# Danish translation multistrap. # Copyright (C) 2012 multistrap & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the multistrap package. # Joe Hansen , 2010, 2011, 2012. # # suite -> programpakke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../multistrap:77 msgid "Unknown option" msgstr "Ukendt tilvalg" #: ../multistrap:86 #, perl-format msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n" #. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #: ../multistrap:99 ../multistrap:135 #, perl-format msgid "%s %s using %s\n" msgstr "%s %s ved brug af %s\n" #: ../multistrap:106 msgid "" "Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: " "required' are being omitted.\n" msgstr "" "Fejl: Kan ikke angive »tilføj prioritet: Vigtigt«, når pakker med " "»Prioritet: Krævet« udelades.\n" #: ../multistrap:109 msgid "Please also check the included configuration file:" msgid_plural "Please also check the included configuration files:" msgstr[0] "Tjek venligst også den inkluderede konfigurationsfil:" msgstr[1] "Tjek venligst også de inkluderede konfigurationsfiler:" #: ../multistrap:138 ../multistrap:140 #, perl-format msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n" #: ../multistrap:142 #, perl-format msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" #: ../multistrap:150 #, perl-format msgid "" "No sources defined for a foreign multistrap.\n" "\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n" "\tlist them with aptsources= in '%s'." msgstr "" "Ingen kilder defineret for en fremmed multistrap.\n" "\tBruger dine eksisterende apt-kilder. For at bruge andre kilder,\n" "\tvis dem med aptsources= i »%s«." #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #: ../multistrap:160 #, perl-format msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n" #: ../multistrap:162 msgid "No directory specified!" msgstr "Ingen mappe angivet!" #: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Kan ikke åbne kildeliste" #: ../multistrap:302 #, perl-format msgid "I: Installing %s\n" msgstr "I: Installerer %s\n" #: ../multistrap:310 #, perl-format msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«" #: ../multistrap:328 ../multistrap:336 msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse." #: ../multistrap:357 #, perl-format msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n" #: ../multistrap:360 #, perl-format msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" #: ../multistrap:365 msgid "I: Calculating required packages.\n" msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n" #: ../multistrap:370 #, perl-format msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n" #: ../multistrap:410 #, perl-format msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" #: ../multistrap:419 #, perl-format msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n" #: ../multistrap:427 msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n" #: ../multistrap:440 msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n" #: ../multistrap:482 #, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system installed successfully in %s.\n" msgstr "" "\n" "Multistrap-system installeret i %s.\n" #: ../multistrap:484 #, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system reported %d error in %s.\n" msgid_plural "" "\n" "Multistrap system reported %d errors in %s.\n" msgstr[0] "" "\n" "Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n" msgstr[1] "" "\n" "Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n" #: ../multistrap:490 #, perl-format msgid "" "\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n" #: ../multistrap:496 #, perl-format msgid "" "\n" "Removing build directory: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n" #: ../multistrap:501 #, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Multistrap-system pakket som »%s«.\n" #: ../multistrap:503 #, perl-format msgid "" "\n" "Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n" msgstr "" "\n" "Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n" #: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" #: ../multistrap:549 msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" #: ../multistrap:563 ../multistrap:567 #, perl-format msgid "I: Removing %s\n" msgstr "I: Fjerner %s\n" #: ../multistrap:584 #, perl-format msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n" #: ../multistrap:586 #, perl-format msgid "I: Extracting %s...\n" msgstr "I: Udpakker %s...\n" #. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes. #: ../multistrap:604 #, perl-format msgid "" "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "package: %s. " msgstr "" "Advarsel: Ugyldig værdi »%s« for Multi-Arch-felt i »Arkitektur: Alle« pakke: " "%s. " #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #: ../multistrap:610 #, perl-format msgid "" "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "'same', 'foreign' or 'allowed'.)" msgstr "" "Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer " "»same«, »foreign« eller »allowed«)." #: ../multistrap:625 #, perl-format msgid "" "dpkg -X failed with error code %s\n" "Skipping...\n" msgstr "" "dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n" "Springer over...\n" #: ../multistrap:661 #, perl-format msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" #: ../multistrap:682 msgid "I: Unpacking complete.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n" #: ../multistrap:689 #, perl-format msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:701 #, perl-format msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:705 #, perl-format msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n" #: ../multistrap:709 #, perl-format msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:719 #, perl-format msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n" msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:723 #, perl-format msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:736 #, perl-format msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n" msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:740 #, perl-format msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n" #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #: ../multistrap:753 #, perl-format msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n" #. Translators: this is a single instance, naming the hook #: ../multistrap:757 #, perl-format msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n" #: ../multistrap:777 #, perl-format msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgstr "" "I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n" #: ../multistrap:783 #, perl-format msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgstr "" "I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n" #: ../multistrap:786 #, perl-format msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n" #: ../multistrap:804 msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n" #: ../multistrap:806 msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n" #: ../multistrap:811 msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n" #: ../multistrap:818 #, perl-format msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n" #: ../multistrap:888 msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" #: ../multistrap:908 msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" #: ../multistrap:916 msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" #: ../multistrap:931 #, perl-format msgid "" "I: dpkg configuration settings:\n" "\t%s\n" msgstr "" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "\t%s\n" #: ../multistrap:933 msgid "" "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "configuration.\n" msgstr "" "W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer " "pakkekonfiguration over.\n" #: ../multistrap:936 msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" #: ../multistrap:949 #, perl-format msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n" #: ../multistrap:958 msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n" #: ../multistrap:972 msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n" #: ../multistrap:990 #, perl-format msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" #: ../multistrap:1024 #, perl-format msgid "cannot open apt sources list. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" #: ../multistrap:1030 #, perl-format msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" #: ../multistrap:1035 #, perl-format msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" #: ../multistrap:1047 #, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Command:\n" " -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n" "\n" "Options:\n" " -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n" " -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n" " --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n" " --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n" " --dry-run: output the configuration and exit\n" " --simulate: output the configuration and exit\n" " -?|-h|--help: print this usage message and exit\n" " --version: print this usage message and exit\n" "\n" "%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n" "repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n" "architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n" "\n" "Example configuration:\n" "[General]\n" "arch=armel\n" "directory=/opt/multistrap/\n" "# same as --tidy-up option if set to true\n" "cleanup=true\n" "# same as --no-auth option if set to true\n" "# keyring packages listed in each bootstrap will\n" "# still be installed.\n" "noauth=false\n" "# extract all downloaded archives (default is true)\n" "unpack=true\n" "# enable MultiArch for the specified architectures\n" "# default is empty\n" "multiarch=\n" "# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n" "# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources." "list\n" "# of the target. Order is not important\n" "aptsources=Debian\n" "# the order of sections is not important.\n" "# the bootstrap option determines which repository\n" "# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n" "bootstrap=Debian\n" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" "source=http://cdn.debian.net/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=stable\n" "\n" "This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n" "the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n" "\n" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n" "\n" "Specify a package to extend the bootstap to include that package and\n" "all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n" "only the most recent suitable version from all configured repositories.\n" "\n" "General settings:\n" "\n" "'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n" "will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Brug:\n" " %s [-a ARKI] [-d MAPPE] -f KONFIG_FIL\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Kommando:\n" " -f|--file KONFIG_FIL: sti til konfigurationsfilen for multistrap.\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -a|--arch ARKITEKTUR: overskriv konfigurationsfilarkitekturen.\n" " -d|--dir STI: overskriv konfigurationsfilmappen.\n" " --no-auth: brug ikke Secure Apt for arkiver\n" " --tidy-up: fjern apt-mellemlagerdata og hentede arkiver.\n" " --dry-run: vis konfigurationen og afslut\n" " --simulate: vis konfigurationen og afslut\n" " -?|-h|--help: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n" " --version: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n" "\n" "%s erstatter debootstrap for at understøtte flere arkiver,\n" "ved at bruge en konfigurationsfil til at angive de relevante programpakker,\n" "arktektur, ekstra pakker og spejlarkivet til brug for hvert arkiv.\n" "\n" "Eksempel på konfiguration:\n" "[Generelt]\n" "arch=armel\n" "directory=/opt/multistrap/\n" "# svarer til tilvalget --tidy-up hvis angivet som true\n" "cleanup=true\n" "# svarer til tilvalget --no-auth hvis angivet som true\n" "# keyring-pakker vist i hvert debootstrap vil stadig\n" "# blive installeret.\n" "noauth=false\n" "# udpakker alle hentede arkiver (standard er true)\n" "unpack=true\n" "# aktiver MultiArch for de angivne arkitekturer\n" "# standard er tom\n" "multiarch=\n" "# aptsources er en liste over afsnit, som skal bruges til at hente pakker\n" "# og lister, og er placeret i mållisten\n" "# /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources. Rækkefølge er ikke vigtig\n" "aptsources=Debian\n" "# rækkefølgen af afsnit er ikke vigtig.\n" "# tilvalget debootstrap afgør hvilket arkiv der bruges til at \n" "# kalkulere prioritetslisten: Krævede pakker.\n" "debootstrap=Debian\n" "\n" "[Debian]\n" "packages=\n" "source=http://cdn.debian.net/debian\n" "keyring=debian-archive-keyring\n" "suite=stable\n" "\n" "Dette vil resultere i en fuldstændig normal bootstrap af Debian stable\n" "fra det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n" "\n" "»Arkitektur« og »mappe« kan overskrives på kommandolinjen.\n" "\n" "Angiv en pakke for at udvide bootstap til at inkludere den ønskede pakke\n" "og alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt, så kun de\n" "nyeste kodepakker fra alle konfigurerede arkiver bruges.\n" "\n" "Generel opsætning:\n" "\n" "'directory' angiver overmappen hvor debootstrap vil blive oprettet - \n" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "\n" #: ../multistrap:1116 msgid "failed to write usage:" msgstr "kunne ikke skrive brug:" #: ../multistrap:1125 #, perl-format msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n" #: ../multistrap:1218 #, perl-format msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«" #: ../multistrap:1246 #, perl-format msgid "" "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n" msgstr "" "FEJL: Tilvalg ikke understøttet: »architecture« (arkitektur). Aktuel dpkg-" "version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n" #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #: ../multistrap:1280 #, perl-format msgid "" "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " "requested but '%s' is not included in the multiarch=" msgstr "" "FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for " "architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch=" #: ../multistrap:1313 #, perl-format msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s" #: ../multistrap:1322 #, perl-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«" #: ../multistrap:1333 #, perl-format msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt." #: ../multistrap:1347 #, perl-format msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n" #: ../multistrap:1351 msgid "Including configuration file from:" msgid_plural "Including configuration files from:" msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:" msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:" #: ../multistrap:1355 msgid "No included configuration files.\n" msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" #: ../multistrap:1376 msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«." #: ../multistrap:1383 msgid "Section to install" msgid_plural "Sections to install" msgstr[0] "Afsnit at installere" msgstr[1] "Afsnit at installere" #: ../multistrap:1385 msgid "Section for updates" msgid_plural "Sections for updates" msgstr[0] "Afsnit for opdateringer" msgstr[1] "Afsnit for opdateringer" #: ../multistrap:1392 msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" #: ../multistrap:1394 msgid "None." msgstr "Ingen." #: ../multistrap:1402 msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" #: ../multistrap:1404 msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" #: ../multistrap:1407 msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" #: ../multistrap:1409 msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" #: ../multistrap:1411 msgid "Debconf preseed file" msgid_plural "Debconf preseed files" msgstr[0] "Debconf preseed-fil" msgstr[1] "Debconf preseed-filer" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #: ../multistrap:1415 msgid "Download hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Hentingsophængning: " msgstr[1] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #: ../multistrap:1420 msgid "Native hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Standardophængning: " msgstr[1] "" #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #: ../multistrap:1425 msgid "Completion hook: " msgid_plural "" msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: " msgstr[1] "" #: ../multistrap:1428 msgid "Extra Package: " msgid_plural "Extra Packages: " msgstr[0] "Ekstra pakke: " msgstr[1] "Ekstra pakker: " #: ../multistrap:1432 #, perl-format msgid "Architecture to download: %s\n" msgstr "Arkitektur at hente: %s\n" #: ../multistrap:1434 #, perl-format msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n" #: ../multistrap:1437 msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch." #: ../multistrap:1439 msgid "Foreign architecture" msgid_plural "Foreign architectures" msgstr[0] "Fremmed arkitektur" msgstr[1] "Fremmede arkitekturer" #: ../multistrap:1443 #, perl-format msgid "Output directory: '%s'\n" msgstr "Uddatamappe: »%s«\n" #: ../multistrap:1445 #, perl-format msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n" #: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #, perl-format msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" #: ../multistrap:1453 msgid "Script to be run after unpacking" msgstr "Skript der skal køres efter udpakning" #: ../multistrap:1455 msgid "'Priority required' packages are not included." msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet." #: ../multistrap:1457 msgid "'Priority: required' packages are included." msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede." #: ../multistrap:1460 msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n" #: ../multistrap:1462 msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n" #: ../multistrap:1465 msgid "remove apt cache data: true\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" #: ../multistrap:1467 msgid "remove apt cache data: false\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" #: ../multistrap:1470 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" #: ../multistrap:1472 msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n" #: ../multistrap:1475 #, perl-format msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" #: ../multistrap:1478 #, perl-format msgid "Tarball name: '%s'\n" msgstr "Tarball-navn: »%s«\n" #: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n" #: ../multistrap:1484 msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n" #: ../multistrap:1486 msgid "Packages will be configured.\n" msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n" #: ../multistrap:1489 msgid "Packages will not be configured.\n" msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n" #: ../multistrap:1492 #, perl-format msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n" #: ../multistrap:1494 msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"