Danish translation of multistrap (Closes: #614306)
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7792 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
9e6b354f2f
commit
0a43d71e60
2 changed files with 224 additions and 255 deletions
6
debian/changelog
vendored
6
debian/changelog
vendored
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||||
|
multistrap (2.1.13) unstable; urgency=low
|
||||||
|
|
||||||
|
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #614306)
|
||||||
|
|
||||||
|
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sun, 20 Feb 2011 22:43:31 +0000
|
||||||
|
|
||||||
multistrap (2.1.12) unstable; urgency=low
|
multistrap (2.1.12) unstable; urgency=low
|
||||||
|
|
||||||
* Fix hook implementation if no hooks in use
|
* Fix hook implementation if no hooks in use
|
||||||
|
|
471
po/da.po
471
po/da.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# Danish translation multistrap.
|
# Danish translation multistrap.
|
||||||
# Copyright (C) 2010 multistrap & Joe Hansen.
|
# Copyright (C) 2010 multistrap & Joe Hansen.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
||||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# suite -> programpakke
|
# suite -> programpakke
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 17:30+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:73
|
#: ../multistrap:73
|
||||||
msgid "Unknown option"
|
msgid "Unknown option"
|
||||||
|
@ -29,35 +30,36 @@ msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||||
#: ../multistrap:89 ../multistrap:126
|
#: ../multistrap:96 ../multistrap:133
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||||
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:95
|
#: ../multistrap:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
|
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
|
||||||
"required' are being omitted.\n"
|
"required' are being omitted.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fejl: Kan ikke angive »tilføj prioritet: Vigtigt«, når pakker med "
|
||||||
|
"»Prioritet: Krævet« udelades.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:98
|
#: ../multistrap:105
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Please also check the included configuration file:"
|
msgid "Please also check the included configuration file:"
|
||||||
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
||||||
msgstr[0] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
msgstr[0] "Tjek venligst også den inkluderede konfigurationsfil:"
|
||||||
msgstr[1] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
msgstr[1] "Tjek venligst også de inkluderede konfigurationsfiler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:131 ../multistrap:133
|
#: ../multistrap:138 ../multistrap:140
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
|
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:135
|
#: ../multistrap:142
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:140
|
#: ../multistrap:147
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||||
|
@ -66,90 +68,89 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ingen kilder defineret for en fremmed multistrap.\n"
|
"Ingen kilder defineret for en fremmed multistrap.\n"
|
||||||
"\tBruger dine eksisterende apt-kilder. For at bruge andre kilder,\n"
|
"\tBruger dine eksisterende apt-kilder. For at bruge andre kilder,\n"
|
||||||
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
|
"\tvis dem med aptsources= i »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||||
#: ../multistrap:149
|
#: ../multistrap:156
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
|
msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:151
|
#: ../multistrap:158
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ingen mappe angivet!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:157
|
#: ../multistrap:164
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:393 ../multistrap:398
|
#: ../multistrap:231 ../multistrap:236 ../multistrap:401 ../multistrap:406
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:248
|
#: ../multistrap:255
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:263
|
#: ../multistrap:271
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:283
|
#: ../multistrap:291
|
||||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:306
|
#: ../multistrap:314
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:308
|
#: ../multistrap:316
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:313
|
#: ../multistrap:321
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:318
|
#: ../multistrap:326
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:355
|
#: ../multistrap:363
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:363
|
#: ../multistrap:371
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:371
|
#: ../multistrap:379
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
||||||
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:383
|
#: ../multistrap:391
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:415
|
#: ../multistrap:423
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:417
|
#: ../multistrap:425
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system reported %d error in %s.\n"
|
"Multistrap system reported %d error in %s.\n"
|
||||||
|
@ -158,71 +159,71 @@ msgid_plural ""
|
||||||
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
|
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:423
|
#: ../multistrap:431
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:429
|
#: ../multistrap:437
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:435
|
#: ../multistrap:443
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:437
|
#: ../multistrap:445
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
|
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:468 ../multistrap:509 ../multistrap:746
|
#: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:762
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:481
|
#: ../multistrap:489
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:495 ../multistrap:499
|
#: ../multistrap:503 ../multistrap:507
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:516
|
#: ../multistrap:524
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:518
|
#: ../multistrap:526
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:531
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -231,121 +232,128 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
||||||
"Springer over...\n"
|
"Springer over...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:567
|
#: ../multistrap:575
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:584
|
#: ../multistrap:592
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:591
|
#: ../multistrap:599
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:602
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
|
#: ../multistrap:611
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:605
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:608
|
#: ../multistrap:618
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:617
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:620
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
|
#: ../multistrap:632
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:631
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
|
#: ../multistrap:644
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:634
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
|
#: ../multistrap:648
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:645
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
|
#: ../multistrap:660
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:648
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
|
#: ../multistrap:664
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:667
|
#: ../multistrap:683
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:673
|
#: ../multistrap:689
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:676
|
#: ../multistrap:692
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:693
|
#: ../multistrap:709
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:695
|
#: ../multistrap:711
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:700
|
#: ../multistrap:716
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:707
|
#: ../multistrap:723
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:715
|
#: ../multistrap:731
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:728
|
#: ../multistrap:744
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:736
|
#: ../multistrap:752
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:768
|
#: ../multistrap:784
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -354,54 +362,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:770
|
#: ../multistrap:786
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
|
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
|
||||||
"pakkekonfiguration over.\n"
|
"pakkekonfiguration over.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:773
|
#: ../multistrap:789
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:786
|
#: ../multistrap:802
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:794
|
#: ../multistrap:810
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:807
|
#: ../multistrap:823
|
||||||
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:825
|
#: ../multistrap:841
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:859
|
#: ../multistrap:875
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:865
|
#: ../multistrap:881
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:870
|
#: ../multistrap:886
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:882
|
#: ../multistrap:898
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s version %s\n"
|
"%s version %s\n"
|
||||||
|
@ -517,14 +524,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"[Debian]\n"
|
"[Debian]\n"
|
||||||
"packages=\n"
|
"packages=\n"
|
||||||
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
||||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||||
"suite=lenny\n"
|
"suite=stable\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dette vil resultere i en fuldstændig normal bootstrap af Debian lenny\n"
|
"Dette vil resultere i en fuldstændig normal bootstrap af Debian stable\n"
|
||||||
"fra det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n"
|
"fra det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"'Arkitektur' og 'mappe' kan overskrives på kommandolinjen.\n"
|
"»Arkitektur« og »mappe« kan overskrives på kommandolinjen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Angiv en pakke for at udvide bootstap til at inkludere den ønskede pakke\n"
|
"Angiv en pakke for at udvide bootstap til at inkludere den ønskede pakke\n"
|
||||||
"og alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt, så kun de\n"
|
"og alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt, så kun de\n"
|
||||||
|
@ -536,221 +543,177 @@ msgstr ""
|
||||||
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:948
|
#: ../multistrap:964
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:955
|
#: ../multistrap:971
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1032
|
#: ../multistrap:1048
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1078
|
#: ../multistrap:1094
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
|
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1092
|
#: ../multistrap:1108
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1096
|
#: ../multistrap:1112
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
|
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
|
||||||
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1100
|
#: ../multistrap:1116
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1121
|
#: ../multistrap:1137
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1128
|
#: ../multistrap:1144
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Afsnit at installere"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Afsnit at installere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1130
|
#: ../multistrap:1146
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1137
|
#: ../multistrap:1153
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1139
|
#: ../multistrap:1155
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1147
|
#: ../multistrap:1163
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1149
|
#: ../multistrap:1165
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1152
|
#: ../multistrap:1168
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1154
|
#: ../multistrap:1170
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1156
|
#: ../multistrap:1172
|
||||||
msgid "Debconf preseed file"
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1159
|
#: ../multistrap:1175
|
||||||
msgid "Download hook: "
|
msgid "Download hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1163
|
|
||||||
msgid "Native hook: "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1167
|
|
||||||
msgid "Completion hook: "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1170
|
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1174
|
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Arkitektur: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1176
|
|
||||||
#, perl-format
|
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1179
|
#: ../multistrap:1179
|
||||||
|
msgid "Native hook: "
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
msgstr[0] "Standardophængning: "
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1183
|
||||||
|
msgid "Completion hook: "
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1186
|
||||||
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
|
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
|
||||||
|
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1190
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1192
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
|
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1195
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
|
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1181
|
#: ../multistrap:1197
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
|
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1184 ../multistrap:1186
|
#: ../multistrap:1200 ../multistrap:1202
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1189
|
#: ../multistrap:1205
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1191
|
#: ../multistrap:1207
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1193
|
#: ../multistrap:1209
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1196
|
#: ../multistrap:1212
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1198
|
#: ../multistrap:1214
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1201
|
#: ../multistrap:1217
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1203
|
#: ../multistrap:1219
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1206
|
#: ../multistrap:1222
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1208
|
#: ../multistrap:1224
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1211
|
#: ../multistrap:1227
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1214
|
#: ../multistrap:1230
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter "
|
|
||||||
#~ "udpakning.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
|
|
||||||
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
|
|
||||||
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
|
|
||||||
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
|
|
||||||
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
|
|
||||||
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "FEJL: Din version af apt er for gammel til at understøtte brug af et "
|
|
||||||
#~ "kodenavn som '%s'. Du SKAL bruge programpakken og multistrap kan ikke "
|
|
||||||
#~ "gætte, hvilken du mente, da programpakker ændrer sig over tid. Brug en af "
|
|
||||||
#~ "de følgende: 'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', "
|
|
||||||
#~ "'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en "
|
|
||||||
#~ "version af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "%s %s including %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Afsnit der angiver pakker til hentning i bootstrap: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Afsnit der angiver apt-kilder i det endelige system: "
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue