* Aim at experimental. * Add warning if the config script is not executable. * Delete only sources lists created by multistrap.(Closes: #702033) * [INTL:fr] French program (runtime) translation update (Closes: #674771) * [INTL:fr] French documentation (po4a) translation update (Closes: #674772)
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8419 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
1d51ce4afe
commit
11a2f2ed72
8 changed files with 204 additions and 169 deletions
9
debian/changelog
vendored
9
debian/changelog
vendored
|
@ -1,7 +1,14 @@
|
|||
multistrap (2.1.21) unstable; urgency=low
|
||||
multistrap (2.1.21) experimental; urgency=low
|
||||
|
||||
* Add Foreign arch support to each cross-building configuration.
|
||||
(Closes: #688628). Drop some unused configuration files.
|
||||
* Aim at experimental.
|
||||
* Add warning if the config script is not executable.
|
||||
* Delete only sources lists created by multistrap.(Closes: #702033)
|
||||
* [INTL:fr] French program (runtime) translation update
|
||||
(Closes: #674771)
|
||||
* [INTL:fr] French documentation (po4a) translation update
|
||||
(Closes: #674772)
|
||||
|
||||
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Mon, 24 Sep 2012 13:39:56 +0100
|
||||
|
||||
|
|
220
doc/po/fr.po
220
doc/po/fr.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 19:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 08:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -127,9 +127,9 @@ msgid ""
|
|||
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--source-dir RÉP - déplacer le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
|
||||
"l'intérieur du chroot vers le répertoire extérieur spécifié, puis ajoute les "
|
||||
"sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
|
||||
"retainsources=RÉP si le répertoire indiqué n'existe pas, rien ne sera fait. "
|
||||
"l'intérieur du chroot vers le répertoire extérieur spécifié, puis ajouter "
|
||||
"les sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
|
||||
"retainsources=RÉP. Si le répertoire indiqué n'existe pas, rien ne sera fait. "
|
||||
"--tidy-up est requis pour calculer la liste complète des paquets source en "
|
||||
"incluant les dépendances."
|
||||
|
||||
|
@ -211,14 +211,14 @@ msgstr ""
|
|||
" arch=armel\n"
|
||||
" directory=/opt/multistrap/\n"
|
||||
" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
|
||||
" nettoyage=true\n"
|
||||
" cleanup=true\n"
|
||||
" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n"
|
||||
" # les paquets « keyring » indiqués dans chaque bootstrap seront\n"
|
||||
" # toujours installés.\n"
|
||||
" noauth=false\n"
|
||||
" # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
|
||||
" unpack=true\n"
|
||||
" # ajouter la /suite à être explicite à propos de l'endroit où apt\n"
|
||||
" # ajouter ou non la /suite pour rendre explicite l'endroit où apt\n"
|
||||
" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n"
|
||||
" explicitsuite=false\n"
|
||||
" # activer MultiArch pour les architectures indiquées\n"
|
||||
|
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
|
|||
"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
|
||||
"be included in the bootstrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiquez plus de dépôts pour le bootstrap en ajoutant de nouvelles sections. "
|
||||
"Les noms de sections doivent figurer dans les options générales de boostrap "
|
||||
"pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
|
||||
"Indiquez des dépôts supplémentaires pour le bootstrap en ajoutant de "
|
||||
"nouvelles sections. Les noms de sections doivent figurer dans les options "
|
||||
"générales de boostrap pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:105
|
||||
|
@ -314,12 +314,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les dépendances sont résolues uniquement par apt, en utilisant tous "
|
||||
"les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
|
||||
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive "
|
||||
"Installation des paquets suggérés. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui "
|
||||
"est seulement recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la "
|
||||
"ligne des paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de "
|
||||
"distributions> pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des "
|
||||
"paquets spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
|
||||
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-"
|
||||
"Recommands. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
|
||||
"recommandé, ce paquet devra donc être indiqué explicitement à la ligne des "
|
||||
"paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de distributions> "
|
||||
"pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des paquets "
|
||||
"spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:120
|
||||
|
@ -370,11 +370,11 @@ msgid ""
|
|||
"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
|
||||
"the specified shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De la même manière que C<debootstrap>, C<multistrap> supporte de faire "
|
||||
"référence à des fichiers de configuration à des endroits connus par des "
|
||||
"raccourcis. Quand l'option C<--shortcut> est utilisée, C<multistrap> "
|
||||
"cherchera des fichiers dans F</usr/share/multistrap> puis dans F</etc/"
|
||||
"multistrap.d/>, ajoutant un suffixe « .conf » au raccourci indiqué."
|
||||
"De la même manière que C<debootstrap>, C<multistrap> gère la référence à des "
|
||||
"fichiers de configuration à des endroits connus par des raccourcis. Quand "
|
||||
"l'option C<--shortcut> est utilisée, C<multistrap> cherchera des fichiers "
|
||||
"dans F</usr/share/multistrap> puis dans F</etc/multistrap.d/>, ajoutant un "
|
||||
"suffixe « .conf » au raccourci indiqué."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:140
|
||||
|
@ -416,10 +416,10 @@ msgid ""
|
|||
"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
|
||||
"filesystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer le "
|
||||
"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources du système final. "
|
||||
"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer les "
|
||||
"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> sources apt du système final. "
|
||||
"Tous les C<aptsources> ne doivent pas obligatoirement apparaître dans la "
|
||||
"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessible "
|
||||
"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessibles "
|
||||
"par le système de fichiers racine installé."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
|
|||
"by multistrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le "
|
||||
"multistrap lui-même. Seul les paquets indiqués dans C<bootstrap> seront "
|
||||
"multistrap lui-même. Seuls les paquets indiqués dans C<bootstrap> seront "
|
||||
"téléchargés et dépaquetés par multistrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pod/multistrap:185
|
||||
msgid "The order of section names in either list is not important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordre des noms de section dans n'importe quelle liste n'est pas important."
|
||||
"L'ordre des noms de section n'est pas important quelle que soit la liste."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:187
|
||||
|
@ -534,10 +534,10 @@ msgid ""
|
|||
"supported by simple changes on the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée "
|
||||
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est différente. "
|
||||
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation soit différente. "
|
||||
"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading "
|
||||
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machine spécifiques "
|
||||
"gérées par de simple changements sur la ligne de commande."
|
||||
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machines spécifiques "
|
||||
"gérées par de simples changements sur la ligne de commande."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:195
|
||||
|
@ -661,8 +661,8 @@ msgid ""
|
|||
"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exceptionnellement, C<multistrap> prend aussi en charge plusieurs clés pour "
|
||||
"les paquets, une ligne chacune. Les autres clés ne pouvant être définies de "
|
||||
"la même manière."
|
||||
"les paquets, chacune sur une ligne. Les autres clés ne peuvent être définies "
|
||||
"de la même manière."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:246
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
|
|||
"downloaded from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque "
|
||||
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
|
||||
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
|
||||
"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
|
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les paquets de trousseau de clés seront également installés à l'intérieur de "
|
||||
"l'environnement du multistrap pour correspondre avec les sources apt "
|
||||
"installés du multistrap."
|
||||
"installées pour le multistrap."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:294
|
||||
|
@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
|
|||
"multistrap/examples/device_table.txt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV "
|
||||
"or C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
|
||||
"ou C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
|
||||
"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de "
|
||||
"périphériques suivant les lignes de celui contenu dans les sources du paquet "
|
||||
"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
|
||||
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
|
|||
" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n"
|
||||
" 1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n"
|
||||
" 2. nettoyez l'environnement pour détruire LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
|
||||
" pour passer sous silence les nuisances des avertissements cachant d'autres erreurs\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1048,10 +1048,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> "
|
||||
#| "runs C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
|
||||
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
|
||||
|
@ -1060,7 +1056,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un multistrap natif peut être directement utilisé avec chroot, ainsi "
|
||||
"C<multistrap> exécute C<dpkg --configure -a> à la fin du processus du "
|
||||
"multistrap."
|
||||
"multistrap à moins que l'option B<ignorenativearch> soit réglée sur true "
|
||||
"dans la section B<General> du fichier de configuration."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:386
|
||||
|
@ -1129,10 +1126,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour assurer les multiples variantes d'une configuration de base, "
|
||||
"C<multistrap> permet d'inclure des fichiers de configuration (plus généraux) "
|
||||
"dans des fichiers de configuration. C'est-à-dire que le fichier de "
|
||||
"configuration le plus spécifique ou détaillé doit être indiqué à la ligne de "
|
||||
"commande et ce fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres "
|
||||
"configurations."
|
||||
"dans des fichiers de configuration : le fichier de configuration le plus "
|
||||
"spécifique ou détaillé doit être indiqué à la ligne de commande et ce "
|
||||
"fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres configurations."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:409
|
||||
|
@ -1234,10 +1230,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
|
||||
"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
|
||||
"fichiers racine, pour que d'autre réglages fins puissent être effectués. À "
|
||||
"cette étape, toutes opérations à l'intérieur d'un système de fichiers racine "
|
||||
"étranger (rootfs) ne doivent pas tenter d'exécuter de binaires dans le "
|
||||
"rootfs. À la dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié "
|
||||
"vers le répertoire root du système de fichiers racine."
|
||||
"cette étape, aucune opération à l'intérieur d'un système de fichiers racine "
|
||||
"étranger (rootfs) ne doit tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la "
|
||||
"dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié vers le "
|
||||
"répertoire root du système de fichiers racine."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:447
|
||||
|
@ -1246,8 +1242,8 @@ msgid ""
|
|||
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
|
||||
"useful when building root filesystems in userspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un des avantages d'utiliser le support des variantes machines est que la "
|
||||
"totalité du système de fichiers racine peut être géré par un seul appel à "
|
||||
"Un des avantages d'utiliser la gestion des variantes machines est que la "
|
||||
"totalité du système de fichiers racine peut être gérée par un seul appel à "
|
||||
"multistrap - ceci est utile lors de la création de systèmes de fichiers "
|
||||
"racines dans l'espace utilisateur."
|
||||
|
||||
|
@ -1414,7 +1410,7 @@ msgid ""
|
|||
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
|
||||
"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'option OmitRequired est définie à vraie, ces paquets ne seront pas "
|
||||
"Si l'option OmitRequired est définie à vrai, ces paquets ne seront pas "
|
||||
"ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs "
|
||||
"inutilisable. Seuls les paquets indiqués manuellement dans les fichiers de "
|
||||
"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
|
||||
|
@ -1471,8 +1467,8 @@ msgid ""
|
|||
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
|
||||
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible d'activer addimportant et omitrequired dans la même "
|
||||
"configuration. C<multistrap> sortira avec le code d'erreur 7 si il est "
|
||||
"Il n'est pas possible d'activer addimportant et omitrequired dans la même "
|
||||
"configuration. C<multistrap> s'arrêtera avec le code d'erreur 7 s'il est "
|
||||
"trouvé dans n'importe quelle configuration les options addimportant et "
|
||||
"omitrequired réglées sur vrai. (Ceci inclut les effets dûs à l'inclusion "
|
||||
"d'autres fichiers de configuration.)"
|
||||
|
@ -1528,6 +1524,10 @@ msgid ""
|
|||
"To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the Default Release "
|
||||
"within the bootstrap. See also: apt preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le système indique une version par défaut pour apt, cela peut entraîner "
|
||||
"des problèmes lors de la création d'un bootstrap qui n'inclut pas la suite "
|
||||
"par défaut. Pour contrer cela, C<multistrap> met un joker pour la version "
|
||||
"par défaut au sein du bootstrap. Consultez également : B<Préférences apt>."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:555
|
||||
|
@ -1580,11 +1580,11 @@ msgid ""
|
|||
"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
|
||||
"dependencies of that package as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Également, quand vous indiquez des paquets à prendre depuis une version "
|
||||
"spécifique de la distribution, apt essaiera de s'assurer que les dépendances "
|
||||
"De même, quand vous indiquez des paquets à prendre depuis une version "
|
||||
"spécifique de la distribution, apt essaie de s'assurer que les dépendances "
|
||||
"pour ce paquet viennent également de cette même version, ce qui peut "
|
||||
"occasionner des problèmes à apt pour résoudre l'ensemble de ces dépendances. "
|
||||
"Dans ce cas, indiquez explicitement un paquet peut entrainer le fait "
|
||||
"Dans ce cas, indiquer explicitement un paquet peut entrainer le fait "
|
||||
"d'indiquer quelques (pas nécessairement toutes) dépendances de ce paquet "
|
||||
"également."
|
||||
|
||||
|
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:582
|
||||
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
||||
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
|
||||
msgstr "Pour tester sur Lenny, essayez :"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:584
|
||||
|
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgid ""
|
|||
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
|
||||
"will not be able to find the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'utilisation de suite explicite, assurez vous d'utiliser stable-"
|
||||
"Lors de l'utilisation de suite explicite, assurez-vous d'utiliser stable-"
|
||||
"proposed-updates ou d'autres emplacements temporaires - si le paquet migre "
|
||||
"dans une autre suite et est supprimé de la suite temporaire (comme avec *-"
|
||||
"proposed-updates), multistrap ne pourra pas trouver le paquet."
|
||||
|
@ -1655,13 +1655,19 @@ msgid ""
|
|||
"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
|
||||
"pinning may be useful here, see Apt preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La manipulation de suite explicite peut être difficile à faire fonctionner. "
|
||||
"En général, il vaut mieux créer un petit chroot bootstrap de l'architecture "
|
||||
"native, puis faire un chroot dedans, ajouter les bonnes sources apt pour "
|
||||
"trouver les commandes nécessaires et suffisantes pour obtenir le mélange de "
|
||||
"paquets adéquat. Évitez d'indiquer des versions explicites pour contourner "
|
||||
"les problèmes, travaillez avec les suites uniquement. L'épinglage avec "
|
||||
"l'utilisation d'un fichier de préférences apt peut être utile ici, consultez "
|
||||
"B<préférences apt>."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "WWW references"
|
||||
msgid "Apt preferences"
|
||||
msgstr "références WWW"
|
||||
msgstr "Préférences apt"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:605
|
||||
|
@ -1670,6 +1676,9 @@ msgid ""
|
|||
"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
|
||||
"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un fichier adéquat est indiqué dans l'option B<aptpreferences> de la "
|
||||
"section B<General> du fichier de configuration, il sera copié dans le "
|
||||
"répertoire des préférences de apt du bootstrap avant d'utiliser apt."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:610
|
||||
|
@ -1677,6 +1686,8 @@ msgid ""
|
|||
"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
|
||||
"behaviour of C<multistrap> is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand un fichier de préférences apt B<est> fourni, le comportement C<Default-"
|
||||
"Release> de C<multistrap> est désactivé."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:613
|
||||
|
@ -1685,6 +1696,9 @@ msgid ""
|
|||
"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
|
||||
"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme avec d'autres scripts et fichiers extérieurs, le contenu du fichier de "
|
||||
"préférences apt sort du cadre de ce manuel. C<multistrap> ne tente pas de "
|
||||
"vérifier le fichier fourni mais s'assure juste qu'il peut être lu."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:618
|
||||
|
@ -1741,7 +1755,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"omitdebsrc est nécessaire en cas d'utilisation de paquets en provenance de "
|
||||
"debian-ports où les paquets n'ont pas de sources, à l'exception de « non-"
|
||||
"delivrée »."
|
||||
"délivrée »."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:637
|
||||
|
@ -1761,7 +1775,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(C<multistrap> est conçu pour en faire le maximum qu'il peut au sein d'un "
|
||||
"même appel pour faciliter cette tâche) mais le niveau de configuration qui "
|
||||
"est normalement appliqué avec une architecture bootstrap native requiert "
|
||||
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
|
||||
"C<chroot> et C<chroot> en lui-même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:645
|
||||
|
@ -1779,7 +1793,7 @@ msgid ""
|
|||
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
||||
"fakeroot is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le même problème apparait sur C<apt-get install> et donc l'installation du "
|
||||
"Le même problème apparaît avec C<apt-get install> et donc l'installation du "
|
||||
"paquet trousseau sur le système hôte est également sauté si fakeroot est "
|
||||
"détecté."
|
||||
|
||||
|
@ -1839,7 +1853,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Additional ajoute un second tour de C<apt-get install> au processus "
|
||||
"multistrap - après le dépaquetage initial. Le paquet additionnel sera alors "
|
||||
"téléchargé et dépaqueté. Lancé nativement, le paquet additionnel est "
|
||||
"téléchargé et dépaqueté. Lancé nativement, le paquet additionnel est "
|
||||
"téléchargé, dépaqueté et configuré après que tout le reste des paquets aient "
|
||||
"été téléchargés, dépaquetés et configurés."
|
||||
|
||||
|
@ -1851,7 +1865,7 @@ msgid ""
|
|||
"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
|
||||
"prevent the particular package from operating normally)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni C<reinstall> ou C<additional> ne devraient pas être perçus plus que de "
|
||||
"Ni C<reinstall> ni C<additional> ne devraient être considérés mieux que de "
|
||||
"simples astuces et les bogues devant figurer sur la liste des souhaits "
|
||||
"devraient être remplis dans Debian pour des paquets qui nécessiteraient de "
|
||||
"tels mécanismes (ou les paquets qui empêcheraient le paquet en particulier "
|
||||
|
@ -1973,7 +1987,7 @@ msgid ""
|
|||
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
|
||||
"directory with a filename beginning with B<download>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exécution avant le dépaquetage est démarré immédiatement après que les "
|
||||
"Exécutés avant le démarrage du dépaquetage, immédiatement après que les "
|
||||
"paquets aient été téléchargés. Les déclencheurs téléchargés sont des scripts "
|
||||
"exécutables dans le répertoire de déclencheurs indiqué, avec un nom de "
|
||||
"fichier commençant par B<download>."
|
||||
|
@ -2017,8 +2031,8 @@ msgid ""
|
|||
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
|
||||
"not configured to create a tarball."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécuté juste avant, l'archive (« tarball ») est créée ou C<multistrap> "
|
||||
"quitte s'il n'est pas configuré pour la créer."
|
||||
"Exécutés juste avant que l'archive (« tarball ») soit créée ou que "
|
||||
"C<multistrap> quitte s'il n'est pas configuré pour la créer."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:743
|
||||
|
@ -2037,7 +2051,9 @@ msgid ""
|
|||
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les déclencheurs sont passés avec le chemin absolu dans le répertoire qui "
|
||||
"sera le niveau parent du chroot ou du système multistrap. "
|
||||
"sera le niveau parent du chroot ou du système multistrap. Les déclencheurs "
|
||||
"ne pouvant être résolus en utilisant realpath ou qui ne sont pas exécutables "
|
||||
"seront ignorés."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:753
|
||||
|
@ -2057,7 +2073,7 @@ msgid ""
|
|||
"the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que C<multistrap> ne fait pas de retour arrière des effets "
|
||||
"des déclencheurs en cas d'erreur. Cependant, C<multistrap> rapportera les "
|
||||
"des déclencheurs en cas d'erreur. Cependant, C<multistrap> signalera les "
|
||||
"erreurs accumulées sous forme d'avertissement. Si un déclencheur quitte sur "
|
||||
"autre chose que zéro, la valeur de sortie est convertie vers un nombre "
|
||||
"positif et ajoutée à la somme totale des avertissements, affichée à la fin "
|
||||
|
@ -2076,7 +2092,7 @@ msgid ""
|
|||
"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
|
||||
"to just the errors, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<multistrap> peut produire beaucoup de sortie - les messages d'information "
|
||||
"C<multistrap> peut produire beaucoup de sorties - les messages d'information "
|
||||
"apparaissent sur STDOUT, les erreurs et les avertissement sur STDERR. Les "
|
||||
"appels vers C<apt> et C<dpkg> respectent le même modèle, pour qu'il soit "
|
||||
"simple d'ajuster la sortie combinée de C<multistrap> sur les erreurs "
|
||||
|
@ -2110,8 +2126,8 @@ msgid ""
|
|||
"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
|
||||
"option and include that report in your bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme C<multistrap> devient plus compliqué, des bogues s'insinuent dans le "
|
||||
"paquet. Veuillez rapporter ces bogues sur le BTS Debian en utilisant l'outil "
|
||||
"Comme C<multistrap> devient plus complexe, des bogues s'insinuent dans le "
|
||||
"paquet. Veuillez signaler ces bogues sur le BTS Debian en utilisant l'outil "
|
||||
"C<reportbug> en incluant B<s'il vous plait> les fichiers de configuration. "
|
||||
"Si votre configuration nécessite d'accéder à des dépôts apt locaux ou "
|
||||
"privés, veuillez vérifier votre configuration avec les dernières versions de "
|
||||
|
@ -2144,12 +2160,12 @@ msgstr ""
|
|||
"debian.org et sur le canal IRC #emdebian sur irc.oftc.net peuvent également "
|
||||
"aider si votre fichier de configuration ne peut être parcouru correctement. "
|
||||
"Vous devrez alors poster la sortie de C<--simulate> sur un site Internet de "
|
||||
"copier et coller et indiquer l'adresse dans votre message."
|
||||
"copier-coller (« pastebin ») et indiquer l'adresse dans votre message."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:794
|
||||
msgid "MultiArch support"
|
||||
msgstr "Support de MultiArch"
|
||||
msgstr "Prise en charge multiarchitecture"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:796
|
||||
|
@ -2158,6 +2174,10 @@ msgid ""
|
|||
"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
|
||||
"reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prise en charge multiarchitecture est expérimentale — veuillez signaler "
|
||||
"les problèmes et soumettre des rapports de bogues avec tous les détails de "
|
||||
"votre installation, le fichier de configuration complet de multistrap et les "
|
||||
"erreurs signalées."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:800
|
||||
|
@ -2167,6 +2187,10 @@ msgid ""
|
|||
"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
|
||||
"supported by the external dpkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<multistrap> outrepasse la prise en charge multiarchitecture du système "
|
||||
"externe pour qu'un système prêt pour le multiarchitecture puisse toujours "
|
||||
"créer un chroot non multiarchitecture depuis des dépôts qui ne permettent "
|
||||
"pas d'utiliser toutes les architectures compatibles avec le dpkg externe."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:805
|
||||
|
@ -2174,6 +2198,8 @@ msgid ""
|
|||
"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
|
||||
"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si multiarch est activé au sein du chroot multistrap, C<multistrap> écrit la "
|
||||
"liste dans F</var/lib/dpkg/arch> à l'intérieur du chroot."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:808
|
||||
|
@ -2182,20 +2208,18 @@ msgid ""
|
|||
"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
|
||||
"the host architecture of the chroot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les architectures multiples, veuillez indiquer l'option une fois et "
|
||||
"utilisez une liste séparée par des espaces pour la liste des architectures. "
|
||||
"Assurez-vous d'avoir inclus ce qui constituera l'architecture hôte du chroot."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:812
|
||||
msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
|
||||
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multiarch"
|
||||
msgstr "Consultez aussi : http://wiki.debian.org/Multiarch"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:814
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " [General]\n"
|
||||
#| " ...\n"
|
||||
#| " MultiArch=armel armhf\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [General]\n"
|
||||
" ...\n"
|
||||
|
@ -2204,7 +2228,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" [General]\n"
|
||||
" ...\n"
|
||||
" MultiArch=armel armhf\n"
|
||||
" multiarch=i386 armel armhf\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
|
@ -2250,7 +2274,9 @@ msgid ""
|
|||
"colon followed by the architecture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la sortie de C<--simulate>, les architectures indiquées dans l'option "
|
||||
"MultiArch seront indiquées dans la liste « Architectures étrangères »"
|
||||
"MultiArch seront indiquées dans la liste « Foreign architectures ». Les "
|
||||
"paquets destinés à une architecture spécifique seront indiqués avec le nom "
|
||||
"du paquet suivi d'une virgule, suivie de l'architecture."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:833
|
||||
|
@ -2259,6 +2285,8 @@ msgid ""
|
|||
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:167
|
||||
|
@ -2286,7 +2314,7 @@ msgid ""
|
|||
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, F<device-table.pl> écrit les nœuds de périphérique dans le "
|
||||
"répertoire de travail courant. Utilisez l'option repertoire pour écrire "
|
||||
"répertoire de travail courant. Utilisez l'option répertoire pour écrire "
|
||||
"ailleurs."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
|
@ -2317,8 +2345,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Les nœuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
|
||||
"utiliser l'accès superutilisateur. Si F<device-table.pl> est déjà en cours "
|
||||
"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, l'instance de fakeroot existante "
|
||||
"sera utilisée, alternativement utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher "
|
||||
"l'utilisation interne de fakeroot."
|
||||
"sera utilisée. Utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher l'utilisation "
|
||||
"interne de fakeroot."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:189
|
||||
|
@ -2345,7 +2373,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers de tableau des périphériques sont des fichiers séparés par des "
|
||||
"tabulations (TSV). Toutes les lignes du fichier de tableau du périphérique "
|
||||
"doit contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
|
||||
"doivent contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
|
||||
"simple à l'exception des commentaires - qui doivent commencer par #"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
|
@ -2383,11 +2411,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" f Un fichier normal\n"
|
||||
" d Répertoire\n"
|
||||
" s lien symbolique\n"
|
||||
" h lien en dur\n"
|
||||
" c Fichier de caractères du périphérique spécial\n"
|
||||
" b Un fichier de périphérique bloc\n"
|
||||
" p Un tuyau nommé (« fifo »)\n"
|
||||
" s Lien symbolique\n"
|
||||
" h Lien en dur\n"
|
||||
" c Fichier de périphérique caractère\n"
|
||||
" b Fichier de périphérique bloc\n"
|
||||
" p Tuyau nommé (« fifo »)\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:213
|
||||
|
@ -2400,8 +2428,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Les liens symboliques et les liens en dur sont des extensions du tableau du "
|
||||
"périphérique, juste pour F<device-table.pl>, les autres interpréteurs de "
|
||||
"tableau de périphérique ne devraient pas gérer ces types. Le premier champ "
|
||||
"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
|
||||
"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui même. Par "
|
||||
"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
|
||||
"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui-même. Par "
|
||||
"exemple :"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
|
|
|
@ -428,7 +428,7 @@ unlink ("${dir}etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list")
|
|||
if (-f "${dir}etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list");
|
||||
opendir (LISTS, "${dir}etc/apt/sources.list.d/")
|
||||
or die (_g("Cannot read apt sources list directory.\n"));
|
||||
my @sources=grep(!m:\.\.?$:, readdir LISTS);
|
||||
my @sources=grep(m:^multistrap-.*\.list$:, readdir LISTS);
|
||||
closedir (LISTS);
|
||||
foreach my $filelist (@sources) {
|
||||
next if (-d $filelist);
|
||||
|
|
2
po/da.po
2
po/da.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
||||
|
|
2
po/de.po
2
po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
|
134
po/fr.po
134
po/fr.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
|
||||
"required' are being omitted.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur: Impossible de définir à « ajouter Priorité : important » quand les "
|
||||
"paquets de « Priorité : requis » sont omis.\n"
|
||||
"Erreur: Impossible de définir « add Priority: important » quand les paquets "
|
||||
"de « Priority: required » sont omis.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:109
|
||||
msgid "Please also check the included configuration file:"
|
||||
|
@ -69,13 +69,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
|
||||
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des\n"
|
||||
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s » ."
|
||||
"\tsources différentes, ajoutez-les avec aptsources= dans « %s »."
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||
#: ../multistrap:152
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s » \n"
|
||||
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:154
|
||||
msgid "No directory specified!"
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "I : installation de %s\n"
|
|||
#: ../multistrap:302
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » "
|
||||
msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:320 ../multistrap:328
|
||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
|||
#: ../multistrap:363
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||
msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n"
|
||||
msgstr "I : En train d'ajouter « Priority: important » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:400
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
|||
#: ../multistrap:409
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
||||
msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n"
|
||||
msgstr "Le script d'installation « %s » a renvoyé %d.\n"
|
||||
|
||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||||
#: ../multistrap:417
|
||||
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
||||
msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n"
|
||||
msgstr "Le mode de configuration natif a signalé une erreur !\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:430
|
||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||
|
@ -157,10 +157,10 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Le système Multistrap a reporté %d erreur dans %s.\n"
|
||||
"Le système Multistrap a signalé %d erreur dans %s.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n"
|
||||
"Le système Multistrap a signalé %d erreurs dans %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:480
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
||||
"tar nommée : « %s » .\n"
|
||||
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
||||
"tar nommée : « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:486
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
|
|||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n"
|
||||
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:491
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
|
|||
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n"
|
||||
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:493
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
|
|||
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
|
||||
"Système multistrap empaqueté avec des alertes dans « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
||||
"package: %s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : valeur invalide « %s » pour le champ Multi-Arch dans "
|
||||
"Attention : valeur invalide « %s » pour le champ Multi-Arch dans "
|
||||
"Architecture : tous les paquets : %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
||||
|
@ -239,8 +239,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
||||
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
|
||||
"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)"
|
||||
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
|
||||
"(« same », « foreign » ou « allowed » était attendu.)"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:615
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -263,75 +263,74 @@ msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
|||
#: ../multistrap:679
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
|
||||
msgstr "I : copie les données debconf du preseed vers %s.\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||
#: ../multistrap:691
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
||||
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
||||
msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
|
||||
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
|
||||
msgstr[0] "I : exécution du déclencheur post-téléchargement %d\n"
|
||||
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs post-téléchargement %d\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||
#: ../multistrap:695
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
||||
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
|
||||
msgstr "I : exécution du déclencheur post-téléchargement : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:699
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
|
||||
"I : le déclencheur post-téléchargement « %s » a signalé une erreur : %d\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||
#: ../multistrap:709
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
||||
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
||||
msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
|
||||
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
|
||||
msgstr[0] "I : démarrage du déclencheur natif %d\n"
|
||||
msgstr[1] "I : démarrage des déclencheurs natifs %d\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||
#: ../multistrap:713
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
||||
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
|
||||
msgstr "I : démarrage du démarrer le déclencheur natif : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||
#: ../multistrap:726
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
||||
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
||||
msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
|
||||
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
|
||||
msgstr[0] "I : arrêt du déclencheur natif %d\n"
|
||||
msgstr[1] "I : arrêt des déclencheurs natifs %d\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||
#: ../multistrap:730
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
||||
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
|
||||
msgstr "I : arrêt du déclencheur natif : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||
#: ../multistrap:743
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
||||
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
||||
msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
|
||||
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
|
||||
msgstr[0] "I : exécution du déclencheur de post-configuration %d\n"
|
||||
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs de post-configuration %d\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||
#: ../multistrap:747
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
|
||||
msgstr "I : exécution du déclencheur de post-configuration : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:767
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
||||
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
|
||||
msgstr "I : suppression du lien symbolique %slib64 -> /lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:773
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -362,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../multistrap:808
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
|
||||
msgstr "I : terminal trouvé OK dans %s :\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:875
|
||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||
|
@ -402,13 +401,13 @@ msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
|||
#: ../multistrap:936
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
|
||||
msgstr "I : exécution de debconf pour le fichier source : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:945
|
||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
||||
" « install » .\n"
|
||||
"I : exécution des scripts de pré-installation en passant l'argument « "
|
||||
"install ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:959
|
||||
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
||||
|
@ -427,7 +426,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
|||
#: ../multistrap:1017
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire sources.list pour apt %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1022
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -592,7 +591,7 @@ msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
|||
#: ../multistrap:1112
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
|
||||
msgstr "Échec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1136
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -603,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
|
||||
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1238
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -611,8 +610,8 @@ msgid ""
|
|||
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
||||
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERR : Option non-supportée : « architecture » . La version actuelle de dpkg "
|
||||
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
|
||||
"ERR : Option non prise en charge : « architecture ». La version actuelle de "
|
||||
"dpkg ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
||||
#: ../multistrap:1272
|
||||
|
@ -621,27 +620,29 @@ msgid ""
|
|||
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
||||
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERR : Mauvaise configuration dans : « architecture ». option. Les paquets "
|
||||
"architecture=%s sont nécessaires mais « %s » ne fait pas partie du multiarch="
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1296
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
||||
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
|
||||
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1305
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
|
||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1325
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
||||
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1336
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
||||
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1340
|
||||
msgid "Including configuration file from:"
|
||||
|
@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
|||
|
||||
#: ../multistrap:1360
|
||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
|
||||
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap »."
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1367
|
||||
msgid "Section to install"
|
||||
|
@ -726,7 +727,7 @@ msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
|
|||
msgid "Extra Package: "
|
||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
|
||||
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
|
||||
msgstr[1] "Paquets supplémentaires :"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1416
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -737,11 +738,11 @@ msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
|
|||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
|
||||
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1421
|
||||
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
||||
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
|
||||
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne gère pas MultiArch."
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1423
|
||||
msgid "Foreign architecture"
|
||||
|
@ -752,12 +753,12 @@ msgstr[1] "Architectures étrangères"
|
|||
#: ../multistrap:1427
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
|
||||
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1429
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
|
||||
#, perl-format
|
||||
|
@ -770,19 +771,19 @@ msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
|
|||
|
||||
#: ../multistrap:1439
|
||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
|
||||
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » ne sont pas inclus."
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1441
|
||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
|
||||
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » sont inclus."
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1444
|
||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
|
||||
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont inclus.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1446
|
||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
|
||||
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont ignorés.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1449
|
||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||
|
@ -812,31 +813,30 @@ msgstr "Nom de l'archive : « %s »\n"
|
|||
|
||||
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
|
||||
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les scripts de pré-installation ne sont pas exécutés.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
||||
" « install » .\n"
|
||||
"Les scripts de pré-installation sont exécutés en passant l'argument "
|
||||
"« install ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1470
|
||||
msgid "Packages will be configured.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les paquets seront configurés.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1473
|
||||
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les paquets ne seront pas configurés.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1476
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier de préférences apt à utiliser : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1478
|
||||
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun fichier de préférences apt. Version par défaut : *\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
2
po/pt.po
2
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
|
|
2
po/vi.po
2
po/vi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue