@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 19:16+02 00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 08:18 +0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:16+00 00\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:32 +0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -127,9 +127,9 @@ msgid ""
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
msgstr ""
"--source-dir RÉP - déplacer le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
"l'intérieur du chroot vers le répertoire extérieur spécifié, puis ajoute les "
"sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
"retainsources=RÉP s i le répertoire indiqué n'existe pas, rien ne sera fait. "
"l'intérieur du chroot vers le répertoire extérieur spécifié, puis ajouter "
"les sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
"retainsources=RÉP. S i le répertoire indiqué n'existe pas, rien ne sera fait. "
"--tidy-up est requis pour calculer la liste complète des paquets source en "
"incluant les dépendances."
@ -211,14 +211,14 @@ msgstr ""
" arch=armel\n"
" directory=/opt/multistrap/\n"
" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
" nettoyage =true\n"
" cleanup =true\n"
" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n"
" # les paquets « keyring » indiqués dans chaque bootstrap seront\n"
" # toujours installés.\n"
" noauth=false\n"
" # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
" unpack=true\n"
" # ajouter la /suite à être explicite à propos d e l'endroit où apt\n"
" # ajouter ou non la /suite pour rendre explicit e l'endroit où apt\n"
" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n"
" explicitsuite=false\n"
" # activer MultiArch pour les architectures indiquées\n"
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
"be included in the bootstrap."
msgstr ""
"Indiquez plus de dépôts pour le bootstrap en ajoutant de nouvelles sections. "
"Les noms de sections doivent figurer dans les options générales de boostrap "
"pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
"Indiquez des dépôts supplémentaire s pour le bootstrap en ajoutant de "
"nouvelles sections. Les noms de sections doivent figurer dans les options "
"générales de boostrap pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:105
@ -314,12 +314,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toutes les dépendances sont résolues uniquement par apt, en utilisant tous "
"les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive "
"Installation des paquets suggérés. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui "
"est seulement recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la "
"ligne des paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de "
"distributions> pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des "
"paquets spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install- "
"Recommands. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
"recommandé, ce paquet devra donc être indiqué explicitement à la ligne des "
"paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de distributions> "
"pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des paquet s "
"spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:120
@ -370,11 +370,11 @@ msgid ""
"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
"the specified shortcut."
msgstr ""
"De la même manière que C<debootstrap>, C<multistrap> supporte de faire "
"référence à des fichiers de configuration à des endroits connus par des "
"raccourcis. Quand l'option C<--shortcut> est utilisée, C<multistrap> "
"cherchera des fichiers dans F</usr/share/multistrap> puis dans F</etc/"
"multistrap.d/>, ajoutant un suffixe « .conf » au raccourci indiqué."
"De la même manière que C<debootstrap>, C<multistrap> gère la référence à des "
"fichiers de configuration à des endroits connus par des raccourcis. Quand "
"l'option C<--shortcut> est utilisée, C<multistrap> cherchera des fichiers "
"dans F</usr/share/multistrap> puis dans F</etc/multistrap.d/>, ajoutant un "
"suffixe « .conf » au raccourci indiqué."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:140
@ -416,10 +416,10 @@ msgid ""
"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
"filesystem."
msgstr ""
"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer le "
"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources du système final. "
"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer les "
"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> sources apt du système final. "
"Tous les C<aptsources> ne doivent pas obligatoirement apparaître dans la "
"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessible "
"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessibles "
"par le système de fichiers racine installé."
#. type: textblock
@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"by multistrap."
msgstr ""
"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le "
"multistrap lui-même. Seul les paquets indiqués dans C<bootstrap> seront "
"multistrap lui-même. Seuls les paquets indiqués dans C<bootstrap> seront "
"téléchargés et dépaquetés par multistrap."
#. type: textblock
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: pod/multistrap:185
msgid "The order of section names in either list is not important."
msgstr ""
"L'ordre des noms de section dans n'importe quelle liste n'est pas important ."
"L'ordre des noms de section n'est pas important quelle que soit la liste ."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:187
@ -534,10 +534,10 @@ msgid ""
"supported by simple changes on the command line."
msgstr ""
"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée "
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation e st différente. "
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation soi t différente. "
"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading "
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machine spécifiques "
"gérées par de simple changements sur la ligne de commande."
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machines spécifiques "
"gérées par de simples changements sur la ligne de commande."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:195
@ -661,8 +661,8 @@ msgid ""
"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
msgstr ""
"Exceptionnellement, C<multistrap> prend aussi en charge plusieurs clés pour "
"les paquets, une ligne chacune. Les autres clés ne pouvant être définies de "
"la même manière."
"les paquets, chacune sur une ligne. Les autres clés ne peuvent être définies "
"de la même manière."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:246
@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
"downloaded from it."
msgstr ""
"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque "
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
#. type: textblock
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les paquets de trousseau de clés seront également installés à l'intérieur de "
"l'environnement du multistrap pour correspondre avec les sources apt "
"installés du multistrap."
"installées pour le multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:294
@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
"multistrap/examples/device_table.txt>"
msgstr ""
"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
"ou C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de "
"périphériques suivant les lignes de celui contenu dans les sources du paquet "
"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
"\n"
msgstr ""
"1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n"
" 1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n"
" 2. nettoyez l'environnement pour détruire LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
" pour passer sous silence les nuisances des avertissements cachant d'autres erreurs\n"
"\n"
@ -1048,10 +1048,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> "
#| "runs C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
@ -1060,7 +1056,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un multistrap natif peut être directement utilisé avec chroot, ainsi "
"C<multistrap> exécute C<dpkg --configure -a> à la fin du processus du "
"multistrap."
"multistrap à moins que l'option B<ignorenativearch> soit réglée sur true "
"dans la section B<General> du fichier de configuration."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:386
@ -1129,10 +1126,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour assurer les multiples variantes d'une configuration de base, "
"C<multistrap> permet d'inclure des fichiers de configuration (plus généraux) "
"dans des fichiers de configuration. C'est-à-dire que le fichier de "
"configuration le plus spécifique ou détaillé doit être indiqué à la ligne de "
"commande et ce fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres "
"configurations."
"dans des fichiers de configuration : le fichier de configuration le plus "
"spécifique ou détaillé doit être indiqué à la ligne de commande et ce "
"fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres configurations."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:409
@ -1234,10 +1230,10 @@ msgstr ""
"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
"fichiers racine, pour que d'autre réglages fins puissent être effectués. À "
"cette étape, toutes opérations à l'intérieur d'un système de fichiers racine "
"étranger (rootfs) ne doiven t pas tenter d'exécuter de binaires dans le "
"rootfs. À la dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié "
"vers le répertoire root du système de fichiers racine."
"cette étape, aucune opération à l'intérieur d'un système de fichiers racine "
"étranger (rootfs) ne doit tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la "
"dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié vers le "
"répertoire root du système de fichiers racine."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:447
@ -1246,8 +1242,8 @@ msgid ""
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
"useful when building root filesystems in userspace."
msgstr ""
"Un des avantages d'utiliser le support des variantes machines est que la "
"totalité du système de fichiers racine peut être géré par un seul appel à "
"Un des avantages d'utiliser la gestion des variantes machines est que la "
"totalité du système de fichiers racine peut être gérée par un seul appel à "
"multistrap - ceci est utile lors de la création de systèmes de fichiers "
"racines dans l'espace utilisateur."
@ -1414,7 +1410,7 @@ msgid ""
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
msgstr ""
"Si l'option OmitRequired est définie à vraie , ces paquets ne seront pas "
"Si l'option OmitRequired est définie à vrai, ces paquets ne seront pas "
"ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs "
"inutilisable. Seuls les paquets indiqués manuellement dans les fichiers de "
"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
@ -1471,8 +1467,8 @@ msgid ""
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Il est possible d'activer addimportant et omitrequired dans la même "
"configuration. C<multistrap> sortira avec le code d'erreur 7 si il est "
"Il n' est pas possible d'activer addimportant et omitrequired dans la même "
"configuration. C<multistrap> s'arrêtera avec le code d'erreur 7 s' il est "
"trouvé dans n'importe quelle configuration les options addimportant et "
"omitrequired réglées sur vrai. (Ceci inclut les effets dûs à l'inclusion "
"d'autres fichiers de configuration.)"
@ -1528,6 +1524,10 @@ msgid ""
"To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the Default Release "
"within the bootstrap. See also: apt preferences."
msgstr ""
"Si le système indique une version par défaut pour apt, cela peut entraîner "
"des problèmes lors de la création d'un bootstrap qui n'inclut pas la suite "
"par défaut. Pour contrer cela, C<multistrap> met un joker pour la version "
"par défaut au sein du bootstrap. Consultez également : B<Préférences apt>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:555
@ -1580,11 +1580,11 @@ msgid ""
"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
"dependencies of that package as well."
msgstr ""
"Également , quand vous indiquez des paquets à prendre depuis une version "
"spécifique de la distribution, apt essaiera de s'assurer que les dépendances "
"De même , quand vous indiquez des paquets à prendre depuis une version "
"spécifique de la distribution, apt essaie de s'assurer que les dépendances "
"pour ce paquet viennent également de cette même version, ce qui peut "
"occasionner des problèmes à apt pour résoudre l'ensemble de ces dépendances. "
"Dans ce cas, indiquez explicitement un paquet peut entrainer le fait "
"Dans ce cas, indiquer explicitement un paquet peut entrainer le fait "
"d'indiquer quelques (pas nécessairement toutes) dépendances de ce paquet "
"également."
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:582
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
msgstr "Pour tester sur Lenny, essayez :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:584
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgid ""
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
"will not be able to find the package."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de suite explicite, assurez vous d'utiliser stable-"
"Lors de l'utilisation de suite explicite, assurez- vous d'utiliser stable-"
"proposed-updates ou d'autres emplacements temporaires - si le paquet migre "
"dans une autre suite et est supprimé de la suite temporaire (comme avec *-"
"proposed-updates), multistrap ne pourra pas trouver le paquet."
@ -1655,13 +1655,19 @@ msgid ""
"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
"pinning may be useful here, see Apt preferences."
msgstr ""
"La manipulation de suite explicite peut être difficile à faire fonctionner. "
"En général, il vaut mieux créer un petit chroot bootstrap de l'architecture "
"native, puis faire un chroot dedans, ajouter les bonnes sources apt pour "
"trouver les commandes nécessaires et suffisantes pour obtenir le mélange de "
"paquets adéquat. Évitez d'indiquer des versions explicites pour contourner "
"les problèmes, travaillez avec les suites uniquement. L'épinglage avec "
"l'utilisation d'un fichier de préférences apt peut être utile ici, consultez "
"B<préférences apt>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:603
#, fuzzy
#| msgid "WWW references"
msgid "Apt preferences"
msgstr "références WWW"
msgstr "Préférences apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:605
@ -1670,6 +1676,9 @@ msgid ""
"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
msgstr ""
"Si un fichier adéquat est indiqué dans l'option B<aptpreferences> de la "
"section B<General> du fichier de configuration, il sera copié dans le "
"répertoire des préférences de apt du bootstrap avant d'utiliser apt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:610
@ -1677,6 +1686,8 @@ msgid ""
"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
"behaviour of C<multistrap> is disabled."
msgstr ""
"Quand un fichier de préférences apt B<est> fourni, le comportement C<Default-"
"Release> de C<multistrap> est désactivé."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:613
@ -1685,6 +1696,9 @@ msgid ""
"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
msgstr ""
"Comme avec d'autres scripts et fichiers extérieurs, le contenu du fichier de "
"préférences apt sort du cadre de ce manuel. C<multistrap> ne tente pas de "
"vérifier le fichier fourni mais s'assure juste qu'il peut être lu."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:618
@ -1741,7 +1755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"omitdebsrc est nécessaire en cas d'utilisation de paquets en provenance de "
"debian-ports où les paquets n'ont pas de sources, à l'exception de « non-"
"de livrée »."
"dé livrée »."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:637
@ -1761,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"(C<multistrap> est conçu pour en faire le maximum qu'il peut au sein d'un "
"même appel pour faciliter cette tâche) mais le niveau de configuration qui "
"est normalement appliqué avec une architecture bootstrap native requiert "
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
"C<chroot> et C<chroot> en lui- même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:645
@ -1779,7 +1793,7 @@ msgid ""
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
"fakeroot is detected."
msgstr ""
"Le même problème apparait sur C<apt-get install> et donc l'installation du "
"Le même problème apparaît avec C<apt-get install> et donc l'installation du "
"paquet trousseau sur le système hôte est également sauté si fakeroot est "
"détecté."
@ -1839,7 +1853,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Additional ajoute un second tour de C<apt-get install> au processus "
"multistrap - après le dépaquetage initial. Le paquet additionnel sera alors "
"téléchargé et dépaqueté. Lancé nativement, le paquet additionnel est "
"téléchargé et dépaqueté. Lancé nativement, le paquet additionnel est "
"téléchargé, dépaqueté et configuré après que tout le reste des paquets aient "
"été téléchargés, dépaquetés et configurés."
@ -1851,7 +1865,7 @@ msgid ""
"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
"prevent the particular package from operating normally)."
msgstr ""
"Ni C<reinstall> ou C<additional> ne devraient pas être perçus plus que de "
"Ni C<reinstall> ni C<additional> ne devraient être considérés mieux que de "
"simples astuces et les bogues devant figurer sur la liste des souhaits "
"devraient être remplis dans Debian pour des paquets qui nécessiteraient de "
"tels mécanismes (ou les paquets qui empêcheraient le paquet en particulier "
@ -1973,7 +1987,7 @@ msgid ""
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
"L'exécution avant le dépaquetage est démarré immédiatement après que les "
"Exécutés avant le démarrage du dépaquetage, immédiatement après que les "
"paquets aient été téléchargés. Les déclencheurs téléchargés sont des scripts "
"exécutables dans le répertoire de déclencheurs indiqué, avec un nom de "
"fichier commençant par B<download>."
@ -2017,8 +2031,8 @@ msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
"Exécuté juste avant, l'archive (« tarball ») est créée ou C<multistrap> "
"quitte s'il n'est pas configuré pour la créer."
"Exécutés juste avant que l'archive (« tarball ») soit créée ou que "
"C<multistrap> quitte s'il n'est pas configuré pour la créer."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:743
@ -2037,7 +2051,9 @@ msgid ""
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
"Les déclencheurs sont passés avec le chemin absolu dans le répertoire qui "
"sera le niveau parent du chroot ou du système multistrap. "
"sera le niveau parent du chroot ou du système multistrap. Les déclencheurs "
"ne pouvant être résolus en utilisant realpath ou qui ne sont pas exécutables "
"seront ignorés."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:753
@ -2057,7 +2073,7 @@ msgid ""
"the operation."
msgstr ""
"Veuillez noter que C<multistrap> ne fait pas de retour arrière des effets "
"des déclencheurs en cas d'erreur. Cependant, C<multistrap> rapport era les "
"des déclencheurs en cas d'erreur. Cependant, C<multistrap> signal era les "
"erreurs accumulées sous forme d'avertissement. Si un déclencheur quitte sur "
"autre chose que zéro, la valeur de sortie est convertie vers un nombre "
"positif et ajoutée à la somme totale des avertissements, affichée à la fin "
@ -2076,7 +2092,7 @@ msgid ""
"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
"to just the errors, if desired."
msgstr ""
"C<multistrap> peut produire beaucoup de sortie - les messages d'information "
"C<multistrap> peut produire beaucoup de sorties - les messages d'information "
"apparaissent sur STDOUT, les erreurs et les avertissement sur STDERR. Les "
"appels vers C<apt> et C<dpkg> respectent le même modèle, pour qu'il soit "
"simple d'ajuster la sortie combinée de C<multistrap> sur les erreurs "
@ -2110,8 +2126,8 @@ msgid ""
"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
"option and include that report in your bug report."
msgstr ""
"Comme C<multistrap> devient plus compliqué , des bogues s'insinuent dans le "
"paquet. Veuillez rapport er ces bogues sur le BTS Debian en utilisant l'outil "
"Comme C<multistrap> devient plus complexe , des bogues s'insinuent dans le "
"paquet. Veuillez signal er ces bogues sur le BTS Debian en utilisant l'outil "
"C<reportbug> en incluant B<s'il vous plait> les fichiers de configuration. "
"Si votre configuration nécessite d'accéder à des dépôts apt locaux ou "
"privés, veuillez vérifier votre configuration avec les dernières versions de "
@ -2144,12 +2160,12 @@ msgstr ""
"debian.org et sur le canal IRC #emdebian sur irc.oftc.net peuvent également "
"aider si votre fichier de configuration ne peut être parcouru correctement. "
"Vous devrez alors poster la sortie de C<--simulate> sur un site Internet de "
"copier et coller et indiquer l'adresse dans votre message."
"copier-coller (« pastebin ») et indiquer l'adresse dans votre message."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:794
msgid "MultiArch support"
msgstr "Support de MultiArch "
msgstr "Prise en charge multiarchitecture "
#. type: textblock
#: pod/multistrap:796
@ -2158,6 +2174,10 @@ msgid ""
"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
"reported."
msgstr ""
"La prise en charge multiarchitecture est expérimentale — veuillez signaler "
"les problèmes et soumettre des rapports de bogues avec tous les détails de "
"votre installation, le fichier de configuration complet de multistrap et les "
"erreurs signalées."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:800
@ -2167,6 +2187,10 @@ msgid ""
"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
"supported by the external dpkg."
msgstr ""
"C<multistrap> outrepasse la prise en charge multiarchitecture du système "
"externe pour qu'un système prêt pour le multiarchitecture puisse toujours "
"créer un chroot non multiarchitecture depuis des dépôts qui ne permettent "
"pas d'utiliser toutes les architectures compatibles avec le dpkg externe."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:805
@ -2174,6 +2198,8 @@ msgid ""
"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
msgstr ""
"Si multiarch est activé au sein du chroot multistrap, C<multistrap> écrit la "
"liste dans F</var/lib/dpkg/arch> à l'intérieur du chroot."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:808
@ -2182,20 +2208,18 @@ msgid ""
"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
"the host architecture of the chroot."
msgstr ""
"Pour les architectures multiples, veuillez indiquer l'option une fois et "
"utilisez une liste séparée par des espaces pour la liste des architectures. "
"Assurez-vous d'avoir inclus ce qui constituera l'architecture hôte du chroot."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:812
msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multiarch"
msgstr "Consultez aussi : http://wiki.debian.org/Multiarch"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:814
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [General]\n"
#| " ...\n"
#| " MultiArch=armel armhf\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
" ...\n"
@ -2204,7 +2228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" [General]\n"
" ...\n"
" MultiArch= armel armhf\n"
" multiarch=i386 armel armhf\n"
"\n"
#. type: textblock
@ -2250,7 +2274,9 @@ msgid ""
"colon followed by the architecture."
msgstr ""
"Dans la sortie de C<--simulate>, les architectures indiquées dans l'option "
"MultiArch seront indiquées dans la liste « Architectures étrangères »"
"MultiArch seront indiquées dans la liste « Foreign architectures ». Les "
"paquets destinés à une architecture spécifique seront indiqués avec le nom "
"du paquet suivi d'une virgule, suivie de l'architecture."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:833
@ -2259,6 +2285,8 @@ msgid ""
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
"\n"
msgstr ""
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:167
@ -2286,7 +2314,7 @@ msgid ""
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
msgstr ""
"Par défaut, F<device-table.pl> écrit les nœuds de périphérique dans le "
"répertoire de travail courant. Utilisez l'option re pertoire pour écrire "
"répertoire de travail courant. Utilisez l'option ré pertoire pour écrire "
"ailleurs."
#. type: textblock
@ -2317,8 +2345,8 @@ msgstr ""
"Les nœuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
"utiliser l'accès superutilisateur. Si F<device-table.pl> est déjà en cours "
"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, l'instance de fakeroot existante "
"sera utilisée, alternativement utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher "
"l'utilisation interne de fakeroot."
"sera utilisée. Utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher l'utilisation "
"interne de fakeroot."
#. type: textblock
#: device-table.pl:189
@ -2345,7 +2373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fichiers de tableau des périphériques sont des fichiers séparés par des "
"tabulations (TSV). Toutes les lignes du fichier de tableau du périphérique "
"doit contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
"doiven t contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
"simple à l'exception des commentaires - qui doivent commencer par #"
#. type: textblock
@ -2383,11 +2411,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" f Un fichier normal\n"
" d Répertoire\n"
" s l ien symbolique\n"
" h l ien en dur\n"
" c Fichier de caractères du périphérique spécial \n"
" b Un f ichier de périphérique bloc\n"
" p Un t uyau nommé (« fifo »)\n"
" s L ien symbolique\n"
" h L ien en dur\n"
" c Fichier de périphérique caractère \n"
" b F ichier de périphérique bloc\n"
" p T uyau nommé (« fifo »)\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:213
@ -2400,8 +2428,8 @@ msgstr ""
"Les liens symboliques et les liens en dur sont des extensions du tableau du "
"périphérique, juste pour F<device-table.pl>, les autres interpréteurs de "
"tableau de périphérique ne devraient pas gérer ces types. Le premier champ "
"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui même. Par "
"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui- même. Par "
"exemple :"
#. type: verbatim