Handle fakeroot with native architectures. Add strings.

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7239 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent 548cb09e0a
commit 03a98d363e

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -70,45 +71,45 @@ msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:289
#: ../multistrap:292
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:306
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:308
#: ../multistrap:312
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:355
#: ../multistrap:359
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:373
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:376
#: ../multistrap:380
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:421
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:420
#: ../multistrap:424
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:427
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:432
#: ../multistrap:436
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,30 +145,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:478
#: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:519
#: ../multistrap:523
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:522
#: ../multistrap:526
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:535
#: ../multistrap:539
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -176,53 +177,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:579
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:596
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:606
#: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:621
#: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:631
#: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:679
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:684
#: ../multistrap:688
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:705
#: ../multistrap:706
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -231,31 +228,35 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:712
#: ../multistrap:711
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:722
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:738
#: ../multistrap:748
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:769
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:785
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:780
#: ../multistrap:790
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:792
#: ../multistrap:802
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -393,11 +394,11 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:868
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:966
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -407,98 +408,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:987
#: ../multistrap:976
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:992
#: ../multistrap:981
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:983
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""
#: ../multistrap:1003
#: ../multistrap:992
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1007
#: ../multistrap:996
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#: ../multistrap:1009
#: ../multistrap:998
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#: ../multistrap:1025
#: ../multistrap:1014
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1022
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1036
#: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1027
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1036
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1050
#: ../multistrap:1039
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1041
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1059
#: ../multistrap:1048
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1050
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1053
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1066
#: ../multistrap:1055
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1069
#: ../multistrap:1058
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -75,47 +76,47 @@ msgstr ""
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:289
#: ../multistrap:292
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:306
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:308
#: ../multistrap:312
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:355
#: ../multistrap:359
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:373
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:376
#: ../multistrap:380
#, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:421
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -125,21 +126,21 @@ msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:420
#: ../multistrap:424
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:427
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:432
#: ../multistrap:436
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,30 +150,30 @@ msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:478
#: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:519
#: ../multistrap:523
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:522
#: ../multistrap:526
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:535
#: ../multistrap:539
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -181,57 +182,51 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:579
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:596
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:606
#: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:621
#: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:631
#: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:679
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:684
#: ../multistrap:688
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:705
#: ../multistrap:706
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -240,31 +235,37 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:712
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:711
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:722
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:738
#: ../multistrap:748
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:769
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:785
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:780
#: ../multistrap:790
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:792
#: ../multistrap:802
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -408,11 +409,11 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
"\n"
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:868
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:966
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -422,102 +423,102 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:987
#: ../multistrap:976
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:992
#: ../multistrap:981
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:983
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""
#: ../multistrap:1003
#: ../multistrap:992
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1007
#: ../multistrap:996
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"
#: ../multistrap:1009
#: ../multistrap:998
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"
#: ../multistrap:1025
#: ../multistrap:1014
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1022
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1036
#: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1027
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1036
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:1050
#: ../multistrap:1039
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1041
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1059
#: ../multistrap:1048
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1050
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1053
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1066
#: ../multistrap:1055
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1069
#: ../multistrap:1058
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -70,47 +71,47 @@ msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:289
#: ../multistrap:292
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:306
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:308
#: ../multistrap:312
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:355
#: ../multistrap:359
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:373
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:376
#: ../multistrap:380
#, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:421
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -120,21 +121,21 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:420
#: ../multistrap:424
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:427
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:432
#: ../multistrap:436
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,30 +145,30 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:478
#: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:519
#: ../multistrap:523
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:522
#: ../multistrap:526
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:535
#: ../multistrap:539
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -176,55 +177,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:579
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:596
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:606
#: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:621
#: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:631
#: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:679
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:684
#: ../multistrap:688
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:705
#: ../multistrap:706
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -233,31 +228,37 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:712
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:711
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:722
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:738
#: ../multistrap:748
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:769
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:785
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:780
#: ../multistrap:790
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:792
#: ../multistrap:802
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -397,11 +398,11 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:868
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:966
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -411,98 +412,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:987
#: ../multistrap:976
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:992
#: ../multistrap:981
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:983
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""
#: ../multistrap:1003
#: ../multistrap:992
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1007
#: ../multistrap:996
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#: ../multistrap:1009
#: ../multistrap:998
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#: ../multistrap:1025
#: ../multistrap:1014
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1022
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1036
#: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1027
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1036
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:1050
#: ../multistrap:1039
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1041
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1059
#: ../multistrap:1048
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1050
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1053
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1066
#: ../multistrap:1055
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1069
#: ../multistrap:1058
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -73,48 +74,48 @@ msgstr ""
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:289
#: ../multistrap:292
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:306
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:308
#: ../multistrap:312
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:355
#: ../multistrap:359
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:373
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:376
#: ../multistrap:380
#, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:421
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -124,21 +125,21 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:420
#: ../multistrap:424
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:427
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:432
#: ../multistrap:436
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -148,30 +149,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:478
#: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:519
#: ../multistrap:523
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:522
#: ../multistrap:526
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:535
#: ../multistrap:539
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -180,55 +181,52 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:579
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:596
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n"
#: ../multistrap:606
#: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:621
#: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:631
#: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:679
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:684
#: ../multistrap:688
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:705
#: ../multistrap:706
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -237,31 +235,35 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:712
#: ../multistrap:711
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:722
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:738
#: ../multistrap:748
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:769
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:785
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:780
#: ../multistrap:790
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:792
#: ../multistrap:802
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -399,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:858
#: ../multistrap:868
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:966
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -413,98 +415,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:987
#: ../multistrap:976
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:992
#: ../multistrap:981
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:994
#: ../multistrap:983
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""
#: ../multistrap:1003
#: ../multistrap:992
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1007
#: ../multistrap:996
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#: ../multistrap:1009
#: ../multistrap:998
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#: ../multistrap:1025
#: ../multistrap:1014
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1022
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1036
#: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1027
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1036
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1050
#: ../multistrap:1039
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1041
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1059
#: ../multistrap:1048
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1050
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1053
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1066
#: ../multistrap:1055
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1069
#: ../multistrap:1058
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save