før udpakning er startet, umiddelbart efter at pakkerne er blevet " "hentet. Hentede hooks er kørbare skripter i den angivne hook-mappe med et " "filnavn der begynder med B." #. type: =item #: pod/multistrap:733 msgid "native hooks" msgstr "native hooks" #. type: textblock #: pod/multistrap:735 msgid "" "Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before " "starting the configuration of the downloaded packages and again upon " "completion of the package configuration. Native hooks will be called the " "absolute path and the current progress state, start or end." msgstr "" "Native hook-skripter køres kun i tilstanden native, umiddelbart før start af " "konfigurationen af hentede pakker og igen efter færdiggørelse af " "pakkekonfigurationen. Native hooks vil blive kaldt den absolutte sti og den " "aktuelle fremgangstilstand, start eller slut." #. type: textblock #: pod/multistrap:740 msgid "" "Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a " "filename beginning with B." msgstr "" "Native skripter er kørbare skripter i den angivne hook-mappe med et filnavn " "der begynder med B." #. type: =item #: pod/multistrap:743 msgid "completion hooks" msgstr "completion hooks" #. type: textblock #: pod/multistrap:745 msgid "" "Executed immediately before the tarball is created or C exits if " "not configured to create a tarball." msgstr "" "Køres umiddelbart før at tarballen oprettes eller hvis C ikke er " "konfigureret til at oprette en tarball." #. type: textblock #: pod/multistrap:748 msgid "" "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " "with a filename beginning with C." msgstr "" "Færdiggørelsesskripter er kørbare skripter i den angivne ophængningsmappe " "med et filnavn der begynder med C." #. type: textblock #: pod/multistrap:753 msgid "" "Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top " "level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be " "resolved using realpath or which are not executable will be ignored." msgstr "" "Ophænginger (hooks) får den absolute sit til mappen, som vil være på det " "øverste mappeniveau for chroot- eller multistrapsystemet. Ophængninger som " "ikke kan slås op med realpath, eller som ikke kan køres, vil blive ignoreret." #. type: textblock #: pod/multistrap:758 msgid "" "All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run." msgstr "" "Alle ophængninger af ens type sorteres i alfabetisk rækkefølge før de køres." #. type: textblock #: pod/multistrap:761 msgid "" "Note that C does not rollback the effects of hooks in the case " "of errors. However, C will report the accumulated errors as " "warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a " "positive number and added to the total warning count, reported at the end of " "the operation." msgstr "" "Bemærk at C ikke ruller effekterne af ophængninger (hooks) " "tilbage i tilfælde af fejl. C vil dog rapportere de opsamlede " "fejl som advarsler. Hvis en ophængning findes som andet end nul, så " "konverteres afslutningsværdien til et positivt tal og tilføjes til det " "samlede antal advarsler, rapporteret til sidste i operationen." #. type: =head1 #: pod/multistrap:767 msgid "Output" msgstr "Uddata" #. type: textblock #: pod/multistrap:769 msgid "" "C can produce a lot of output - informational messages appear on " "STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C and C respect " "the same pattern, so it is simple to trim the combined C output " "to just the errors, if desired." msgstr "" "C kan lave en masse uddata - informative beskeder vises på " "STANDARDUD, fejl og advarsler på STANDARDFEJL. Kald til C og C " "respekterer det samme mønster, så det er simpelt at trimme de kombinerede " "uddata for C til kun fejlene, hvis det ønskes." #. type: textblock #: pod/multistrap:774 msgid "" "C accumulates error states from non-fatal processes within the " "operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with " "the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit " "values." msgstr "" "C opsamler fejltilstande fra processer der ikke er fatale under " "operationen og rapporterer disse som advarsler på STANDARDFEJL samt " "afslutter med det opsamlede antal fejl. Dette inkluderer ophænginger (hooks) " "som rapporter afslutningsværdier forskellige fra nul." #. type: =head1 #: pod/multistrap:779 msgid "Bugs" msgstr "Fejl" #. type: textblock #: pod/multistrap:781 msgid "" "As C gets more complex, bugs will creep into the package. " "Please report all bugs to the Debian BTS using the C tool and " "B attach all configuration files. If your configuration needs to " "access local or private apt repositories, please check your configuration " "with the latest version of C in Debian using the C<--simulate> " "option and include that report in your bug report." msgstr "" "Efterhånden som C bliver mere kompleks, så vil fejl snige sig " "ind i pakken. Rapporter venligst alle fejl til Debian BT med værktøjet " "C og B vedhæft alle konfigurationsfiler. Hvis din " "konfiguration skal tilgå lokale eller private apt-arkiver, så kontroller " "venligst konfigurationen med den seneste version af C i Debian " "med tilvalget C<--simulate> og inkluder den rapport i din fejlrapport." #. type: textblock #: pod/multistrap:788 msgid "" "The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " "problems in the configuration files." msgstr "" "Tilvalget C<--simulate> udvides løbende for at hjælpe brugerne med at " "fejlsøge problmer i konfigurationsfilerne." #. type: textblock #: pod/multistrap:791 msgid "" "Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" "Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" "multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists." "debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also " "help if your config file does not parse correctly. You would need to put the " "C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message." msgstr "" "Kontroller venligst også (og opdater) Multistraps wiki på http://wiki.debian." "org/Multistrap og internetsidens indhold på http://www.emdebian.org/" "multistrap/ før du indsender fejlrapporter. Forskellige personer på " "postlisten debian-embedded@lists.debian.org og IRC-kanalen #emdebian på irc." "oftc.net kan også hjælpe hvis din konfigurationsfil ikke fortolker korrekt. " "Du skal placere resultatet af C<--simulate> på en pastebin-internetside og " "placere adressen i din besked." #. type: =head1 #: pod/multistrap:799 msgid "MultiArch support" msgstr "Understøttelse af flere arkitekturer" #. type: textblock #: pod/multistrap:801 msgid "" "Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with " "full details of your setup, the full multistrap config file and the errors " "reported." msgstr "" "Understøttelse af flere arkitekturer er eksperimentelt - rapporter venligst " "problemer og indsend fejlrapporter med alle detaljer om din opsætning, hele " "konfigurationsfilen for multistrap og de fejl der registreres." #. type: textblock #: pod/multistrap:805 msgid "" "C overrides the existing multiarch support of the external " "system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch " "chroot from repositories which do not support all of the architectures " "supported by the external dpkg." msgstr "" "C overskriver den eksisterende understøttelse af flere " "arkitekturer på det eksterne system, så at et sytem der er opmærksom på " "MultiArch kan stadig oprette en ikke-MultiArch chroot fra arkiver, som ikke " "understøtter alle arkitekturerne understøttet af den eksterne dpkg." #. type: textblock #: pod/multistrap:810 msgid "" "If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C writes " "out the list into F inside the chroot." msgstr "" "Hvis flere arkitekturer er aktiveret i multistrap chroot, så udskriver " "C listen i F inden i chroot." #. type: textblock #: pod/multistrap:813 msgid "" "For multiple architectures, specify the option once and use a space " "separated list for the architecture list. Ensure you include what will be " "the host architecture of the chroot." msgstr "" "For flere arkitekturer så angiv tilvalget en gang og bruge en " "mellemrumsadskilt liste for arkitekturlisten. Sikr dig at du inkluderer hvad " "der vil være værtsarkitekturen for chroot." #. type: textblock #: pod/multistrap:817 msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/" msgstr "Se også http://wiki.debian.org/Multiarch/" #. type: verbatim #: pod/multistrap:819 #, no-wrap msgid "" " [General]\n" " ...\n" " multiarch=i386 armel armhf\n" "\n" msgstr "" " [General]\n" " ...\n" " multiarch=i386 armel armhf\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:823 msgid "" "Each Section will install packages from the base architecture unless the " "C option is specified for particular sections." msgstr "" "Hvert afsnit vil installere pakker fra basisarkitekturen med mindre " "indstililngen C er angivet for bestemte afsnit." #. type: verbatim #: pod/multistrap:826 #, no-wrap msgid "" " [Foreign]\n" " packages=libgcc1 libc6\n" " architecture=armel\n" " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" " keyring=debian-archive-keyring\n" " suite=sid\n" "\n" msgstr "" " [Foreign]\n" " packages=libgcc1 libc6\n" " architecture=armel\n" " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" " keyring=debian-archive-keyring\n" " suite=sid\n" "\n" #. type: textblock #: pod/multistrap:833 msgid "" "In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch " "option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages " "for a specific architecture will be listed as the package name followed by a " "colon followed by the architecture." msgstr "" #. type: verbatim #: pod/multistrap:838 #, no-wrap msgid "" " libgcc1:armel libc6:armel\n" "\n" msgstr "" " libgcc1:armel libc6:armel\n" "\n" #. type: textblock #: device-table.pl:167 msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod" msgstr "device-table.pl - fortolker enhedstabeller og videresender til mknod" #. type: verbatim #: device-table.pl:171 #, no-wrap msgid "" " device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" " device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" " device-table.pl [-n|--dry-run] [-d MAPPE] [-f FIL]\n" " device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: textblock #: device-table.pl:176 msgid "" "By default, F writes out the device nodes in the current " "working directory. Use the directory option to write out elsewhere." msgstr "" "Som standard skriver F enhedsknuderne ud i den aktuelle " "arbejdsmappe. Brug mappeindstillingen til at skrive et andet sted." #. type: textblock #: device-table.pl:179 msgid "" "multistrap contains a default device-table file, use the file option to " "override the default F" msgstr "" "multistrap indeholder en standard device-table-fil, brug filindstillingen " "til at overskrive standarden F" #. type: textblock #: device-table.pl:182 msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run." msgstr "Brug indstillingen dry-run til at se kommandoerne som køres." #. type: textblock #: device-table.pl:184 msgid "" "Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " "fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " "drop the internal fakeroot usage." msgstr "" "Enhedsknuder kræver fakeroot eller en anden måde med rodadgang. Hvis " "F allerede køres under fakeroot eller noget tilsvarende så " "vil den eksisterende fakerootsession blive brugt, som et alternativ kan du " "bruge indstillingen no-fakeroot til at smide den interne brug af fakeroot." #. type: textblock #: device-table.pl:189 msgid "" "Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for " "that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " "C when running F" msgstr "" #. type: =head1 #: device-table.pl:193 msgid "Device table format" msgstr "Format for enhedstabel" #. type: textblock #: device-table.pl:195 msgid "" "Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the " "device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " "except comments - which must start with #" msgstr "" "Filer for enhedstabeller er indryksadskilte filer (TSV). Alle linjer i " "enhedstabellen skal have præcis 10 poster, alle adskilt af et enkelt indryk " "(tab), undtagen kommentarer - som skal starte med #" #. type: textblock #: device-table.pl:199 msgid "Device table entries take the form of:" msgstr "Poster i enhedstabellen har formen:" #. type: verbatim #: device-table.pl:201 #, no-wrap msgid "" " \n" "\n" msgstr "" " \n" "\n" #. type: textblock #: device-table.pl:203 msgid "where name is the file name, type can be one of:" msgstr "hvor navn er filnavnet, type kan være:" #. type: verbatim #: device-table.pl:205 #, no-wrap msgid "" " f A regular file\n" " d Directory\n" " s symlink\n" " h hardlink\n" " c Character special device file\n" " b Block special device file\n" " p Fifo (named pipe)\n" "\n" msgstr "" " f En normal fil\n" " d Mappe\n" " s Symbolsk henvisning\n" " h Hård henvisning\n" " c Speciel enhedsfil for tegn\n" " b Speciel enhedsfil for blok\n" " p Fifo (navngivet datakanal)\n" "\n" #. type: textblock #: device-table.pl:213 msgid "" "symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F, other device table parsers might not handle these types. The " "first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " "the third field is the full path of the symlink itself. e.g." msgstr "" "Symbolske henvisninger og hårde henvisninger er udvidelser til " "enhedstabellen, kun for F, andre fortolkere af " "enhedstabeller kan måske ikke håndtere disse typer. Det første felt for " "kommandoen for symbolsk henvisning er det eksisterende mål for den symbolske " "henvisning, det tredje felt er den fulde sti for selve den symbolske " "henvisning. F.eks." #. type: verbatim #: device-table.pl:219 #, no-wrap msgid "" " /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" "\n" msgstr "" " /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" "\n" #. type: textblock #: device-table.pl:221 msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgstr "Se http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"