* Aim at experimental. * Add warning if the config script is not executable. * Delete only sources lists created by multistrap.(Closes: #702033) * [INTL:fr] French program (runtime) translation update (Closes: #674771) * [INTL:fr] French documentation (po4a) translation update (Closes: #674772)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8419 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2013-03-02 17:21:01 +00:00
parent 1d51ce4afe
commit 11a2f2ed72
8 changed files with 204 additions and 169 deletions

9
debian/changelog vendored
View file

@ -1,7 +1,14 @@
multistrap (2.1.21) unstable; urgency=low
multistrap (2.1.21) experimental; urgency=low
* Add Foreign arch support to each cross-building configuration.
(Closes: #688628). Drop some unused configuration files.
* Aim at experimental.
* Add warning if the config script is not executable.
* Delete only sources lists created by multistrap.(Closes: #702033)
* [INTL:fr] French program (runtime) translation update
(Closes: #674771)
* [INTL:fr] French documentation (po4a) translation update
(Closes: #674772)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Mon, 24 Sep 2012 13:39:56 +0100

View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 19:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 08:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -127,9 +127,9 @@ msgid ""
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
msgstr ""
"--source-dir RÉP - déplacer le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
"l'intérieur du chroot vers le répertoire extérieur spécifié, puis ajoute les "
"sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
"retainsources=RÉP si le répertoire indiqué n'existe pas, rien ne sera fait. "
"l'intérieur du chroot vers le répertoire extérieur spécifié, puis ajouter "
"les sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
"retainsources=RÉP. Si le répertoire indiqué n'existe pas, rien ne sera fait. "
"--tidy-up est requis pour calculer la liste complète des paquets source en "
"incluant les dépendances."
@ -211,14 +211,14 @@ msgstr ""
" arch=armel\n"
" directory=/opt/multistrap/\n"
" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
" nettoyage=true\n"
" cleanup=true\n"
" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n"
" # les paquets « keyring » indiqués dans chaque bootstrap seront\n"
" # toujours installés.\n"
" noauth=false\n"
" # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
" unpack=true\n"
" # ajouter la /suite à être explicite à propos de l'endroit où apt\n"
" # ajouter ou non la /suite pour rendre explicite l'endroit où apt\n"
" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n"
" explicitsuite=false\n"
" # activer MultiArch pour les architectures indiquées\n"
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
"be included in the bootstrap."
msgstr ""
"Indiquez plus de dépôts pour le bootstrap en ajoutant de nouvelles sections. "
"Les noms de sections doivent figurer dans les options générales de boostrap "
"pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
"Indiquez des dépôts supplémentaires pour le bootstrap en ajoutant de "
"nouvelles sections. Les noms de sections doivent figurer dans les options "
"générales de boostrap pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:105
@ -314,12 +314,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toutes les dépendances sont résolues uniquement par apt, en utilisant tous "
"les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive "
"Installation des paquets suggérés. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui "
"est seulement recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la "
"ligne des paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de "
"distributions> pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des "
"paquets spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-"
"Recommands. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
"recommandé, ce paquet devra donc être indiqué explicitement à la ligne des "
"paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de distributions> "
"pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des paquets "
"spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:120
@ -370,11 +370,11 @@ msgid ""
"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
"the specified shortcut."
msgstr ""
"De la même manière que C<debootstrap>, C<multistrap> supporte de faire "
"référence à des fichiers de configuration à des endroits connus par des "
"raccourcis. Quand l'option C<--shortcut> est utilisée, C<multistrap> "
"cherchera des fichiers dans F</usr/share/multistrap> puis dans F</etc/"
"multistrap.d/>, ajoutant un suffixe « .conf » au raccourci indiqué."
"De la même manière que C<debootstrap>, C<multistrap> gère la référence à des "
"fichiers de configuration à des endroits connus par des raccourcis. Quand "
"l'option C<--shortcut> est utilisée, C<multistrap> cherchera des fichiers "
"dans F</usr/share/multistrap> puis dans F</etc/multistrap.d/>, ajoutant un "
"suffixe « .conf » au raccourci indiqué."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:140
@ -416,10 +416,10 @@ msgid ""
"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
"filesystem."
msgstr ""
"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer le "
"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources du système final. "
"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer les "
"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> sources apt du système final. "
"Tous les C<aptsources> ne doivent pas obligatoirement apparaître dans la "
"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessible "
"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessibles "
"par le système de fichiers racine installé."
#. type: textblock
@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"by multistrap."
msgstr ""
"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le "
"multistrap lui-même. Seul les paquets indiqués dans C<bootstrap> seront "
"multistrap lui-même. Seuls les paquets indiqués dans C<bootstrap> seront "
"téléchargés et dépaquetés par multistrap."
#. type: textblock
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: pod/multistrap:185
msgid "The order of section names in either list is not important."
msgstr ""
"L'ordre des noms de section dans n'importe quelle liste n'est pas important."
"L'ordre des noms de section n'est pas important quelle que soit la liste."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:187
@ -534,10 +534,10 @@ msgid ""
"supported by simple changes on the command line."
msgstr ""
"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée "
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est différente. "
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation soit différente. "
"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading "
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machine spécifiques "
"gérées par de simple changements sur la ligne de commande."
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machines spécifiques "
"gérées par de simples changements sur la ligne de commande."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:195
@ -661,8 +661,8 @@ msgid ""
"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
msgstr ""
"Exceptionnellement, C<multistrap> prend aussi en charge plusieurs clés pour "
"les paquets, une ligne chacune. Les autres clés ne pouvant être définies de "
"la même manière."
"les paquets, chacune sur une ligne. Les autres clés ne peuvent être définies "
"de la même manière."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:246
@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
"downloaded from it."
msgstr ""
"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque "
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
#. type: textblock
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les paquets de trousseau de clés seront également installés à l'intérieur de "
"l'environnement du multistrap pour correspondre avec les sources apt "
"installés du multistrap."
"installées pour le multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:294
@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
"multistrap/examples/device_table.txt>"
msgstr ""
"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
"ou C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de "
"périphériques suivant les lignes de celui contenu dans les sources du paquet "
"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
"\n"
msgstr ""
"1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n"
" 1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n"
" 2. nettoyez l'environnement pour détruire LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
" pour passer sous silence les nuisances des avertissements cachant d'autres erreurs\n"
"\n"
@ -1048,10 +1048,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> "
#| "runs C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
@ -1060,7 +1056,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un multistrap natif peut être directement utilisé avec chroot, ainsi "
"C<multistrap> exécute C<dpkg --configure -a> à la fin du processus du "
"multistrap."
"multistrap à moins que l'option B<ignorenativearch> soit réglée sur true "
"dans la section B<General> du fichier de configuration."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:386
@ -1129,10 +1126,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour assurer les multiples variantes d'une configuration de base, "
"C<multistrap> permet d'inclure des fichiers de configuration (plus généraux) "
"dans des fichiers de configuration. C'est-à-dire que le fichier de "
"configuration le plus spécifique ou détaillé doit être indiqué à la ligne de "
"commande et ce fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres "
"configurations."
"dans des fichiers de configuration : le fichier de configuration le plus "
"spécifique ou détaillé doit être indiqué à la ligne de commande et ce "
"fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres configurations."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:409
@ -1234,10 +1230,10 @@ msgstr ""
"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
"fichiers racine, pour que d'autre réglages fins puissent être effectués. À "
"cette étape, toutes opérations à l'intérieur d'un système de fichiers racine "
"étranger (rootfs) ne doivent pas tenter d'exécuter de binaires dans le "
"rootfs. À la dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié "
"vers le répertoire root du système de fichiers racine."
"cette étape, aucune opération à l'intérieur d'un système de fichiers racine "
"étranger (rootfs) ne doit tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la "
"dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié vers le "
"répertoire root du système de fichiers racine."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:447
@ -1246,8 +1242,8 @@ msgid ""
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
"useful when building root filesystems in userspace."
msgstr ""
"Un des avantages d'utiliser le support des variantes machines est que la "
"totalité du système de fichiers racine peut être géré par un seul appel à "
"Un des avantages d'utiliser la gestion des variantes machines est que la "
"totalité du système de fichiers racine peut être gérée par un seul appel à "
"multistrap - ceci est utile lors de la création de systèmes de fichiers "
"racines dans l'espace utilisateur."
@ -1414,7 +1410,7 @@ msgid ""
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
msgstr ""
"Si l'option OmitRequired est définie à vraie, ces paquets ne seront pas "
"Si l'option OmitRequired est définie à vrai, ces paquets ne seront pas "
"ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs "
"inutilisable. Seuls les paquets indiqués manuellement dans les fichiers de "
"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
@ -1471,8 +1467,8 @@ msgid ""
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Il est possible d'activer addimportant et omitrequired dans la même "
"configuration. C<multistrap> sortira avec le code d'erreur 7 si il est "
"Il n'est pas possible d'activer addimportant et omitrequired dans la même "
"configuration. C<multistrap> s'arrêtera avec le code d'erreur 7 s'il est "
"trouvé dans n'importe quelle configuration les options addimportant et "
"omitrequired réglées sur vrai. (Ceci inclut les effets dûs à l'inclusion "
"d'autres fichiers de configuration.)"
@ -1528,6 +1524,10 @@ msgid ""
"To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the Default Release "
"within the bootstrap. See also: apt preferences."
msgstr ""
"Si le système indique une version par défaut pour apt, cela peut entraîner "
"des problèmes lors de la création d'un bootstrap qui n'inclut pas la suite "
"par défaut. Pour contrer cela, C<multistrap> met un joker pour la version "
"par défaut au sein du bootstrap. Consultez également : B<Préférences apt>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:555
@ -1580,11 +1580,11 @@ msgid ""
"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
"dependencies of that package as well."
msgstr ""
"Également, quand vous indiquez des paquets à prendre depuis une version "
"spécifique de la distribution, apt essaiera de s'assurer que les dépendances "
"De même, quand vous indiquez des paquets à prendre depuis une version "
"spécifique de la distribution, apt essaie de s'assurer que les dépendances "
"pour ce paquet viennent également de cette même version, ce qui peut "
"occasionner des problèmes à apt pour résoudre l'ensemble de ces dépendances. "
"Dans ce cas, indiquez explicitement un paquet peut entrainer le fait "
"Dans ce cas, indiquer explicitement un paquet peut entrainer le fait "
"d'indiquer quelques (pas nécessairement toutes) dépendances de ce paquet "
"également."
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:582
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
msgstr "Pour tester sur Lenny, essayez :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:584
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgid ""
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
"will not be able to find the package."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de suite explicite, assurez vous d'utiliser stable-"
"Lors de l'utilisation de suite explicite, assurez-vous d'utiliser stable-"
"proposed-updates ou d'autres emplacements temporaires - si le paquet migre "
"dans une autre suite et est supprimé de la suite temporaire (comme avec *-"
"proposed-updates), multistrap ne pourra pas trouver le paquet."
@ -1655,13 +1655,19 @@ msgid ""
"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
"pinning may be useful here, see Apt preferences."
msgstr ""
"La manipulation de suite explicite peut être difficile à faire fonctionner. "
"En général, il vaut mieux créer un petit chroot bootstrap de l'architecture "
"native, puis faire un chroot dedans, ajouter les bonnes sources apt pour "
"trouver les commandes nécessaires et suffisantes pour obtenir le mélange de "
"paquets adéquat. Évitez d'indiquer des versions explicites pour contourner "
"les problèmes, travaillez avec les suites uniquement. L'épinglage avec "
"l'utilisation d'un fichier de préférences apt peut être utile ici, consultez "
"B<préférences apt>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:603
#, fuzzy
#| msgid "WWW references"
msgid "Apt preferences"
msgstr "références WWW"
msgstr "Préférences apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:605
@ -1670,6 +1676,9 @@ msgid ""
"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
msgstr ""
"Si un fichier adéquat est indiqué dans l'option B<aptpreferences> de la "
"section B<General> du fichier de configuration, il sera copié dans le "
"répertoire des préférences de apt du bootstrap avant d'utiliser apt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:610
@ -1677,6 +1686,8 @@ msgid ""
"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
"behaviour of C<multistrap> is disabled."
msgstr ""
"Quand un fichier de préférences apt B<est> fourni, le comportement C<Default-"
"Release> de C<multistrap> est désactivé."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:613
@ -1685,6 +1696,9 @@ msgid ""
"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
msgstr ""
"Comme avec d'autres scripts et fichiers extérieurs, le contenu du fichier de "
"préférences apt sort du cadre de ce manuel. C<multistrap> ne tente pas de "
"vérifier le fichier fourni mais s'assure juste qu'il peut être lu."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:618
@ -1741,7 +1755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"omitdebsrc est nécessaire en cas d'utilisation de paquets en provenance de "
"debian-ports où les paquets n'ont pas de sources, à l'exception de « non-"
"delivrée »."
"délivrée »."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:637
@ -1761,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"(C<multistrap> est conçu pour en faire le maximum qu'il peut au sein d'un "
"même appel pour faciliter cette tâche) mais le niveau de configuration qui "
"est normalement appliqué avec une architecture bootstrap native requiert "
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
"C<chroot> et C<chroot> en lui-même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:645
@ -1779,7 +1793,7 @@ msgid ""
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
"fakeroot is detected."
msgstr ""
"Le même problème apparait sur C<apt-get install> et donc l'installation du "
"Le même problème apparaît avec C<apt-get install> et donc l'installation du "
"paquet trousseau sur le système hôte est également sauté si fakeroot est "
"détecté."
@ -1839,7 +1853,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Additional ajoute un second tour de C<apt-get install> au processus "
"multistrap - après le dépaquetage initial. Le paquet additionnel sera alors "
"téléchargé et dépaqueté. Lancé nativement, le paquet additionnel est "
"téléchargé et dépaqueté. Lancé nativement, le paquet additionnel est "
"téléchargé, dépaqueté et configuré après que tout le reste des paquets aient "
"été téléchargés, dépaquetés et configurés."
@ -1851,7 +1865,7 @@ msgid ""
"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
"prevent the particular package from operating normally)."
msgstr ""
"Ni C<reinstall> ou C<additional> ne devraient pas être perçus plus que de "
"Ni C<reinstall> ni C<additional> ne devraient être considérés mieux que de "
"simples astuces et les bogues devant figurer sur la liste des souhaits "
"devraient être remplis dans Debian pour des paquets qui nécessiteraient de "
"tels mécanismes (ou les paquets qui empêcheraient le paquet en particulier "
@ -1973,7 +1987,7 @@ msgid ""
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
"L'exécution avant le dépaquetage est démarré immédiatement après que les "
"Exécutés avant le démarrage du dépaquetage, immédiatement après que les "
"paquets aient été téléchargés. Les déclencheurs téléchargés sont des scripts "
"exécutables dans le répertoire de déclencheurs indiqué, avec un nom de "
"fichier commençant par B<download>."
@ -2017,8 +2031,8 @@ msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
"Exécuté juste avant, l'archive (« tarball ») est créée ou C<multistrap> "
"quitte s'il n'est pas configuré pour la créer."
"Exécutés juste avant que l'archive (« tarball ») soit créée ou que "
"C<multistrap> quitte s'il n'est pas configuré pour la créer."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:743
@ -2037,7 +2051,9 @@ msgid ""
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
"Les déclencheurs sont passés avec le chemin absolu dans le répertoire qui "
"sera le niveau parent du chroot ou du système multistrap. "
"sera le niveau parent du chroot ou du système multistrap. Les déclencheurs "
"ne pouvant être résolus en utilisant realpath ou qui ne sont pas exécutables "
"seront ignorés."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:753
@ -2057,7 +2073,7 @@ msgid ""
"the operation."
msgstr ""
"Veuillez noter que C<multistrap> ne fait pas de retour arrière des effets "
"des déclencheurs en cas d'erreur. Cependant, C<multistrap> rapportera les "
"des déclencheurs en cas d'erreur. Cependant, C<multistrap> signalera les "
"erreurs accumulées sous forme d'avertissement. Si un déclencheur quitte sur "
"autre chose que zéro, la valeur de sortie est convertie vers un nombre "
"positif et ajoutée à la somme totale des avertissements, affichée à la fin "
@ -2076,7 +2092,7 @@ msgid ""
"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
"to just the errors, if desired."
msgstr ""
"C<multistrap> peut produire beaucoup de sortie - les messages d'information "
"C<multistrap> peut produire beaucoup de sorties - les messages d'information "
"apparaissent sur STDOUT, les erreurs et les avertissement sur STDERR. Les "
"appels vers C<apt> et C<dpkg> respectent le même modèle, pour qu'il soit "
"simple d'ajuster la sortie combinée de C<multistrap> sur les erreurs "
@ -2110,8 +2126,8 @@ msgid ""
"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
"option and include that report in your bug report."
msgstr ""
"Comme C<multistrap> devient plus compliqué, des bogues s'insinuent dans le "
"paquet. Veuillez rapporter ces bogues sur le BTS Debian en utilisant l'outil "
"Comme C<multistrap> devient plus complexe, des bogues s'insinuent dans le "
"paquet. Veuillez signaler ces bogues sur le BTS Debian en utilisant l'outil "
"C<reportbug> en incluant B<s'il vous plait> les fichiers de configuration. "
"Si votre configuration nécessite d'accéder à des dépôts apt locaux ou "
"privés, veuillez vérifier votre configuration avec les dernières versions de "
@ -2144,12 +2160,12 @@ msgstr ""
"debian.org et sur le canal IRC #emdebian sur irc.oftc.net peuvent également "
"aider si votre fichier de configuration ne peut être parcouru correctement. "
"Vous devrez alors poster la sortie de C<--simulate> sur un site Internet de "
"copier et coller et indiquer l'adresse dans votre message."
"copier-coller (« pastebin ») et indiquer l'adresse dans votre message."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:794
msgid "MultiArch support"
msgstr "Support de MultiArch"
msgstr "Prise en charge multiarchitecture"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:796
@ -2158,6 +2174,10 @@ msgid ""
"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
"reported."
msgstr ""
"La prise en charge multiarchitecture est expérimentale — veuillez signaler "
"les problèmes et soumettre des rapports de bogues avec tous les détails de "
"votre installation, le fichier de configuration complet de multistrap et les "
"erreurs signalées."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:800
@ -2167,6 +2187,10 @@ msgid ""
"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
"supported by the external dpkg."
msgstr ""
"C<multistrap> outrepasse la prise en charge multiarchitecture du système "
"externe pour qu'un système prêt pour le multiarchitecture puisse toujours "
"créer un chroot non multiarchitecture depuis des dépôts qui ne permettent "
"pas d'utiliser toutes les architectures compatibles avec le dpkg externe."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:805
@ -2174,6 +2198,8 @@ msgid ""
"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
msgstr ""
"Si multiarch est activé au sein du chroot multistrap, C<multistrap> écrit la "
"liste dans F</var/lib/dpkg/arch> à l'intérieur du chroot."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:808
@ -2182,20 +2208,18 @@ msgid ""
"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
"the host architecture of the chroot."
msgstr ""
"Pour les architectures multiples, veuillez indiquer l'option une fois et "
"utilisez une liste séparée par des espaces pour la liste des architectures. "
"Assurez-vous d'avoir inclus ce qui constituera l'architecture hôte du chroot."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:812
msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multiarch"
msgstr "Consultez aussi : http://wiki.debian.org/Multiarch"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:814
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [General]\n"
#| " ...\n"
#| " MultiArch=armel armhf\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
" ...\n"
@ -2204,7 +2228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" [General]\n"
" ...\n"
" MultiArch=armel armhf\n"
" multiarch=i386 armel armhf\n"
"\n"
#. type: textblock
@ -2250,7 +2274,9 @@ msgid ""
"colon followed by the architecture."
msgstr ""
"Dans la sortie de C<--simulate>, les architectures indiquées dans l'option "
"MultiArch seront indiquées dans la liste « Architectures étrangères »"
"MultiArch seront indiquées dans la liste « Foreign architectures ». Les "
"paquets destinés à une architecture spécifique seront indiqués avec le nom "
"du paquet suivi d'une virgule, suivie de l'architecture."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:833
@ -2259,6 +2285,8 @@ msgid ""
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
"\n"
msgstr ""
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:167
@ -2286,7 +2314,7 @@ msgid ""
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
msgstr ""
"Par défaut, F<device-table.pl> écrit les nœuds de périphérique dans le "
"répertoire de travail courant. Utilisez l'option repertoire pour écrire "
"répertoire de travail courant. Utilisez l'option répertoire pour écrire "
"ailleurs."
#. type: textblock
@ -2317,8 +2345,8 @@ msgstr ""
"Les nœuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
"utiliser l'accès superutilisateur. Si F<device-table.pl> est déjà en cours "
"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, l'instance de fakeroot existante "
"sera utilisée, alternativement utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher "
"l'utilisation interne de fakeroot."
"sera utilisée. Utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher l'utilisation "
"interne de fakeroot."
#. type: textblock
#: device-table.pl:189
@ -2345,7 +2373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fichiers de tableau des périphériques sont des fichiers séparés par des "
"tabulations (TSV). Toutes les lignes du fichier de tableau du périphérique "
"doit contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
"doivent contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
"simple à l'exception des commentaires - qui doivent commencer par #"
#. type: textblock
@ -2383,11 +2411,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" f Un fichier normal\n"
" d Répertoire\n"
" s lien symbolique\n"
" h lien en dur\n"
" c Fichier de caractères du périphérique spécial\n"
" b Un fichier de périphérique bloc\n"
" p Un tuyau nommé (« fifo »)\n"
" s Lien symbolique\n"
" h Lien en dur\n"
" c Fichier de périphérique caractère\n"
" b Fichier de périphérique bloc\n"
" p Tuyau nommé (« fifo »)\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:213
@ -2400,8 +2428,8 @@ msgstr ""
"Les liens symboliques et les liens en dur sont des extensions du tableau du "
"périphérique, juste pour F<device-table.pl>, les autres interpréteurs de "
"tableau de périphérique ne devraient pas gérer ces types. Le premier champ "
"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui même. Par "
"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui-même. Par "
"exemple :"
#. type: verbatim

View file

@ -428,7 +428,7 @@ unlink ("${dir}etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list")
if (-f "${dir}etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list");
opendir (LISTS, "${dir}etc/apt/sources.list.d/")
or die (_g("Cannot read apt sources list directory.\n"));
my @sources=grep(!m:\.\.?$:, readdir LISTS);
my @sources=grep(m:^multistrap-.*\.list$:, readdir LISTS);
closedir (LISTS);
foreach my $filelist (@sources) {
next if (-d $filelist);

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"

134
po/fr.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de définir à « ajouter Priorité : important » quand les "
"paquets de « Priorité : requis » sont omis.\n"
"Erreur: Impossible de définir « add Priority: important » quand les paquets "
"de « Priority: required » sont omis.\n"
#: ../multistrap:109
msgid "Please also check the included configuration file:"
@ -69,13 +69,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des\n"
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s » ."
"\tsources différentes, ajoutez-les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:152
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s » \n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:154
msgid "No directory specified!"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:302
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » "
msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s »"
#: ../multistrap:320 ../multistrap:328
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:363
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n"
msgstr "I : En train d'ajouter « Priority: important » : %s\n"
#: ../multistrap:400
#, perl-format
@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:409
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n"
msgstr "Le script d'installation « %s » a renvoyé %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:417
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n"
msgstr "Le mode de configuration natif a signalé une erreur !\n"
#: ../multistrap:430
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
@ -157,10 +157,10 @@ msgid_plural ""
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Le système Multistrap a reporté %d erreur dans %s.\n"
"Le système Multistrap a signalé %d erreur dans %s.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n"
"Le système Multistrap a signalé %d erreurs dans %s.\n"
#: ../multistrap:480
#, perl-format
@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s » .\n"
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:486
#, perl-format
@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:491
#, perl-format
@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:493
#, perl-format
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
"Système multistrap empaqueté avec des alertes dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
"package: %s. "
msgstr ""
"Attention : valeur invalide « %s » pour le champ Multi-Arch dans "
"Attention : valeur invalide « %s » pour le champ Multi-Arch dans "
"Architecture : tous les paquets : %s."
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
@ -239,8 +239,8 @@ msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)"
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
"(« same », « foreign » ou « allowed » était attendu.)"
#: ../multistrap:615
#, perl-format
@ -263,75 +263,74 @@ msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
msgstr "I : copie les données debconf du preseed vers %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
msgstr[0] "I : exécution du déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs post-téléchargement %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
msgstr "I : exécution du déclencheur post-téléchargement : « %s »\n"
#: ../multistrap:699
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
"I : le déclencheur post-téléchargement « %s » a signalé une erreur : %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
msgstr[0] "I : démarrage du déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : démarrage des déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
msgstr "I : démarrage du démarrer le déclencheur natif : « %s »\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:726
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
msgstr[0] "I : arrêt du déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : arrêt des déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:730
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
msgstr "I : arrêt du déclencheur natif : « %s »\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:743
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
msgstr[0] "I : exécution du déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs de post-configuration %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:747
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
msgstr "I : exécution du déclencheur de post-configuration : « %s »\n"
#: ../multistrap:767
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
msgstr "I : suppression du lien symbolique %slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:773
#, perl-format
@ -362,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
msgstr "I : terminal trouvé OK dans %s :\n"
#: ../multistrap:875
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
@ -402,13 +401,13 @@ msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:936
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
msgstr "I : exécution de debconf pour le fichier source : %s\n"
#: ../multistrap:945
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n"
"I : exécution des scripts de pré-installation en passant l'argument « "
"install ».\n"
#: ../multistrap:959
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
@ -427,7 +426,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:1017
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire sources.list pour apt %s\n"
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
@ -592,7 +591,7 @@ msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1112
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
msgstr "Échec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
#: ../multistrap:1136
#, perl-format
@ -603,7 +602,7 @@ msgstr ""
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
#: ../multistrap:1238
#, perl-format
@ -611,8 +610,8 @@ msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
"ERR : Option non-supportée : « architecture » . La version actuelle de dpkg "
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
"ERR : Option non prise en charge : « architecture ». La version actuelle de "
"dpkg ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1272
@ -621,27 +620,29 @@ msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
"ERR : Mauvaise configuration dans : « architecture ». option. Les paquets "
"architecture=%s sont nécessaires mais « %s » ne fait pas partie du multiarch="
#: ../multistrap:1296
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
#: ../multistrap:1305
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1336
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1340
msgid "Including configuration file from:"
@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1360
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap »."
#: ../multistrap:1367
msgid "Section to install"
@ -726,7 +727,7 @@ msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
msgstr[1] "Paquets supplémentaires :"
#: ../multistrap:1416
#, perl-format
@ -737,11 +738,11 @@ msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
#: ../multistrap:1421
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne gère pas MultiArch."
#: ../multistrap:1423
msgid "Foreign architecture"
@ -752,12 +753,12 @@ msgstr[1] "Architectures étrangères"
#: ../multistrap:1427
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1429
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#, perl-format
@ -770,19 +771,19 @@ msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
#: ../multistrap:1439
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » ne sont pas inclus."
#: ../multistrap:1441
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » sont inclus."
#: ../multistrap:1444
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont inclus.\n"
#: ../multistrap:1446
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1449
msgid "remove apt cache data: true\n"
@ -812,31 +813,30 @@ msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n"
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
msgstr "Les scripts de pré-installation ne sont pas exécutés.\n"
#: ../multistrap:1468
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n"
"Les scripts de pré-installation sont exécutés en passant l'argument "
 install ».\n"
#: ../multistrap:1470
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
msgstr "Les paquets seront configurés.\n"
#: ../multistrap:1473
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
msgstr "Les paquets ne seront pas configurés.\n"
#: ../multistrap:1476
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Fichier de préférences apt à utiliser : « %s »\n"
#: ../multistrap:1478
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""
msgstr "Aucun fichier de préférences apt. Version par défaut : *\n"
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"