add a warning if the configsh is not executable
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8418 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
860a065195
commit
1d51ce4afe
6 changed files with 574 additions and 544 deletions
|
@ -1131,7 +1131,12 @@ sub cascade {
|
||||||
if (defined $keys{$section}{'tarballname'} and (not defined $tgzname));
|
if (defined $keys{$section}{'tarballname'} and (not defined $tgzname));
|
||||||
chomp($tgzname) if (defined $tgzname);
|
chomp($tgzname) if (defined $tgzname);
|
||||||
undef $tgzname if (defined $tgzname and $tgzname eq '');
|
undef $tgzname if (defined $tgzname and $tgzname eq '');
|
||||||
undef $configsh if ((defined $configsh) and (not -x $configsh));
|
if ((defined $configsh) and (not -x $configsh)) {
|
||||||
|
undef $configsh;
|
||||||
|
my $configmsg = sprintf (_g("INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"), $configsh);
|
||||||
|
warn $configmsg;
|
||||||
|
$warn_count++;
|
||||||
|
}
|
||||||
$setupsh = lc($keys{$section}{'setupscript'})
|
$setupsh = lc($keys{$section}{'setupscript'})
|
||||||
if (defined $keys{$section}{'setupscript'} and (not defined $setupsh));
|
if (defined $keys{$section}{'setupscript'} and (not defined $setupsh));
|
||||||
undef $setupsh if ((defined $setupsh) and (not -x $setupsh));
|
undef $setupsh if ((defined $setupsh) and (not -x $setupsh));
|
||||||
|
|
217
po/da.po
217
po/da.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
||||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr "Ingen mappe angivet!"
|
msgstr "Ingen mappe angivet!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
|
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -98,44 +98,44 @@ msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«"
|
||||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
|
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:349
|
#: ../multistrap:350
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:352
|
#: ../multistrap:353
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:357
|
#: ../multistrap:358
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:362
|
#: ../multistrap:363
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
|
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:399
|
#: ../multistrap:400
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:408
|
#: ../multistrap:409
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
||||||
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
|
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:417
|
||||||
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
||||||
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
|
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:429
|
#: ../multistrap:430
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:471
|
#: ../multistrap:472
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
|
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:473
|
#: ../multistrap:474
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
|
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:479
|
#: ../multistrap:480
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
|
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:485
|
#: ../multistrap:486
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
|
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:490
|
#: ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
|
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:492
|
#: ../multistrap:493
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
|
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
|
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:538
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
|
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:573
|
#: ../multistrap:574
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:576
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
||||||
#: ../multistrap:593
|
#: ../multistrap:594
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
||||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s. "
|
"%s. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
||||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer "
|
"Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer "
|
||||||
"»same«, »foreign« eller »allowed«)."
|
"»same«, »foreign« eller »allowed«)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:614
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -247,22 +247,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
||||||
"Springer over...\n"
|
"Springer over...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:651
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:672
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
|
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:690
|
#: ../multistrap:691
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
||||||
|
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:695
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
|
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||||||
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:709
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
||||||
|
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
|
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
#: ../multistrap:713
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
|
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:725
|
#: ../multistrap:726
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
||||||
|
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
|
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:729
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
|
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:742
|
#: ../multistrap:743
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
||||||
|
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:746
|
#: ../multistrap:747
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
|
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:766
|
#: ../multistrap:767
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
|
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:772
|
#: ../multistrap:773
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
|
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:776
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
|
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:793
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
|
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:795
|
#: ../multistrap:796
|
||||||
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:800
|
#: ../multistrap:801
|
||||||
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:807
|
#: ../multistrap:808
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
|
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:874
|
#: ../multistrap:875
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:894
|
#: ../multistrap:895
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:902
|
#: ../multistrap:903
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:917
|
#: ../multistrap:918
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:919
|
#: ../multistrap:920
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -385,44 +385,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
|
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
|
||||||
"pakkekonfiguration over.\n"
|
"pakkekonfiguration over.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:922
|
#: ../multistrap:923
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:935
|
#: ../multistrap:936
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
|
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:944
|
#: ../multistrap:945
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:958
|
#: ../multistrap:959
|
||||||
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
||||||
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
|
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:976
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1010
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1017
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -564,21 +564,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1102
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1111
|
#: ../multistrap:1112
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
|
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1204
|
#: ../multistrap:1136
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1210
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
|
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1232
|
#: ../multistrap:1238
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
||||||
|
@ -588,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
|
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
||||||
#: ../multistrap:1266
|
#: ../multistrap:1272
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
||||||
|
@ -597,211 +602,211 @@ msgstr ""
|
||||||
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
|
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
|
||||||
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
|
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1290
|
#: ../multistrap:1296
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
||||||
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
|
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1299
|
#: ../multistrap:1305
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1319
|
#: ../multistrap:1325
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
|
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1330
|
#: ../multistrap:1336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
|
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1334
|
#: ../multistrap:1340
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
|
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
|
||||||
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
|
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1338
|
#: ../multistrap:1344
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1354
|
#: ../multistrap:1360
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
|
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1361
|
#: ../multistrap:1367
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] "Afsnit at installere"
|
msgstr[0] "Afsnit at installere"
|
||||||
msgstr[1] "Afsnit at installere"
|
msgstr[1] "Afsnit at installere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1363
|
#: ../multistrap:1369
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
|
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
|
||||||
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
|
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1370
|
#: ../multistrap:1376
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1372
|
#: ../multistrap:1378
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr "Ingen."
|
msgstr "Ingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1380
|
#: ../multistrap:1386
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1382
|
#: ../multistrap:1388
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1385
|
#: ../multistrap:1391
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1387
|
#: ../multistrap:1393
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1389
|
#: ../multistrap:1395
|
||||||
msgid "Debconf preseed file"
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
|
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
|
||||||
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
|
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1393
|
#: ../multistrap:1399
|
||||||
msgid "Download hook: "
|
msgid "Download hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
|
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1398
|
#: ../multistrap:1404
|
||||||
msgid "Native hook: "
|
msgid "Native hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Standardophængning: "
|
msgstr[0] "Standardophængning: "
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1403
|
#: ../multistrap:1409
|
||||||
msgid "Completion hook: "
|
msgid "Completion hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
|
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1406
|
#: ../multistrap:1412
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
|
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
|
||||||
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
|
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1410
|
#: ../multistrap:1416
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
|
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1412
|
#: ../multistrap:1418
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
|
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1415
|
#: ../multistrap:1421
|
||||||
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
||||||
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
|
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1417
|
#: ../multistrap:1423
|
||||||
msgid "Foreign architecture"
|
msgid "Foreign architecture"
|
||||||
msgid_plural "Foreign architectures"
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
||||||
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
|
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
|
||||||
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
|
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1421
|
#: ../multistrap:1427
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
|
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1423
|
#: ../multistrap:1429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
|
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
|
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1431
|
#: ../multistrap:1437
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
|
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1433
|
#: ../multistrap:1439
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
|
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1435
|
#: ../multistrap:1441
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1438
|
#: ../multistrap:1444
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1440
|
#: ../multistrap:1446
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1443
|
#: ../multistrap:1449
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1445
|
#: ../multistrap:1451
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1448
|
#: ../multistrap:1454
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1450
|
#: ../multistrap:1456
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1453
|
#: ../multistrap:1459
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1456
|
#: ../multistrap:1462
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
|
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
|
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
|
||||||
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
||||||
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
|
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1462
|
#: ../multistrap:1468
|
||||||
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
||||||
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
|
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1464
|
#: ../multistrap:1470
|
||||||
msgid "Packages will be configured.\n"
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
||||||
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
|
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1467
|
#: ../multistrap:1473
|
||||||
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
||||||
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
|
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1470
|
#: ../multistrap:1476
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
|
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1472
|
#: ../multistrap:1478
|
||||||
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
||||||
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"
|
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"
|
||||||
|
|
217
po/de.po
217
po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "%s baut %s-Multistrap auf »%s«\n"
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!"
|
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
|
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
|
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -103,44 +103,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"Secure-Apt-Handhabung fehlgeschlagen – versuchen Sie es ohne "
|
"Secure-Apt-Handhabung fehlgeschlagen – versuchen Sie es ohne "
|
||||||
"Authentifizierung."
|
"Authentifizierung."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:349
|
#: ../multistrap:350
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Paketlisten werden abgefragt: apt-get %s update\n"
|
msgstr "Paketlisten werden abgefragt: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:352
|
#: ../multistrap:353
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Apt-Aktualisierung fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
|
msgstr "Apt-Aktualisierung fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:357
|
#: ../multistrap:358
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I: Benötigte Pakete werden berechnet.\n"
|
msgstr "I: Benötigte Pakete werden berechnet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:362
|
#: ../multistrap:363
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n"
|
msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:399
|
#: ../multistrap:400
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
|
msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:408
|
#: ../multistrap:409
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
||||||
msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n"
|
msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:417
|
||||||
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
||||||
msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n"
|
msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:429
|
#: ../multistrap:430
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n"
|
msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:471
|
#: ../multistrap:472
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n"
|
"Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:473
|
#: ../multistrap:474
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
|
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:479
|
#: ../multistrap:480
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« "
|
"Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« "
|
||||||
"komprimiert.\n"
|
"komprimiert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:485
|
#: ../multistrap:486
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n"
|
"Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:490
|
#: ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n"
|
"Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:492
|
#: ../multistrap:493
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -201,31 +201,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
|
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
|
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
|
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:538
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n"
|
msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
|
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: %s wird entfernt.\n"
|
msgstr "I: %s wird entfernt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:573
|
#: ../multistrap:574
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n"
|
msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:576
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: %s wird extrahiert …\n"
|
msgstr "I: %s wird extrahiert …\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
||||||
#: ../multistrap:593
|
#: ../multistrap:594
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
||||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Paket: %s. "
|
"Paket: %s. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
||||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde "
|
"Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde "
|
||||||
"»same«, »foreign« oder »allowed«.)"
|
"»same«, »foreign« oder »allowed«.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:614
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -253,22 +253,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n"
|
"dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n"
|
||||||
"Wird übersprungen …\n"
|
"Wird übersprungen …\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:651
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
|
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:672
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
|
msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
|
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:690
|
#: ../multistrap:691
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
||||||
|
@ -276,18 +276,18 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
|
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:695
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
|
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||||||
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
|
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:709
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
||||||
|
@ -295,13 +295,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
|
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
#: ../multistrap:713
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
|
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:725
|
#: ../multistrap:726
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
||||||
|
@ -309,13 +309,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
|
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:729
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
|
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:742
|
#: ../multistrap:743
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
||||||
|
@ -323,58 +323,58 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
|
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:746
|
#: ../multistrap:747
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
|
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:766
|
#: ../multistrap:767
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
|
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:772
|
#: ../multistrap:773
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
|
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
|
||||||
"%slib64 ersetzt\n"
|
"%slib64 ersetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:776
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
|
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:793
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
|
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:795
|
#: ../multistrap:796
|
||||||
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
|
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:800
|
#: ../multistrap:801
|
||||||
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
|
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:807
|
#: ../multistrap:808
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
|
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:874
|
#: ../multistrap:875
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
|
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:894
|
#: ../multistrap:895
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
|
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:902
|
#: ../multistrap:903
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
|
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:917
|
#: ../multistrap:918
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
|
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:919
|
#: ../multistrap:920
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -391,47 +391,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
|
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
|
||||||
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
|
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:922
|
#: ../multistrap:923
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Nativer Modus – entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
|
msgstr "I: Nativer Modus – entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:935
|
#: ../multistrap:936
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
|
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:944
|
#: ../multistrap:945
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
|
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:958
|
#: ../multistrap:959
|
||||||
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
|
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:976
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
|
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1010
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
|
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1017
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
|
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
|
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
|
||||||
# FIXME s/%s %s/%s. %s/
|
# FIXME s/%s %s/%s. %s/
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
|
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Secure Apt ist feststehender Begriff
|
# Secure Apt ist feststehender Begriff
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -587,21 +587,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"ist.\n"
|
"ist.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1102
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
|
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1111
|
#: ../multistrap:1112
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
|
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1204
|
#: ../multistrap:1136
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1210
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
|
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1232
|
#: ../multistrap:1238
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
||||||
|
@ -612,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
|
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
||||||
#: ../multistrap:1266
|
#: ../multistrap:1272
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
||||||
|
@ -621,216 +626,216 @@ msgstr ""
|
||||||
"FEHLER: Fehlerhafte Konfiguration in der Option »architecture«. architecture="
|
"FEHLER: Fehlerhafte Konfiguration in der Option »architecture«. architecture="
|
||||||
"%s angefordert, aber »%s« ist nicht enthalten in der multiarch="
|
"%s angefordert, aber »%s« ist nicht enthalten in der multiarch="
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1290
|
#: ../multistrap:1296
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
|
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1299
|
#: ../multistrap:1305
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
|
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1319
|
#: ../multistrap:1325
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
|
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
|
||||||
"werden."
|
"werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1330
|
#: ../multistrap:1336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
|
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1334
|
#: ../multistrap:1340
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
|
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
|
||||||
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
|
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1338
|
#: ../multistrap:1344
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
|
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1354
|
#: ../multistrap:1360
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
|
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1361
|
#: ../multistrap:1367
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
|
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
|
||||||
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
|
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1363
|
#: ../multistrap:1369
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
|
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
|
||||||
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
|
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1370
|
#: ../multistrap:1376
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
|
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
|
||||||
|
|
||||||
# Abschnitte
|
# Abschnitte
|
||||||
#: ../multistrap:1372
|
#: ../multistrap:1378
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr "Keine"
|
msgstr "Keine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1380
|
#: ../multistrap:1386
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
|
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1382
|
#: ../multistrap:1388
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
|
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1385
|
#: ../multistrap:1391
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
|
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1387
|
#: ../multistrap:1393
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
|
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1389
|
#: ../multistrap:1395
|
||||||
msgid "Debconf preseed file"
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
|
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
|
||||||
msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
|
msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1393
|
#: ../multistrap:1399
|
||||||
msgid "Download hook: "
|
msgid "Download hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Download-Hook: "
|
msgstr[0] "Download-Hook: "
|
||||||
msgstr[1] "Download-Hooks: "
|
msgstr[1] "Download-Hooks: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1398
|
#: ../multistrap:1404
|
||||||
msgid "Native hook: "
|
msgid "Native hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Nativer Hook: "
|
msgstr[0] "Nativer Hook: "
|
||||||
msgstr[1] "Native Hooks: "
|
msgstr[1] "Native Hooks: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1403
|
#: ../multistrap:1409
|
||||||
msgid "Completion hook: "
|
msgid "Completion hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
|
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
|
||||||
msgstr[1] "Komplettierungs-Hooks: "
|
msgstr[1] "Komplettierungs-Hooks: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1406
|
#: ../multistrap:1412
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] "Zusatzpaket: "
|
msgstr[0] "Zusatzpaket: "
|
||||||
msgstr[1] "Zusatzpakete: "
|
msgstr[1] "Zusatzpakete: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1410
|
#: ../multistrap:1416
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
|
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1412
|
#: ../multistrap:1418
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
||||||
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
|
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1415
|
#: ../multistrap:1421
|
||||||
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
||||||
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
|
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1417
|
#: ../multistrap:1423
|
||||||
msgid "Foreign architecture"
|
msgid "Foreign architecture"
|
||||||
msgid_plural "Foreign architectures"
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
||||||
msgstr[0] "Fremde Architektur"
|
msgstr[0] "Fremde Architektur"
|
||||||
msgstr[1] "Fremde Architekturen"
|
msgstr[1] "Fremde Architekturen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1421
|
#: ../multistrap:1427
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1423
|
#: ../multistrap:1429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
|
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
|
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
|
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1431
|
#: ../multistrap:1437
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
|
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1433
|
#: ../multistrap:1439
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
|
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1435
|
#: ../multistrap:1441
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
|
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1438
|
#: ../multistrap:1444
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
|
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1440
|
#: ../multistrap:1446
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
|
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1443
|
#: ../multistrap:1449
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
|
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1445
|
#: ../multistrap:1451
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
|
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1448
|
#: ../multistrap:1454
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
|
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1450
|
#: ../multistrap:1456
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
|
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1453
|
#: ../multistrap:1459
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
|
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1456
|
#: ../multistrap:1462
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
|
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
|
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
|
||||||
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
||||||
msgstr "Presinst-Skripte werden nicht ausgeführt.\n"
|
msgstr "Presinst-Skripte werden nicht ausgeführt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1462
|
#: ../multistrap:1468
|
||||||
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
||||||
msgstr "Preinst-Skripte werden mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
|
msgstr "Preinst-Skripte werden mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1464
|
#: ../multistrap:1470
|
||||||
msgid "Packages will be configured.\n"
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
||||||
msgstr "Pakete werden konfiguriert sein.\n"
|
msgstr "Pakete werden konfiguriert sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1467
|
#: ../multistrap:1473
|
||||||
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
||||||
msgstr "Pakete werden nicht konfiguriert sein.\n"
|
msgstr "Pakete werden nicht konfiguriert sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Datei: /etc/preferences
|
# Datei: /etc/preferences
|
||||||
#: ../multistrap:1470
|
#: ../multistrap:1476
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "zu benutzende APT-Preferences-Datei: »%s«\n"
|
msgstr "zu benutzende APT-Preferences-Datei: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1472
|
#: ../multistrap:1478
|
||||||
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
||||||
msgstr "keine APT-Preferences-Datei. Standardveröffentlichung: *\n"
|
msgstr "keine APT-Preferences-Datei. Standardveröffentlichung: *\n"
|
||||||
|
|
217
po/fr.po
217
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr "Aucun répertoire défini !"
|
msgstr "Aucun répertoire défini !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
|
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -99,46 +99,46 @@ msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » "
|
||||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification."
|
msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:349
|
#: ../multistrap:350
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:352
|
#: ../multistrap:353
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:357
|
#: ../multistrap:358
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:362
|
#: ../multistrap:363
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n"
|
msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:399
|
#: ../multistrap:400
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:408
|
#: ../multistrap:409
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
||||||
msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n"
|
msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||||||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:417
|
||||||
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
||||||
msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n"
|
msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:429
|
#: ../multistrap:430
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:471
|
#: ../multistrap:472
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:473
|
#: ../multistrap:474
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n"
|
"Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:479
|
#: ../multistrap:480
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
||||||
"tar nommée : « %s » .\n"
|
"tar nommée : « %s » .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:485
|
#: ../multistrap:486
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n"
|
"Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:490
|
#: ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n"
|
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:492
|
#: ../multistrap:493
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -199,31 +199,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
|
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
|
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:538
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
|
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:573
|
#: ../multistrap:574
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:576
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
||||||
#: ../multistrap:593
|
#: ../multistrap:594
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
||||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Architecture : tous les paquets : %s."
|
"Architecture : tous les paquets : %s."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
||||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
|
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
|
||||||
"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)"
|
"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:614
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -251,22 +251,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
||||||
"Annulation...\n"
|
"Annulation...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:651
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:672
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
|
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:690
|
#: ../multistrap:691
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
||||||
|
@ -274,19 +274,19 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
|
||||||
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
|
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:695
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
|
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
|
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:709
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
||||||
|
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
|
||||||
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
|
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
#: ../multistrap:713
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
|
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:725
|
#: ../multistrap:726
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
||||||
|
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
|
||||||
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
|
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:729
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
|
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:742
|
#: ../multistrap:743
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
||||||
|
@ -322,61 +322,61 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
|
||||||
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
|
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:746
|
#: ../multistrap:747
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
|
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:766
|
#: ../multistrap:767
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
|
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:772
|
#: ../multistrap:773
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
|
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
|
||||||
"répertoire %slib64.\n"
|
"répertoire %slib64.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:776
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
|
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:793
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:795
|
#: ../multistrap:796
|
||||||
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:800
|
#: ../multistrap:801
|
||||||
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
|
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
|
||||||
"bash\n"
|
"bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:807
|
#: ../multistrap:808
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
|
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:874
|
#: ../multistrap:875
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:894
|
#: ../multistrap:895
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:902
|
#: ../multistrap:903
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:917
|
#: ../multistrap:918
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:919
|
#: ../multistrap:920
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -395,46 +395,46 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||||||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||||||
#: ../multistrap:922
|
#: ../multistrap:923
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:935
|
#: ../multistrap:936
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
|
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:944
|
#: ../multistrap:945
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
||||||
" « install » .\n"
|
" « install » .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:958
|
#: ../multistrap:959
|
||||||
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
||||||
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
|
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:976
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1010
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1017
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -585,22 +585,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1102
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1111
|
#: ../multistrap:1112
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
|
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1204
|
#: ../multistrap:1136
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1210
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
|
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1232
|
#: ../multistrap:1238
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
||||||
|
@ -610,226 +615,226 @@ msgstr ""
|
||||||
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
|
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
||||||
#: ../multistrap:1266
|
#: ../multistrap:1272
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
||||||
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1290
|
#: ../multistrap:1296
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
||||||
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
|
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1299
|
#: ../multistrap:1305
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1319
|
#: ../multistrap:1325
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1330
|
#: ../multistrap:1336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1334
|
#: ../multistrap:1340
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
||||||
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
|
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1338
|
#: ../multistrap:1344
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1354
|
#: ../multistrap:1360
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
|
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1361
|
#: ../multistrap:1367
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] "Section à installer"
|
msgstr[0] "Section à installer"
|
||||||
msgstr[1] "Sections à installer"
|
msgstr[1] "Sections à installer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1363
|
#: ../multistrap:1369
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
|
msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
|
||||||
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
|
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1370
|
#: ../multistrap:1376
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1372
|
#: ../multistrap:1378
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr "Aucun."
|
msgstr "Aucun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1380
|
#: ../multistrap:1386
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1382
|
#: ../multistrap:1388
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
||||||
"récente.\n"
|
"récente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1385
|
#: ../multistrap:1391
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1387
|
#: ../multistrap:1393
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1389
|
#: ../multistrap:1395
|
||||||
msgid "Debconf preseed file"
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
|
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
|
||||||
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
|
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1393
|
#: ../multistrap:1399
|
||||||
msgid "Download hook: "
|
msgid "Download hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
|
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
|
||||||
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
|
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1398
|
#: ../multistrap:1404
|
||||||
msgid "Native hook: "
|
msgid "Native hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Déclencheur natif :"
|
msgstr[0] "Déclencheur natif :"
|
||||||
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
|
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1403
|
#: ../multistrap:1409
|
||||||
msgid "Completion hook: "
|
msgid "Completion hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
|
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
|
||||||
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
|
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1406
|
#: ../multistrap:1412
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
|
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
|
||||||
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
|
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1410
|
#: ../multistrap:1416
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
|
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1412
|
#: ../multistrap:1418
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
|
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1415
|
#: ../multistrap:1421
|
||||||
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
||||||
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
|
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1417
|
#: ../multistrap:1423
|
||||||
msgid "Foreign architecture"
|
msgid "Foreign architecture"
|
||||||
msgid_plural "Foreign architectures"
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
||||||
msgstr[0] "Architecture étrangère"
|
msgstr[0] "Architecture étrangère"
|
||||||
msgstr[1] "Architectures étrangères"
|
msgstr[1] "Architectures étrangères"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1421
|
#: ../multistrap:1427
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
|
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1423
|
#: ../multistrap:1429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
|
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
|
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1431
|
#: ../multistrap:1437
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
|
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1433
|
#: ../multistrap:1439
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
|
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1435
|
#: ../multistrap:1441
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
|
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1438
|
#: ../multistrap:1444
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
|
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1440
|
#: ../multistrap:1446
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
|
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1443
|
#: ../multistrap:1449
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1445
|
#: ../multistrap:1451
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1448
|
#: ../multistrap:1454
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1450
|
#: ../multistrap:1456
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1453
|
#: ../multistrap:1459
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1456
|
#: ../multistrap:1462
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nom de l'archive : « %s »\n"
|
msgstr "Nom de l'archive : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
|
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
|
||||||
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1462
|
#: ../multistrap:1468
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
||||||
" « install » .\n"
|
" « install » .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1464
|
#: ../multistrap:1470
|
||||||
msgid "Packages will be configured.\n"
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1467
|
#: ../multistrap:1473
|
||||||
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1470
|
#: ../multistrap:1476
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1472
|
#: ../multistrap:1478
|
||||||
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
217
po/pt.po
217
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr "Não foi indicado nenhum directório!"
|
msgstr "Não foi indicado nenhum directório!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
|
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -97,46 +97,46 @@ msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'"
|
||||||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação."
|
msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:349
|
#: ../multistrap:350
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:352
|
#: ../multistrap:353
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:357
|
#: ../multistrap:358
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
|
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:362
|
#: ../multistrap:363
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n"
|
msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:399
|
#: ../multistrap:400
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:408
|
#: ../multistrap:409
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
||||||
msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n"
|
msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:417
|
||||||
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
||||||
msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n"
|
msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:429
|
#: ../multistrap:430
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:471
|
#: ../multistrap:472
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:473
|
#: ../multistrap:474
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n"
|
"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:479
|
#: ../multistrap:480
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
|
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
|
||||||
"'%s'.\n"
|
"'%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:485
|
#: ../multistrap:486
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"A remover directório de criação: '%s'\n"
|
"A remover directório de criação: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:490
|
#: ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
|
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:492
|
#: ../multistrap:493
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -197,31 +197,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n"
|
"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
|
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:538
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
|
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A remover %s\n"
|
msgstr "I: A remover %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:573
|
#: ../multistrap:574
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:576
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
||||||
#: ../multistrap:593
|
#: ../multistrap:594
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
||||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"'Architecture: all': %s. "
|
"'Architecture: all': %s. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
||||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado "
|
"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado "
|
||||||
"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)"
|
"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:614
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -249,22 +249,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
||||||
"A saltar....\n"
|
"A saltar....\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:651
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:672
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n"
|
msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:690
|
#: ../multistrap:691
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
||||||
|
@ -272,18 +272,18 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n"
|
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:695
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n"
|
msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||||||
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"
|
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:709
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
||||||
|
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n"
|
msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
#: ../multistrap:713
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n"
|
msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:725
|
#: ../multistrap:726
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
||||||
|
@ -305,13 +305,13 @@ msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n"
|
msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:729
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n"
|
msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:742
|
#: ../multistrap:743
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
||||||
|
@ -319,58 +319,58 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n"
|
||||||
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n"
|
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:746
|
#: ../multistrap:747
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n"
|
msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:766
|
#: ../multistrap:767
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n"
|
msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:772
|
#: ../multistrap:773
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório "
|
"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório "
|
||||||
"%slib64.\n"
|
"%slib64.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:776
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n"
|
msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:793
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:795
|
#: ../multistrap:796
|
||||||
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:800
|
#: ../multistrap:801
|
||||||
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:807
|
#: ../multistrap:808
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n"
|
msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:874
|
#: ../multistrap:875
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:894
|
#: ../multistrap:895
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:902
|
#: ../multistrap:903
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:917
|
#: ../multistrap:918
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:919
|
#: ../multistrap:920
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -389,44 +389,44 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||||
#: ../multistrap:922
|
#: ../multistrap:923
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:935
|
#: ../multistrap:936
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n"
|
msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:944
|
#: ../multistrap:945
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
|
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:958
|
#: ../multistrap:959
|
||||||
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
||||||
msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n"
|
msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:976
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1010
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1017
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -569,21 +569,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1102
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1111
|
#: ../multistrap:1112
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n"
|
msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1204
|
#: ../multistrap:1136
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1210
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'"
|
msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1232
|
#: ../multistrap:1238
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
||||||
|
@ -593,220 +598,220 @@ msgstr ""
|
||||||
"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n"
|
"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
||||||
#: ../multistrap:1266
|
#: ../multistrap:1272
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
||||||
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1290
|
#: ../multistrap:1296
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
||||||
msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s"
|
msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1299
|
#: ../multistrap:1305
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
|
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1319
|
#: ../multistrap:1325
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
|
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1330
|
#: ../multistrap:1336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
|
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1334
|
#: ../multistrap:1340
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
||||||
msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: "
|
msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1338
|
#: ../multistrap:1344
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1354
|
#: ../multistrap:1360
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'."
|
msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1361
|
#: ../multistrap:1367
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] "Secção a instalar"
|
msgstr[0] "Secção a instalar"
|
||||||
msgstr[1] "Secções a instalar"
|
msgstr[1] "Secções a instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1363
|
#: ../multistrap:1369
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] "Secção para actualização"
|
msgstr[0] "Secção para actualização"
|
||||||
msgstr[1] "Secções para actualização"
|
msgstr[1] "Secções para actualização"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1370
|
#: ../multistrap:1376
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
|
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1372
|
#: ../multistrap:1378
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr "Nenhuma."
|
msgstr "Nenhuma."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1380
|
#: ../multistrap:1386
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
|
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1382
|
#: ../multistrap:1388
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
|
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1385
|
#: ../multistrap:1391
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
|
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1387
|
#: ../multistrap:1393
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1389
|
#: ../multistrap:1395
|
||||||
msgid "Debconf preseed file"
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf"
|
msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf"
|
||||||
msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf"
|
msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1393
|
#: ../multistrap:1399
|
||||||
msgid "Download hook: "
|
msgid "Download hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Hook de download: "
|
msgstr[0] "Hook de download: "
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1398
|
#: ../multistrap:1404
|
||||||
msgid "Native hook: "
|
msgid "Native hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Hook nativo: "
|
msgstr[0] "Hook nativo: "
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1403
|
#: ../multistrap:1409
|
||||||
msgid "Completion hook: "
|
msgid "Completion hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Hook completion: "
|
msgstr[0] "Hook completion: "
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1406
|
#: ../multistrap:1412
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] "Pacote extra: "
|
msgstr[0] "Pacote extra: "
|
||||||
msgstr[1] "Pacotes extra: "
|
msgstr[1] "Pacotes extra: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1410
|
#: ../multistrap:1416
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n"
|
msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1412
|
#: ../multistrap:1418
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n"
|
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1415
|
#: ../multistrap:1421
|
||||||
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
||||||
msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch."
|
msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1417
|
#: ../multistrap:1423
|
||||||
msgid "Foreign architecture"
|
msgid "Foreign architecture"
|
||||||
msgid_plural "Foreign architectures"
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
||||||
msgstr[0] "Arquitectura estrangeira"
|
msgstr[0] "Arquitectura estrangeira"
|
||||||
msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras"
|
msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1421
|
#: ../multistrap:1427
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
|
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1423
|
#: ../multistrap:1429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
|
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
|
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
|
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1431
|
#: ../multistrap:1437
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento"
|
msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1433
|
#: ../multistrap:1439
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos."
|
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1435
|
#: ../multistrap:1441
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos."
|
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1438
|
#: ../multistrap:1444
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n"
|
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1440
|
#: ../multistrap:1446
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n"
|
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1443
|
#: ../multistrap:1449
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
|
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1445
|
#: ../multistrap:1451
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
|
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1448
|
#: ../multistrap:1454
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
|
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1450
|
#: ../multistrap:1456
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
|
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1453
|
#: ../multistrap:1459
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
|
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1456
|
#: ../multistrap:1462
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n"
|
msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
|
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
|
||||||
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1462
|
#: ../multistrap:1468
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
|
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1464
|
#: ../multistrap:1470
|
||||||
msgid "Packages will be configured.\n"
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1467
|
#: ../multistrap:1473
|
||||||
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1470
|
#: ../multistrap:1476
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1472
|
#: ../multistrap:1478
|
||||||
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
217
po/vi.po
217
po/vi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
|
||||||
msgid "No directory specified!"
|
msgid "No directory specified!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
|
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -96,45 +96,45 @@ msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
||||||
#: ../multistrap:349
|
#: ../multistrap:350
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:352
|
#: ../multistrap:353
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:357
|
#: ../multistrap:358
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
|
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:362
|
#: ../multistrap:363
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:399
|
#: ../multistrap:400
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:408
|
#: ../multistrap:409
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:417
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:429
|
#: ../multistrap:430
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:471
|
#: ../multistrap:472
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:473
|
#: ../multistrap:474
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr[0] ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:479
|
#: ../multistrap:480
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
|
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:485
|
#: ../multistrap:486
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
|
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:490
|
#: ../multistrap:491
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:492
|
#: ../multistrap:493
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
|
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:538
|
#: ../multistrap:539
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
|
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:573
|
#: ../multistrap:574
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:575
|
#: ../multistrap:576
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
||||||
#: ../multistrap:593
|
#: ../multistrap:594
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
||||||
|
@ -227,14 +227,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
||||||
#: ../multistrap:599
|
#: ../multistrap:600
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
||||||
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
|
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:614
|
#: ../multistrap:615
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -243,127 +243,127 @@ msgstr ""
|
||||||
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
||||||
"Đang bỏ qua...\n"
|
"Đang bỏ qua...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:650
|
#: ../multistrap:651
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:672
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:678
|
#: ../multistrap:679
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:690
|
#: ../multistrap:691
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:694
|
#: ../multistrap:695
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:698
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:709
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:712
|
#: ../multistrap:713
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:725
|
#: ../multistrap:726
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:729
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||||||
#: ../multistrap:742
|
#: ../multistrap:743
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
||||||
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||||||
#: ../multistrap:746
|
#: ../multistrap:747
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:766
|
#: ../multistrap:767
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:772
|
#: ../multistrap:773
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:775
|
#: ../multistrap:776
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:793
|
#: ../multistrap:794
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:795
|
#: ../multistrap:796
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:800
|
#: ../multistrap:801
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:807
|
#: ../multistrap:808
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:874
|
#: ../multistrap:875
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:894
|
#: ../multistrap:895
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:902
|
#: ../multistrap:903
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:917
|
#: ../multistrap:918
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:919
|
#: ../multistrap:920
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -380,46 +380,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
|
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
|
||||||
"bước cấu hình gói.\n"
|
"bước cấu hình gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:922
|
#: ../multistrap:923
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:935
|
#: ../multistrap:936
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:944
|
#: ../multistrap:945
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:958
|
#: ../multistrap:959
|
||||||
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:976
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1010
|
#: ../multistrap:1011
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1017
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1022
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1033
|
#: ../multistrap:1034
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -563,21 +563,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1102
|
#: ../multistrap:1103
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1111
|
#: ../multistrap:1112
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1204
|
#: ../multistrap:1136
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:1210
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1232
|
#: ../multistrap:1238
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
||||||
|
@ -585,215 +590,215 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
||||||
#: ../multistrap:1266
|
#: ../multistrap:1272
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
||||||
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1290
|
#: ../multistrap:1296
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1299
|
#: ../multistrap:1305
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
|
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1319
|
#: ../multistrap:1325
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
|
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1330
|
#: ../multistrap:1336
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
|
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1334
|
#: ../multistrap:1340
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Including configuration file from:"
|
msgid "Including configuration file from:"
|
||||||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||||||
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
|
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1338
|
#: ../multistrap:1344
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1354
|
#: ../multistrap:1360
|
||||||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1361
|
#: ../multistrap:1367
|
||||||
msgid "Section to install"
|
msgid "Section to install"
|
||||||
msgid_plural "Sections to install"
|
msgid_plural "Sections to install"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1363
|
#: ../multistrap:1369
|
||||||
msgid "Section for updates"
|
msgid "Section for updates"
|
||||||
msgid_plural "Sections for updates"
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1370
|
#: ../multistrap:1376
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
|
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1372
|
#: ../multistrap:1378
|
||||||
msgid "None."
|
msgid "None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1380
|
#: ../multistrap:1386
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
|
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1382
|
#: ../multistrap:1388
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
|
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1385
|
#: ../multistrap:1391
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
|
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1387
|
#: ../multistrap:1393
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1389
|
#: ../multistrap:1395
|
||||||
msgid "Debconf preseed file"
|
msgid "Debconf preseed file"
|
||||||
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1393
|
#: ../multistrap:1399
|
||||||
msgid "Download hook: "
|
msgid "Download hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1398
|
#: ../multistrap:1404
|
||||||
msgid "Native hook: "
|
msgid "Native hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||||||
#: ../multistrap:1403
|
#: ../multistrap:1409
|
||||||
msgid "Completion hook: "
|
msgid "Completion hook: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1406
|
#: ../multistrap:1412
|
||||||
msgid "Extra Package: "
|
msgid "Extra Package: "
|
||||||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1410
|
#: ../multistrap:1416
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
|
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1412
|
#: ../multistrap:1418
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
||||||
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
|
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1415
|
#: ../multistrap:1421
|
||||||
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1417
|
#: ../multistrap:1423
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Foreign architecture"
|
msgid "Foreign architecture"
|
||||||
msgid_plural "Foreign architectures"
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
||||||
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1421
|
#: ../multistrap:1427
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
|
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1423
|
#: ../multistrap:1429
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
|
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
|
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
|
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1431
|
#: ../multistrap:1437
|
||||||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1433
|
#: ../multistrap:1439
|
||||||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1435
|
#: ../multistrap:1441
|
||||||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1438
|
#: ../multistrap:1444
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1440
|
#: ../multistrap:1446
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1443
|
#: ../multistrap:1449
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
|
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1445
|
#: ../multistrap:1451
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
|
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1448
|
#: ../multistrap:1454
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
|
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1450
|
#: ../multistrap:1456
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
|
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1453
|
#: ../multistrap:1459
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
|
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1456
|
#: ../multistrap:1462
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
|
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
|
||||||
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1462
|
#: ../multistrap:1468
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1464
|
#: ../multistrap:1470
|
||||||
msgid "Packages will be configured.\n"
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1467
|
#: ../multistrap:1473
|
||||||
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1470
|
#: ../multistrap:1476
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1472
|
#: ../multistrap:1478
|
||||||
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue