Updated European Portuguese translation for manpage/documentation" (Closes: #614381)
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7794 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
06f5ddfb00
commit
0b14008bc6
2 changed files with 191 additions and 123 deletions
4
debian/changelog
vendored
4
debian/changelog
vendored
|
@ -1,8 +1,10 @@
|
|||
multistrap (2.1.13) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #614306)
|
||||
* [INTL:pt] Updated European Portuguese translation for
|
||||
manpage/documentation" (Closes: #614381)
|
||||
|
||||
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sun, 20 Feb 2011 22:43:31 +0000
|
||||
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Mon, 21 Feb 2011 15:33:52 +0000
|
||||
|
||||
multistrap (2.1.12) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
|
|
310
doc/po/pt.po
310
doc/po/pt.po
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
|||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
||||
#
|
||||
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
|
||||
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 15:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -55,6 +55,7 @@ msgstr "Opções"
|
|||
#: pod/multistrap:15
|
||||
msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-?|-h|--help|--version - mostra o texto de ajuda e termina com sucesso."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:17
|
||||
|
@ -78,17 +79,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:24
|
||||
msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-a|--arch - arquitectura dos pacotes a colocar na multistrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:26
|
||||
msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-d|--dir - directório onde o bootstrap irá ser instalado."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:28
|
||||
msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-f|--file - ficheiro de configuração para multistrap [necessário]"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:30
|
||||
|
@ -110,12 +111,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
||||
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
||||
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
||||
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
||||
msgid ""
|
||||
"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
|
||||
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
|
||||
|
@ -127,7 +122,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os "
|
||||
"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que "
|
||||
"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz "
|
||||
"nada."
|
||||
"nada. Requer --tidy-up de modo a calcular a lista completa dos pacotes "
|
||||
"fonte, incluindo as dependências."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:43
|
||||
|
@ -235,18 +231,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from "
|
||||
#| "the specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This "
|
||||
#| "configuration is retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny."
|
||||
#| "conf>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
|
||||
"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
|
||||
"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto irá resultar num debootstrap completamente normal de Debian lenny a "
|
||||
"Isto irá resultar num bootstrap completamente normal de Debian lenny a "
|
||||
"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'. (Esta "
|
||||
"configuração é retida no pacote como F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
|
||||
|
||||
|
@ -476,6 +466,10 @@ msgid ""
|
|||
"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
|
||||
"comments. Values must all on the same line as the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No entanto, se o próprio ficheiro de configuração não puder ser analisado, o "
|
||||
"multistrap irá abortar. Verifique que o ficheiro de configuração tem uma "
|
||||
"chave e um valor para cada linha que não seja um comentário. Os valores têm "
|
||||
"de estar todos na mesma linha que a respectiva chave."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:175
|
||||
|
@ -504,30 +498,26 @@ msgid ""
|
|||
"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
|
||||
"'bootstrap'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'packages' é a lista de pacotes a serem adicionados quando esta Secção é "
|
||||
"listada no C<bootstrap> - todos os nomes de pacotes têm de ser listados numa "
|
||||
"linha única ou a análise ao ficheiro irá falhar. Uma alternativa é definir a "
|
||||
"sua lista de pacotes como múltiplos grupos com os pacotes separados numa "
|
||||
"base de função / dependência, ex, base, Xorg, rede, etc. e listar cada grupo "
|
||||
"sob 'bootstrap'."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:195
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " debootstrap=Debian\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" bootstrap=base networking\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" debootstrap=Debian\n"
|
||||
" bootstrap=base networking\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:197
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " [Debian]\n"
|
||||
#| " packages=\n"
|
||||
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
#| " suite=lenny\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [base]\n"
|
||||
" packages=udev mtd-utils\n"
|
||||
|
@ -536,23 +526,16 @@ msgid ""
|
|||
" suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [Debian]\n"
|
||||
" packages=\n"
|
||||
" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
|
||||
" keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
" [base]\n"
|
||||
" packages=udev mtd-utils\n"
|
||||
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
|
||||
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
|
||||
" suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:203
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " [Debian]\n"
|
||||
#| " packages=\n"
|
||||
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
#| " suite=lenny\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [networking]\n"
|
||||
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
|
||||
|
@ -561,10 +544,10 @@ msgid ""
|
|||
" suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [Debian]\n"
|
||||
" packages=\n"
|
||||
" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
|
||||
" keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
" [networking]\n"
|
||||
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
|
||||
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
|
||||
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
|
||||
" suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -574,17 +557,13 @@ msgid ""
|
|||
"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
|
||||
"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como um caso especial, o C<multistrap> também suporta chaves de pacotes "
|
||||
"múltiplos por secção, uma linha para cada. As outras chaves não podem ser "
|
||||
"repetidas desta maneira."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:213
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " [Debian]\n"
|
||||
#| " packages=\n"
|
||||
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
#| " suite=lenny\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [Emdebian]\n"
|
||||
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
|
||||
|
@ -594,10 +573,11 @@ msgid ""
|
|||
" suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [Debian]\n"
|
||||
" packages=\n"
|
||||
" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
|
||||
" keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
" [Emdebian]\n"
|
||||
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
|
||||
" packages=busybox net-tools samba\n"
|
||||
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
|
||||
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
|
||||
" suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -628,16 +608,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
|
||||
#| "the suite, not the codename."
|
||||
msgid ""
|
||||
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
|
||||
"suite, not the codename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto B<tem> de ser a suite, "
|
||||
"e não o nome de código."
|
||||
"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto deve de ser a suite, e "
|
||||
"não o nome de código."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:233
|
||||
|
@ -655,12 +631,6 @@ msgstr "Segurança do Apt"
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
|
||||
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
|
||||
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
|
||||
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
|
||||
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
|
||||
|
@ -670,10 +640,13 @@ msgid ""
|
|||
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
|
||||
"known."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap ou precisa de ser "
|
||||
"capaz de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt "
|
||||
"existentes B<fora do ambiente multistrap> ou ter as chaves relevantes já "
|
||||
"configuradas usando apt-key B<na máquina do sistema>."
|
||||
"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap precisa de ser capaz "
|
||||
"de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt existentes "
|
||||
"B<fora do ambiente multistrap> para o sistema de destino. Infelizmente, os "
|
||||
"pacotes chaveiro não podem ser descarregados a partir dos repositórios "
|
||||
"especificados na configuração do multistrap - isto porque o C<apt> precisa "
|
||||
"que o chaveiro seja actualizado antes de usar repositórios anteriormente "
|
||||
"desconhecidos."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:247
|
||||
|
@ -690,14 +663,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
|
||||
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
|
||||
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
|
||||
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
|
||||
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
|
||||
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
|
||||
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
|
||||
|
@ -709,9 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||
"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser "
|
||||
"desactivado para todos os repositórios (usando a opção de linha de comandos "
|
||||
"--no-auth ou definindo a opção geral noauth no ficheiro de configuração), "
|
||||
"mesmo que apenas um repositório não tenha disponível um chaveiro apropriado. "
|
||||
"Nem todos os pacotes precisam de um pacote chaveiro, se você configurar o "
|
||||
"apt-key apropriadamente."
|
||||
"mesmo que apenas um repositório não tenha disponível um chaveiro apropriado."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:259
|
||||
|
@ -987,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:353
|
||||
msgid "Daemons in chroots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemons em chroots"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:355
|
||||
|
@ -997,29 +960,31 @@ msgid ""
|
|||
"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
|
||||
"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependendo de qual sistema você usa para disponibilizar os pacotes para o "
|
||||
"C<multistrap>, as chroots nativas geralmente não devem permitir que daemons "
|
||||
"arranquem dentro da chroot. Use o F</usr/share/multistrap/chroot.sh> como o "
|
||||
"seu C<setupscript> ou inclua esse script no seu próprio script de "
|
||||
"configuração."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:360
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
|
||||
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:362
|
||||
msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F<chroot.sh> coopera com sistemas que usam F<sysvinit> e F<upstart>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:364
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:366
|
||||
|
@ -1028,6 +993,8 @@ msgid ""
|
|||
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:368
|
||||
|
@ -1131,17 +1098,11 @@ msgid ""
|
|||
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
|
||||
"functionality described below.>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: B<o suporte a machine:variant é provável que seja substituido pela "
|
||||
"funcionalidade hook descrita em baixo.>"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
|
||||
#| "can be called, passing the location and architecture of the root "
|
||||
#| "filesystem, so that other fine tuning can take place. At this stage, any "
|
||||
#| "operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within "
|
||||
#| "the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
|
||||
#| "copied into the root directory of the rootfs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
||||
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
||||
|
@ -1153,9 +1114,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Após o C<multistrap> ter desempacotado os pacotes descarregados, pode ser "
|
||||
"chamado o C<setup.sh>, passando a localização e arquitectura do sistema de "
|
||||
"ficheiros raiz, para que possam ter lugar outras afinações. Neste estágio, "
|
||||
"quaisquer operações dentro da rootfs não devem tentar executar quaisquer "
|
||||
"binários dentro da rootfs. Como estágio final do processo multistrap, o "
|
||||
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
|
||||
"quaisquer operações dentro duma rootfs de arquitectura alienígena não devem "
|
||||
"tentar executar quaisquer binários dentro da rootfs. Como estágio final do "
|
||||
"processo multistrap, o C<config.sh> é copiado para o directório raiz da "
|
||||
"rootfs."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:414
|
||||
|
@ -1201,16 +1163,12 @@ msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
|
||||
#| "packages can be seen using:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
|
||||
"packages on your own machine can be seen using:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<multistrap> inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a "
|
||||
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
|
||||
"lista actual de pacotes na sua própria máquina pode ser vista usando:"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:432
|
||||
|
@ -1228,6 +1186,8 @@ msgid ""
|
|||
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
|
||||
"differ from the output of C<grep-available>.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(A lista real é calculada a partir dos ficheiros Packages descarregados e "
|
||||
"pode diferir do resultado de C<grep-available>.)"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:437
|
||||
|
@ -1246,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:443
|
||||
msgid "Adding Priority: important packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar pacotes de Priority: important"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:445
|
||||
|
@ -1258,6 +1218,12 @@ msgid ""
|
|||
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
|
||||
"addimportant option to true in the general section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O C<multistrap> pode imitar o C<debootstrap> ao adicionar automaticamente "
|
||||
"todos os pacotes de todas as secções onde o ficheiro Packages descarregado "
|
||||
"liste o pacote como Priority: important. A predefinição é não adicionar tais "
|
||||
"pacotes a menos que sejam incluídos individualmente numa opção C<packages=> "
|
||||
"numa secção especificada nas opções gerais do C<bootstrap>. Para adicionar "
|
||||
"tais pacotes, regule a opção addimportant para verdadeiro na secção geral."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:453
|
||||
|
@ -1266,6 +1232,8 @@ msgid ""
|
|||
" addimportant=true\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" addimportant=true\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:455
|
||||
|
@ -1273,6 +1241,9 @@ msgid ""
|
|||
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
|
||||
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priority: important apenas pode operar para todas as secções listadas na "
|
||||
"opção C<boostrap>. Isto pode causar alguma confusão quando se misturam "
|
||||
"suites."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:458
|
||||
|
@ -1282,6 +1253,11 @@ msgid ""
|
|||
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
|
||||
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível activar addimportant e omitrequired na mesma configuração. O "
|
||||
"C<multistrap> irá terminar com erro código 7 se qualquer configuração "
|
||||
"resultar em que ambos addimportant e omitrequired seja regulados para "
|
||||
"verdadeiro. (Isto inclui os efeitos de incluir outros ficheiros de "
|
||||
"configuração.)"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:464
|
||||
|
@ -1426,6 +1402,10 @@ msgid ""
|
|||
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
|
||||
"will not be able to find the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando usar explicitsuite, tome o cuidado de usar stable-proposed-updates ou "
|
||||
"outras localizações temporárias - se o pacote migrar para outra suite e for "
|
||||
"removido da suite temporária (como com *-proposed-updates), o multistrap não "
|
||||
"será capaz de encontrar o pacote."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:519
|
||||
|
@ -1479,6 +1459,8 @@ msgid ""
|
|||
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
|
||||
"do not have sources, except \"unreleased\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"omitdebsrc é necessário quando se usa pacotes de debian-ports onde os "
|
||||
"pacotes não têm fontes, excepto \"unreleased\"."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:538
|
||||
|
@ -1523,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:553
|
||||
msgid "Handling problematic packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manusear pacotes problemáticos"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:555
|
||||
|
@ -1533,6 +1515,10 @@ msgid ""
|
|||
"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
|
||||
"another package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por vezes, uma pacote particular irá falhar até ao desempacotar "
|
||||
"apropriadamente se outros pacotes ainda não foram desempacotados. Isto pode "
|
||||
"acontecer se as diversões do dpkg não estiverem configuradas correctamente "
|
||||
"ou se o pacote tem uma pré-dependência dum executável de outro pacote."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:560
|
||||
|
@ -1542,6 +1528,10 @@ msgid ""
|
|||
"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
|
||||
"or both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Multistrap oferece dois modos de lidar com estes problemas. Um pacote pode "
|
||||
"ser listado como C<reinstall> ou como C<additional>. Cada secção no ficheiro "
|
||||
"de configuração do C<multistrap> pode ter uma única listagem C<reinstall> ou "
|
||||
"C<additional> ou ambas."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:565
|
||||
|
@ -1551,6 +1541,11 @@ msgid ""
|
|||
"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
|
||||
"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reinstall significa que o pacote irá ser descarregado e desempacotado como "
|
||||
"normal - juntamente com todos os outros pacotes, mas será depois reinstalado "
|
||||
"no fim ao executar o script C<preinst> do responsável do pacote com o "
|
||||
"argumento C<upgrade>. O C<dpkg> irá então continuar o resto da configuração "
|
||||
"desse pacote."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:571
|
||||
|
@ -1561,6 +1556,11 @@ msgid ""
|
|||
"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
|
||||
"been downloaded, unpacked and configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Additional adiciona uma segunda volta de C<apt-get install> ao processo do "
|
||||
"multistrap - após o desempacotar inicial. O pacote adicional irá então ser "
|
||||
"descarregado e desempacotado. Se executado nativamente, o pacote adicional é "
|
||||
"descarregado, desempacotado e configurado após todos os pacotes restantes "
|
||||
"terem sido descarregados, desempacotados e configurados."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:577
|
||||
|
@ -1570,11 +1570,15 @@ msgid ""
|
|||
"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
|
||||
"prevent the particular package from operating normally)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem C<reinstall> nem C<additional> devem ser vistos como mais do que apenas "
|
||||
"meios de contorno e devem ser preenchidos bugs de wishlist em Debian contra "
|
||||
"os pacotes que requerem o uso destes mecanismos (ou dos pacotes que iram "
|
||||
"prevenir um determinado pacote de operar normalmente)."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:582
|
||||
msgid "head1 Debconf preseeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-semear Debconf head1"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:584
|
||||
|
@ -1584,6 +1588,10 @@ msgid ""
|
|||
"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
|
||||
"information on how to create seed files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionar uma semente debconf pode ajudar a configurar pacotes para uma "
|
||||
"definição particular em vez da predefinição do pacote quando se correr a "
|
||||
"configuração de modo não interactivo. Veja http://www.debian-administration."
|
||||
"org/articles/394 para informação sobre como criar ficheiros semente."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:589
|
||||
|
@ -1591,6 +1599,8 @@ msgid ""
|
|||
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
|
||||
"[General] section, separated by spaces:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podem ser especificados múltiplos ficheiros semente usando o campo "
|
||||
"debconfseed na secção [General], separados por espaços."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:592
|
||||
|
@ -1599,6 +1609,8 @@ msgid ""
|
|||
" debconfseed=seed1 seed2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" debconfseed=seed1 seed2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:594
|
||||
|
@ -1607,11 +1619,14 @@ msgid ""
|
|||
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
|
||||
"C<multistrap>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ficheiros que não existem ou não podem ser abertos serão ignorados em "
|
||||
"silêncio. Verifique os resultados da análise usando a opção C<--simulate> "
|
||||
"para o C<multistrap>."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:598
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hooks"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:600
|
||||
|
@ -1620,11 +1635,14 @@ msgid ""
|
|||
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
|
||||
"outside the multistrap directory at the following stages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se um directório hook for especificado na secção General do ficheiro de "
|
||||
"configuração do C<multistrap>, os scripts hook que são executáveis serão "
|
||||
"executados a partir de fora do directório multistrap nos seguintes estágios:"
|
||||
|
||||
#. type: =item
|
||||
#: pod/multistrap:606
|
||||
msgid "download hooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hooks de download"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:608
|
||||
|
@ -1633,11 +1651,15 @@ msgid ""
|
|||
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
|
||||
"directory with a filename beginning with B<download>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executados antes do desempacotamento ser iniciado, imediatamente após os "
|
||||
"pacotes terem sido descarregados. Os hooks de download são scripts "
|
||||
"executáveis no directório hook especificado com o nome de ficheiro a começar "
|
||||
"com B<download>."
|
||||
|
||||
#. type: =item
|
||||
#: pod/multistrap:612
|
||||
msgid "native hooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hooks nativos"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:614
|
||||
|
@ -1647,6 +1669,10 @@ msgid ""
|
|||
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
|
||||
"absolute path and the current progress state, start or end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os hooks nativos são executados apenas em modo nativo, imediatamente antes "
|
||||
"de arrancar a configuração dos pacotes descarregados e de novo após a "
|
||||
"conclusão da configuração de pacotes. Os hooks nativos serão chamados de o "
|
||||
"caminho absoluto e o estado de progresso actual, inicio ou fim."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:619
|
||||
|
@ -1654,11 +1680,13 @@ msgid ""
|
|||
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
|
||||
"filename beginning with B<native>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scripts nativos são scripts executáveis no directório de hook especificado "
|
||||
"com o nome de ficheiro a começar com B<native>."
|
||||
|
||||
#. type: =item
|
||||
#: pod/multistrap:622
|
||||
msgid "completion hooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hooks de acabamento"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:624
|
||||
|
@ -1666,6 +1694,8 @@ msgid ""
|
|||
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
|
||||
"not configured to create a tarball."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executado imediatamente antes do tarball ser criado ou o C<multistrap> "
|
||||
"termina se não estiver configurado para criar um tarball."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:627
|
||||
|
@ -1673,6 +1703,8 @@ msgid ""
|
|||
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
|
||||
"with a filename beginning with C<completion>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scripts de acabamento são scripts executáveis no directório de hook "
|
||||
"especificado com o nome de ficheiro a começar com C<completion>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:632
|
||||
|
@ -1681,12 +1713,17 @@ msgid ""
|
|||
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
|
||||
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aos hooks é passado o caminho absoluto ao directório que será o directório "
|
||||
"de nível de topo do sistema chroot ou multistrap. Os hooks que não podem ser "
|
||||
"resolvidos usando realpath ou que não sejam executáveis serão ignorados."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:637
|
||||
msgid ""
|
||||
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os hooks de um tipo são ordenados por ordem alfabética antes de serem "
|
||||
"executados."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:640
|
||||
|
@ -1697,11 +1734,16 @@ msgid ""
|
|||
"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
|
||||
"the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que o C<multistrap> não desfaz os efeitos dos hooks em caso de erros. "
|
||||
"No entanto, o C<multistrap> irá reportar os erros acumulados como avisos. Se "
|
||||
"um hook termina com não-zero, esse valor é convertido para um número "
|
||||
"positivo e adicionado à contagem total de avisos, e reportado no final da "
|
||||
"operação."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:646
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:648
|
||||
|
@ -1711,6 +1753,10 @@ msgid ""
|
|||
"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
|
||||
"to just the errors, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O C<multistrap> pode produzir imensas mensagens de saída - as mensagens "
|
||||
"informativas aparecem no STDOUT, os erros e avisos no STDERR. As chamadas a "
|
||||
"C<apt> e C<dpkg> respeitam o mesmo padrão, portanto é simples recortar a "
|
||||
"saída combinado do C<multistrap> para apenas os erros, se desejado."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:653
|
||||
|
@ -1720,11 +1766,15 @@ msgid ""
|
|||
"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
|
||||
"values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O C<multistrap> acumula estados de erros de processos não fatais dentro da "
|
||||
"operação e reporta estes como avisos no STDERR assim como termina com o erro "
|
||||
"da contagem acumulada. Isto inclui os hooks que reportem valores de saída a "
|
||||
"não-zero."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:658
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bugs"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:660
|
||||
|
@ -1736,6 +1786,13 @@ msgid ""
|
|||
"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
|
||||
"option and include that report in your bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como o C<multistrap> está a ficar mais complexo, os bugs irão aparecer no "
|
||||
"pacote. Por favor reporte todos os bugs para o BTS do Debian usando a "
|
||||
"ferramenta C<reportbug> e B<por favor> anexe todos os ficheiros de "
|
||||
"configuração. Se a sua configuração precisa de aceder a repositórios do apt "
|
||||
"locais ou privados, por favor verifique a sua configuração com a versão mais "
|
||||
"recente do C<multistrap> em Debian usando a opção C<--simulate> e inclua "
|
||||
"esse relatório no seu relatório de bug."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:667
|
||||
|
@ -1743,6 +1800,8 @@ msgid ""
|
|||
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
|
||||
"problems in the configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O resultado da opção C<--simulate> é regularmente expandido para ajudar os "
|
||||
"utilizadores a depurar problemas nos ficheiros de configuração."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:670
|
||||
|
@ -1754,6 +1813,13 @@ msgid ""
|
|||
"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
|
||||
"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor verifique também (e actualize) o wiki do Multistrap em http://wiki."
|
||||
"debian.org/Multistrap e o conteúdo da página web do Multistrap em http://www."
|
||||
"emdebian.org/multistrap/ antes de preencher bugs. Várias pessoas na lista de "
|
||||
"mail debian-embedded@lists.debian.org e no canal de IRC #emdebian a irc.oftc."
|
||||
"net também podem ajudar se o seu ficheiro de configuração não for analisado "
|
||||
"correctamente. Você irá precisar de colocar o resultado da opção C<--"
|
||||
"simulate> num site web de colagem binária e colocar o URL na sua mensagem."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:148
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue