Updated European Portuguese translation for manpage/documentation" (Closes: #614381)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7794 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 13 years ago
parent 06f5ddfb00
commit 0b14008bc6

4
debian/changelog vendored

@ -1,8 +1,10 @@
multistrap (2.1.13) unstable; urgency=low
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #614306)
* [INTL:pt] Updated European Portuguese translation for
manpage/documentation" (Closes: #614381)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sun, 20 Feb 2011 22:43:31 +0000
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Mon, 21 Feb 2011 15:33:52 +0000
multistrap (2.1.12) unstable; urgency=low

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@ -55,6 +55,7 @@ msgstr "Opções"
#: pod/multistrap:15
msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
msgstr ""
"-?|-h|--help|--version - mostra o texto de ajuda e termina com sucesso."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:17
@ -78,17 +79,17 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:24
msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
msgstr ""
msgstr "-a|--arch - arquitectura dos pacotes a colocar na multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:26
msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
msgstr ""
msgstr "-d|--dir - directório onde o bootstrap irá ser instalado."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:28
msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
msgstr ""
msgstr "-f|--file - ficheiro de configuração para multistrap [necessário]"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:30
@ -110,12 +111,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
msgid ""
"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
@ -127,7 +122,8 @@ msgstr ""
"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os "
"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que "
"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz "
"nada."
"nada. Requer --tidy-up de modo a calcular a lista completa dos pacotes "
"fonte, incluindo as dependências."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:43
@ -235,18 +231,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from "
#| "the specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This "
#| "configuration is retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny."
#| "conf>)"
msgid ""
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
msgstr ""
"Isto irá resultar num debootstrap completamente normal de Debian lenny a "
"Isto irá resultar num bootstrap completamente normal de Debian lenny a "
"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'. (Esta "
"configuração é retida no pacote como F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
@ -476,6 +466,10 @@ msgid ""
"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
"comments. Values must all on the same line as the key."
msgstr ""
"No entanto, se o próprio ficheiro de configuração não puder ser analisado, o "
"multistrap irá abortar. Verifique que o ficheiro de configuração tem uma "
"chave e um valor para cada linha que não seja um comentário. Os valores têm "
"de estar todos na mesma linha que a respectiva chave."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:175
@ -504,30 +498,26 @@ msgid ""
"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
"'bootstrap'."
msgstr ""
"'packages' é a lista de pacotes a serem adicionados quando esta Secção é "
"listada no C<bootstrap> - todos os nomes de pacotes têm de ser listados numa "
"linha única ou a análise ao ficheiro irá falhar. Uma alternativa é definir a "
"sua lista de pacotes como múltiplos grupos com os pacotes separados numa "
"base de função / dependência, ex, base, Xorg, rede, etc. e listar cada grupo "
"sob 'bootstrap'."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:195
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " debootstrap=Debian\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" bootstrap=base networking\n"
"\n"
msgstr ""
" debootstrap=Debian\n"
" bootstrap=base networking\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:197
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [Debian]\n"
#| " packages=\n"
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
#| " suite=lenny\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [base]\n"
" packages=udev mtd-utils\n"
@ -536,23 +526,16 @@ msgid ""
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" [base]\n"
" packages=udev mtd-utils\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:203
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [Debian]\n"
#| " packages=\n"
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
#| " suite=lenny\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [networking]\n"
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
@ -561,10 +544,10 @@ msgid ""
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" [networking]\n"
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
@ -574,17 +557,13 @@ msgid ""
"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
msgstr ""
"Como um caso especial, o C<multistrap> também suporta chaves de pacotes "
"múltiplos por secção, uma linha para cada. As outras chaves não podem ser "
"repetidas desta maneira."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:213
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [Debian]\n"
#| " packages=\n"
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
#| " suite=lenny\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [Emdebian]\n"
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
@ -594,10 +573,11 @@ msgid ""
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" [Emdebian]\n"
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
" packages=busybox net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
@ -628,16 +608,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
#| "the suite, not the codename."
msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename."
msgstr ""
"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto B<tem> de ser a suite, "
"e não o nome de código."
"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto deve de ser a suite, e "
"não o nome de código."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:233
@ -655,12 +631,6 @@ msgstr "Segurança do Apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
@ -670,10 +640,13 @@ msgid ""
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr ""
"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap ou precisa de ser "
"capaz de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt "
"existentes B<fora do ambiente multistrap> ou ter as chaves relevantes já "
"configuradas usando apt-key B<na máquina do sistema>."
"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap precisa de ser capaz "
"de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt existentes "
"B<fora do ambiente multistrap> para o sistema de destino. Infelizmente, os "
"pacotes chaveiro não podem ser descarregados a partir dos repositórios "
"especificados na configuração do multistrap - isto porque o C<apt> precisa "
"que o chaveiro seja actualizado antes de usar repositórios anteriormente "
"desconhecidos."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:247
@ -690,14 +663,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
@ -709,9 +674,7 @@ msgstr ""
"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser "
"desactivado para todos os repositórios (usando a opção de linha de comandos "
"--no-auth ou definindo a opção geral noauth no ficheiro de configuração), "
"mesmo que apenas um repositório não tenha disponível um chaveiro apropriado. "
"Nem todos os pacotes precisam de um pacote chaveiro, se você configurar o "
"apt-key apropriadamente."
"mesmo que apenas um repositório não tenha disponível um chaveiro apropriado."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:259
@ -987,7 +950,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:353
msgid "Daemons in chroots"
msgstr ""
msgstr "Daemons em chroots"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:355
@ -997,29 +960,31 @@ msgid ""
"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
msgstr ""
"Dependendo de qual sistema você usa para disponibilizar os pacotes para o "
"C<multistrap>, as chroots nativas geralmente não devem permitir que daemons "
"arranquem dentro da chroot. Use o F</usr/share/multistrap/chroot.sh> como o "
"seu C<setupscript> ou inclua esse script no seu próprio script de "
"configuração."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:360
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:362
msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
msgstr ""
msgstr "F<chroot.sh> coopera com sistemas que usam F<sysvinit> e F<upstart>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:364
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Veja também"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:366
@ -1028,6 +993,8 @@ msgid ""
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:368
@ -1131,17 +1098,11 @@ msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
"Nota: B<o suporte a machine:variant é provável que seja substituido pela "
"funcionalidade hook descrita em baixo.>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
#| "can be called, passing the location and architecture of the root "
#| "filesystem, so that other fine tuning can take place. At this stage, any "
#| "operations inside the rootfs must not try to execute any binaries within "
#| "the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
#| "copied into the root directory of the rootfs."
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -1153,9 +1114,10 @@ msgstr ""
"Após o C<multistrap> ter desempacotado os pacotes descarregados, pode ser "
"chamado o C<setup.sh>, passando a localização e arquitectura do sistema de "
"ficheiros raiz, para que possam ter lugar outras afinações. Neste estágio, "
"quaisquer operações dentro da rootfs não devem tentar executar quaisquer "
"binários dentro da rootfs. Como estágio final do processo multistrap, o "
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
"quaisquer operações dentro duma rootfs de arquitectura alienígena não devem "
"tentar executar quaisquer binários dentro da rootfs. Como estágio final do "
"processo multistrap, o C<config.sh> é copiado para o directório raiz da "
"rootfs."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:414
@ -1201,16 +1163,12 @@ msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
#| "packages can be seen using:"
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages on your own machine can be seen using:"
msgstr ""
"C<multistrap> inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a "
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
"lista actual de pacotes na sua própria máquina pode ser vista usando:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:432
@ -1228,6 +1186,8 @@ msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
"(A lista real é calculada a partir dos ficheiros Packages descarregados e "
"pode diferir do resultado de C<grep-available>.)"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:437
@ -1246,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr ""
msgstr "Adicionar pacotes de Priority: important"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:445
@ -1258,6 +1218,12 @@ msgid ""
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
"O C<multistrap> pode imitar o C<debootstrap> ao adicionar automaticamente "
"todos os pacotes de todas as secções onde o ficheiro Packages descarregado "
"liste o pacote como Priority: important. A predefinição é não adicionar tais "
"pacotes a menos que sejam incluídos individualmente numa opção C<packages=> "
"numa secção especificada nas opções gerais do C<bootstrap>. Para adicionar "
"tais pacotes, regule a opção addimportant para verdadeiro na secção geral."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:453
@ -1266,6 +1232,8 @@ msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
" addimportant=true\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:455
@ -1273,6 +1241,9 @@ msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
"Priority: important apenas pode operar para todas as secções listadas na "
"opção C<boostrap>. Isto pode causar alguma confusão quando se misturam "
"suites."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:458
@ -1282,6 +1253,11 @@ msgid ""
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Não é possível activar addimportant e omitrequired na mesma configuração. O "
"C<multistrap> irá terminar com erro código 7 se qualquer configuração "
"resultar em que ambos addimportant e omitrequired seja regulados para "
"verdadeiro. (Isto inclui os efeitos de incluir outros ficheiros de "
"configuração.)"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:464
@ -1426,6 +1402,10 @@ msgid ""
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
"will not be able to find the package."
msgstr ""
"Quando usar explicitsuite, tome o cuidado de usar stable-proposed-updates ou "
"outras localizações temporárias - se o pacote migrar para outra suite e for "
"removido da suite temporária (como com *-proposed-updates), o multistrap não "
"será capaz de encontrar o pacote."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:519
@ -1479,6 +1459,8 @@ msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
"omitdebsrc é necessário quando se usa pacotes de debian-ports onde os "
"pacotes não têm fontes, excepto \"unreleased\"."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:538
@ -1523,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages"
msgstr ""
msgstr "Manusear pacotes problemáticos"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:555
@ -1533,6 +1515,10 @@ msgid ""
"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
"another package."
msgstr ""
"Por vezes, uma pacote particular irá falhar até ao desempacotar "
"apropriadamente se outros pacotes ainda não foram desempacotados. Isto pode "
"acontecer se as diversões do dpkg não estiverem configuradas correctamente "
"ou se o pacote tem uma pré-dependência dum executável de outro pacote."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:560
@ -1542,6 +1528,10 @@ msgid ""
"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
"or both."
msgstr ""
"Multistrap oferece dois modos de lidar com estes problemas. Um pacote pode "
"ser listado como C<reinstall> ou como C<additional>. Cada secção no ficheiro "
"de configuração do C<multistrap> pode ter uma única listagem C<reinstall> ou "
"C<additional> ou ambas."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:565
@ -1551,6 +1541,11 @@ msgid ""
"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
msgstr ""
"Reinstall significa que o pacote irá ser descarregado e desempacotado como "
"normal - juntamente com todos os outros pacotes, mas será depois reinstalado "
"no fim ao executar o script C<preinst> do responsável do pacote com o "
"argumento C<upgrade>. O C<dpkg> irá então continuar o resto da configuração "
"desse pacote."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:571
@ -1561,6 +1556,11 @@ msgid ""
"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
"been downloaded, unpacked and configured."
msgstr ""
"Additional adiciona uma segunda volta de C<apt-get install> ao processo do "
"multistrap - após o desempacotar inicial. O pacote adicional irá então ser "
"descarregado e desempacotado. Se executado nativamente, o pacote adicional é "
"descarregado, desempacotado e configurado após todos os pacotes restantes "
"terem sido descarregados, desempacotados e configurados."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:577
@ -1570,11 +1570,15 @@ msgid ""
"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
"prevent the particular package from operating normally)."
msgstr ""
"Nem C<reinstall> nem C<additional> devem ser vistos como mais do que apenas "
"meios de contorno e devem ser preenchidos bugs de wishlist em Debian contra "
"os pacotes que requerem o uso destes mecanismos (ou dos pacotes que iram "
"prevenir um determinado pacote de operar normalmente)."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:582
msgid "head1 Debconf preseeding"
msgstr ""
msgstr "Pré-semear Debconf head1"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:584
@ -1584,6 +1588,10 @@ msgid ""
"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
"information on how to create seed files."
msgstr ""
"Adicionar uma semente debconf pode ajudar a configurar pacotes para uma "
"definição particular em vez da predefinição do pacote quando se correr a "
"configuração de modo não interactivo. Veja http://www.debian-administration."
"org/articles/394 para informação sobre como criar ficheiros semente."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:589
@ -1591,6 +1599,8 @@ msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:"
msgstr ""
"Podem ser especificados múltiplos ficheiros semente usando o campo "
"debconfseed na secção [General], separados por espaços."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:592
@ -1599,6 +1609,8 @@ msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
"\n"
msgstr ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:594
@ -1607,11 +1619,14 @@ msgid ""
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
"C<multistrap>."
msgstr ""
"Os ficheiros que não existem ou não podem ser abertos serão ignorados em "
"silêncio. Verifique os resultados da análise usando a opção C<--simulate> "
"para o C<multistrap>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr ""
msgstr "Hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
@ -1620,11 +1635,14 @@ msgid ""
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
"Se um directório hook for especificado na secção General do ficheiro de "
"configuração do C<multistrap>, os scripts hook que são executáveis serão "
"executados a partir de fora do directório multistrap nos seguintes estágios:"
#. type: =item
#: pod/multistrap:606
msgid "download hooks"
msgstr ""
msgstr "hooks de download"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
@ -1633,11 +1651,15 @@ msgid ""
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
"Executados antes do desempacotamento ser iniciado, imediatamente após os "
"pacotes terem sido descarregados. Os hooks de download são scripts "
"executáveis no directório hook especificado com o nome de ficheiro a começar "
"com B<download>."
#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr ""
msgstr "hooks nativos"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
@ -1647,6 +1669,10 @@ msgid ""
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
"Os hooks nativos são executados apenas em modo nativo, imediatamente antes "
"de arrancar a configuração dos pacotes descarregados e de novo após a "
"conclusão da configuração de pacotes. Os hooks nativos serão chamados de o "
"caminho absoluto e o estado de progresso actual, inicio ou fim."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
@ -1654,11 +1680,13 @@ msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
"Scripts nativos são scripts executáveis no directório de hook especificado "
"com o nome de ficheiro a começar com B<native>."
#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr ""
msgstr "hooks de acabamento"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
@ -1666,6 +1694,8 @@ msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
"Executado imediatamente antes do tarball ser criado ou o C<multistrap> "
"termina se não estiver configurado para criar um tarball."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
@ -1673,6 +1703,8 @@ msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
"Scripts de acabamento são scripts executáveis no directório de hook "
"especificado com o nome de ficheiro a começar com C<completion>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
@ -1681,12 +1713,17 @@ msgid ""
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
"Aos hooks é passado o caminho absoluto ao directório que será o directório "
"de nível de topo do sistema chroot ou multistrap. Os hooks que não podem ser "
"resolvidos usando realpath ou que não sejam executáveis serão ignorados."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
"Todos os hooks de um tipo são ordenados por ordem alfabética antes de serem "
"executados."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
@ -1697,11 +1734,16 @@ msgid ""
"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
"the operation."
msgstr ""
"Note que o C<multistrap> não desfaz os efeitos dos hooks em caso de erros. "
"No entanto, o C<multistrap> irá reportar os erros acumulados como avisos. Se "
"um hook termina com não-zero, esse valor é convertido para um número "
"positivo e adicionado à contagem total de avisos, e reportado no final da "
"operação."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:646
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:648
@ -1711,6 +1753,10 @@ msgid ""
"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
"to just the errors, if desired."
msgstr ""
"O C<multistrap> pode produzir imensas mensagens de saída - as mensagens "
"informativas aparecem no STDOUT, os erros e avisos no STDERR. As chamadas a "
"C<apt> e C<dpkg> respeitam o mesmo padrão, portanto é simples recortar a "
"saída combinado do C<multistrap> para apenas os erros, se desejado."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:653
@ -1720,11 +1766,15 @@ msgid ""
"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
"values."
msgstr ""
"O C<multistrap> acumula estados de erros de processos não fatais dentro da "
"operação e reporta estes como avisos no STDERR assim como termina com o erro "
"da contagem acumulada. Isto inclui os hooks que reportem valores de saída a "
"não-zero."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:658
msgid "Bugs"
msgstr ""
msgstr "Bugs"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:660
@ -1736,6 +1786,13 @@ msgid ""
"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
"option and include that report in your bug report."
msgstr ""
"Como o C<multistrap> está a ficar mais complexo, os bugs irão aparecer no "
"pacote. Por favor reporte todos os bugs para o BTS do Debian usando a "
"ferramenta C<reportbug> e B<por favor> anexe todos os ficheiros de "
"configuração. Se a sua configuração precisa de aceder a repositórios do apt "
"locais ou privados, por favor verifique a sua configuração com a versão mais "
"recente do C<multistrap> em Debian usando a opção C<--simulate> e inclua "
"esse relatório no seu relatório de bug."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:667
@ -1743,6 +1800,8 @@ msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
"O resultado da opção C<--simulate> é regularmente expandido para ajudar os "
"utilizadores a depurar problemas nos ficheiros de configuração."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:670
@ -1754,6 +1813,13 @@ msgid ""
"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
msgstr ""
"Por favor verifique também (e actualize) o wiki do Multistrap em http://wiki."
"debian.org/Multistrap e o conteúdo da página web do Multistrap em http://www."
"emdebian.org/multistrap/ antes de preencher bugs. Várias pessoas na lista de "
"mail debian-embedded@lists.debian.org e no canal de IRC #emdebian a irc.oftc."
"net também podem ajudar se o seu ficheiro de configuração não for analisado "
"correctamente. Você irá precisar de colocar o resultado da opção C<--"
"simulate> num site web de colagem binária e colocar o URL na sua mensagem."
#. type: textblock
#: device-table.pl:148

Loading…
Cancel
Save