add a warning if the configsh is not executable

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8418 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2013-02-27 17:09:56 +00:00
parent 860a065195
commit 1d51ce4afe
6 changed files with 574 additions and 544 deletions

View file

@ -1131,7 +1131,12 @@ sub cascade {
if (defined $keys{$section}{'tarballname'} and (not defined $tgzname));
chomp($tgzname) if (defined $tgzname);
undef $tgzname if (defined $tgzname and $tgzname eq '');
undef $configsh if ((defined $configsh) and (not -x $configsh));
if ((defined $configsh) and (not -x $configsh)) {
undef $configsh;
my $configmsg = sprintf (_g("INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"), $configsh);
warn $configmsg;
$warn_count++;
}
$setupsh = lc($keys{$section}{'setupscript'})
if (defined $keys{$section}{'setupscript'} and (not defined $setupsh));
undef $setupsh if ((defined $setupsh) and (not -x $setupsh));

217
po/da.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Ingen mappe angivet!"
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
@ -98,44 +98,44 @@ msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«"
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:352
#: ../multistrap:353
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:357
#: ../multistrap:358
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:362
#: ../multistrap:363
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
#: ../multistrap:399
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:409
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:430
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:471
#: ../multistrap:472
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:474
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
#: ../multistrap:479
#: ../multistrap:480
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
#: ../multistrap:485
#: ../multistrap:486
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:490
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:493
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:538
#: ../multistrap:539
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:574
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:593
#: ../multistrap:594
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"%s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer "
"»same«, »foreign« eller »allowed«)."
#: ../multistrap:614
#: ../multistrap:615
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +247,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:651
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:672
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:694
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:699
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:712
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:725
#: ../multistrap:726
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:730
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:743
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:746
#: ../multistrap:747
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:767
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:772
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:776
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:793
#: ../multistrap:794
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:795
#: ../multistrap:796
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:801
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:874
#: ../multistrap:875
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:894
#: ../multistrap:895
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:902
#: ../multistrap:903
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:917
#: ../multistrap:918
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:920
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -385,44 +385,44 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:923
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:935
#: ../multistrap:936
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:945
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:958
#: ../multistrap:959
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:976
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1011
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1017
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1034
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -564,21 +564,26 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1102
#: ../multistrap:1103
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:1111
#: ../multistrap:1112
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1204
#: ../multistrap:1136
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1232
#: ../multistrap:1238
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -588,7 +593,7 @@ msgstr ""
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1266
#: ../multistrap:1272
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
@ -597,211 +602,211 @@ msgstr ""
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
#: ../multistrap:1290
#: ../multistrap:1296
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1305
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1336
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1334
#: ../multistrap:1340
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1344
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1360
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1367
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1369
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1376
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1378
msgid "None."
msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1386
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1382
#: ../multistrap:1388
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1385
#: ../multistrap:1391
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1387
#: ../multistrap:1393
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1395
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1399
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1404
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1409
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1406
#: ../multistrap:1412
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1410
#: ../multistrap:1416
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1418
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
#: ../multistrap:1415
#: ../multistrap:1421
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1423
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1427
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1429
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1431
#: ../multistrap:1437
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1439
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1441
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1444
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1446
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1443
#: ../multistrap:1449
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1445
#: ../multistrap:1451
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1448
#: ../multistrap:1454
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1450
#: ../multistrap:1456
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1459
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1462
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1468
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
#: ../multistrap:1464
#: ../multistrap:1470
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1467
#: ../multistrap:1473
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1476
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
#: ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1478
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"

217
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "%s baut %s-Multistrap auf »%s«\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!"
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
@ -103,44 +103,44 @@ msgstr ""
"Secure-Apt-Handhabung fehlgeschlagen versuchen Sie es ohne "
"Authentifizierung."
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Paketlisten werden abgefragt: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:352
#: ../multistrap:353
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Aktualisierung fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:357
#: ../multistrap:358
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Benötigte Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:362
#: ../multistrap:363
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n"
#: ../multistrap:399
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:409
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:430
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:471
#: ../multistrap:472
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:474
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
#: ../multistrap:479
#: ../multistrap:480
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« "
"komprimiert.\n"
#: ../multistrap:485
#: ../multistrap:486
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n"
#: ../multistrap:490
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:493
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -201,31 +201,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:538
#: ../multistrap:539
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: %s wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:574
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: %s wird extrahiert …\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:593
#: ../multistrap:594
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
"Paket: %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde "
"»same«, »foreign« oder »allowed«.)"
#: ../multistrap:614
#: ../multistrap:615
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -253,22 +253,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n"
"Wird übersprungen …\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:651
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:672
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -276,18 +276,18 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:694
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:699
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -295,13 +295,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:712
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:725
#: ../multistrap:726
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -309,13 +309,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:730
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:743
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -323,58 +323,58 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:746
#: ../multistrap:747
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:767
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:772
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
"%slib64 ersetzt\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:776
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
#: ../multistrap:793
#: ../multistrap:794
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
#: ../multistrap:795
#: ../multistrap:796
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:801
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
#: ../multistrap:874
#: ../multistrap:875
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
#: ../multistrap:894
#: ../multistrap:895
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:902
#: ../multistrap:903
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:917
#: ../multistrap:918
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:920
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -391,47 +391,47 @@ msgstr ""
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:923
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
#: ../multistrap:935
#: ../multistrap:936
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:945
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:958
#: ../multistrap:959
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
#: ../multistrap:976
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1011
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1017
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
# FIXME s/%s %s/%s. %s/
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
# Secure Apt ist feststehender Begriff
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1034
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -587,21 +587,26 @@ msgstr ""
"ist.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1102
#: ../multistrap:1103
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
#: ../multistrap:1111
#: ../multistrap:1112
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
#: ../multistrap:1204
#: ../multistrap:1136
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
#: ../multistrap:1232
#: ../multistrap:1238
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -612,7 +617,7 @@ msgstr ""
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1266
#: ../multistrap:1272
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
@ -621,216 +626,216 @@ msgstr ""
"FEHLER: Fehlerhafte Konfiguration in der Option »architecture«. architecture="
"%s angefordert, aber »%s« ist nicht enthalten in der multiarch="
#: ../multistrap:1290
#: ../multistrap:1296
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1305
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
"werden."
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1336
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
#: ../multistrap:1334
#: ../multistrap:1340
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1344
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1360
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1367
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1369
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1376
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
# Abschnitte
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1378
msgid "None."
msgstr "Keine"
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1386
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
#: ../multistrap:1382
#: ../multistrap:1388
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
#: ../multistrap:1385
#: ../multistrap:1391
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
#: ../multistrap:1387
#: ../multistrap:1393
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1395
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1399
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Download-Hook: "
msgstr[1] "Download-Hooks: "
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1404
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Nativer Hook: "
msgstr[1] "Native Hooks: "
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1409
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
msgstr[1] "Komplettierungs-Hooks: "
#: ../multistrap:1406
#: ../multistrap:1412
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Zusatzpaket: "
msgstr[1] "Zusatzpakete: "
#: ../multistrap:1410
#: ../multistrap:1416
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1418
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
#: ../multistrap:1415
#: ../multistrap:1421
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1423
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremde Architektur"
msgstr[1] "Fremde Architekturen"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1427
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1429
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
#: ../multistrap:1431
#: ../multistrap:1437
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1439
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1441
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1444
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
#: ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1446
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1443
#: ../multistrap:1449
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
#: ../multistrap:1445
#: ../multistrap:1451
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
#: ../multistrap:1448
#: ../multistrap:1454
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
#: ../multistrap:1450
#: ../multistrap:1456
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1459
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1462
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Presinst-Skripte werden nicht ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1468
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-Skripte werden mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1464
#: ../multistrap:1470
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakete werden konfiguriert sein.\n"
#: ../multistrap:1467
#: ../multistrap:1473
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakete werden nicht konfiguriert sein.\n"
# Datei: /etc/preferences
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1476
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "zu benutzende APT-Preferences-Datei: »%s«\n"
#: ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1478
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "keine APT-Preferences-Datei. Standardveröffentlichung: *\n"

217
po/fr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s
msgid "No directory specified!"
msgstr "Aucun répertoire défini !"
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
@ -99,46 +99,46 @@ msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » "
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification."
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:352
#: ../multistrap:353
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:357
#: ../multistrap:358
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:362
#: ../multistrap:363
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n"
#: ../multistrap:399
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:409
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:430
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:471
#: ../multistrap:472
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:474
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n"
#: ../multistrap:479
#: ../multistrap:480
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s » .\n"
#: ../multistrap:485
#: ../multistrap:486
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n"
#: ../multistrap:490
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:493
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -199,31 +199,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:538
#: ../multistrap:539
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:574
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:593
#: ../multistrap:594
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"Architecture : tous les paquets : %s."
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)"
#: ../multistrap:614
#: ../multistrap:615
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -251,22 +251,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:651
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:672
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -274,19 +274,19 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:694
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:699
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:712
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:725
#: ../multistrap:726
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:730
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:743
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -322,61 +322,61 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:746
#: ../multistrap:747
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:767
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:772
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
"répertoire %slib64.\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:776
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:793
#: ../multistrap:794
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:795
#: ../multistrap:796
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:801
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
"bash\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
#: ../multistrap:874
#: ../multistrap:875
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:894
#: ../multistrap:895
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:902
#: ../multistrap:903
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:917
#: ../multistrap:918
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:920
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -395,46 +395,46 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:923
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:935
#: ../multistrap:936
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:945
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n"
#: ../multistrap:958
#: ../multistrap:959
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
#: ../multistrap:976
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1011
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1017
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1034
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -585,22 +585,27 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1102
#: ../multistrap:1103
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1111
#: ../multistrap:1112
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
#: ../multistrap:1204
#: ../multistrap:1136
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
#: ../multistrap:1232
#: ../multistrap:1238
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -610,226 +615,226 @@ msgstr ""
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1266
#: ../multistrap:1272
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1290
#: ../multistrap:1296
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1305
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1336
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1334
#: ../multistrap:1340
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1344
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1360
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1367
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Section à installer"
msgstr[1] "Sections à installer"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1369
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1376
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1378
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1386
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1382
#: ../multistrap:1388
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1385
#: ../multistrap:1391
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1387
#: ../multistrap:1393
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1395
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1399
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1404
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur natif :"
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1409
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
#: ../multistrap:1406
#: ../multistrap:1412
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
#: ../multistrap:1410
#: ../multistrap:1416
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1418
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
#: ../multistrap:1415
#: ../multistrap:1421
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1423
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Architecture étrangère"
msgstr[1] "Architectures étrangères"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1427
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1429
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1431
#: ../multistrap:1437
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1439
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1441
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1444
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
#: ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1446
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1443
#: ../multistrap:1449
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1445
#: ../multistrap:1451
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1448
#: ../multistrap:1454
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1450
#: ../multistrap:1456
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1459
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1462
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n"
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1468
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n"
#: ../multistrap:1464
#: ../multistrap:1470
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1467
#: ../multistrap:1473
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1476
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1478
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

217
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Não foi indicado nenhum directório!"
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
@ -97,46 +97,46 @@ msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'"
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação."
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:352
#: ../multistrap:353
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:357
#: ../multistrap:358
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:362
#: ../multistrap:363
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n"
#: ../multistrap:399
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:409
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:430
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:471
#: ../multistrap:472
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:474
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n"
#: ../multistrap:479
#: ../multistrap:480
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:485
#: ../multistrap:486
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:490
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:493
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -197,31 +197,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n"
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:538
#: ../multistrap:539
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:574
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:593
#: ../multistrap:594
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"'Architecture: all': %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado "
"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)"
#: ../multistrap:614
#: ../multistrap:615
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -249,22 +249,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:651
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:672
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -272,18 +272,18 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:694
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n"
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:699
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:712
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:725
#: ../multistrap:726
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -305,13 +305,13 @@ msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:730
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:743
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -319,58 +319,58 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:746
#: ../multistrap:747
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n"
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:767
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:772
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório "
"%slib64.\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:776
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:793
#: ../multistrap:794
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:795
#: ../multistrap:796
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:801
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n"
#: ../multistrap:874
#: ../multistrap:875
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:894
#: ../multistrap:895
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:902
#: ../multistrap:903
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:917
#: ../multistrap:918
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:920
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -389,44 +389,44 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:923
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:935
#: ../multistrap:936
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n"
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:945
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:958
#: ../multistrap:959
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n"
#: ../multistrap:976
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1011
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1017
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1034
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -569,21 +569,26 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1102
#: ../multistrap:1103
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:1111
#: ../multistrap:1112
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n"
#: ../multistrap:1204
#: ../multistrap:1136
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'"
#: ../multistrap:1232
#: ../multistrap:1238
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -593,220 +598,220 @@ msgstr ""
"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1266
#: ../multistrap:1272
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1290
#: ../multistrap:1296
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s"
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1305
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1336
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1334
#: ../multistrap:1340
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: "
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1344
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1360
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'."
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1367
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Secção a instalar"
msgstr[1] "Secções a instalar"
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1369
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Secção para actualização"
msgstr[1] "Secções para actualização"
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1376
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1378
msgid "None."
msgstr "Nenhuma."
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1386
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1382
#: ../multistrap:1388
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1385
#: ../multistrap:1391
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1387
#: ../multistrap:1393
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1395
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf"
msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1399
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook de download: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1404
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook nativo: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1409
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook completion: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1406
#: ../multistrap:1412
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Pacote extra: "
msgstr[1] "Pacotes extra: "
#: ../multistrap:1410
#: ../multistrap:1416
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n"
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1418
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n"
#: ../multistrap:1415
#: ../multistrap:1421
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch."
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1423
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Arquitectura estrangeira"
msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1427
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1429
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1431
#: ../multistrap:1437
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento"
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1439
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos."
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1441
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos."
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1444
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n"
#: ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1446
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1443
#: ../multistrap:1449
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1445
#: ../multistrap:1451
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1448
#: ../multistrap:1454
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1450
#: ../multistrap:1456
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1459
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1462
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n"
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1468
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:1464
#: ../multistrap:1470
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1467
#: ../multistrap:1473
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1476
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1478
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

217
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
@ -96,45 +96,45 @@ msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:352
#: ../multistrap:353
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:357
#: ../multistrap:358
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:362
#: ../multistrap:363
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:399
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:408
#: ../multistrap:409
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:430
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:471
#: ../multistrap:472
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:474
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr[0] ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:479
#: ../multistrap:480
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:485
#: ../multistrap:486
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:490
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:493
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:538
#: ../multistrap:539
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:574
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:575
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:593
#: ../multistrap:594
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -227,14 +227,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:599
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:614
#: ../multistrap:615
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -243,127 +243,127 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:650
#: ../multistrap:651
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:671
#: ../multistrap:672
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:694
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:699
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:712
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:725
#: ../multistrap:726
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:730
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:743
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:746
#: ../multistrap:747
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:767
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:772
#: ../multistrap:773
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:776
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:793
#: ../multistrap:794
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:795
#: ../multistrap:796
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:801
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:874
#: ../multistrap:875
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:894
#: ../multistrap:895
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:902
#: ../multistrap:903
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:917
#: ../multistrap:918
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:919
#: ../multistrap:920
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -380,46 +380,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:923
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:935
#: ../multistrap:936
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:945
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:958
#: ../multistrap:959
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:976
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1011
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:1016
#: ../multistrap:1017
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:1021
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -563,21 +563,26 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1102
#: ../multistrap:1103
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:1111
#: ../multistrap:1112
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1204
#: ../multistrap:1136
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1232
#: ../multistrap:1238
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -585,215 +590,215 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1266
#: ../multistrap:1272
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1290
#: ../multistrap:1296
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr ""
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1305
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1336
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1334
#: ../multistrap:1340
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1344
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1360
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1367
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1363
#: ../multistrap:1369
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1376
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1378
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1380
#: ../multistrap:1386
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1382
#: ../multistrap:1388
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1385
#: ../multistrap:1391
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1387
#: ../multistrap:1393
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1389
#: ../multistrap:1395
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1399
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1404
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1409
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1406
#: ../multistrap:1412
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1410
#: ../multistrap:1416
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1418
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1415
#: ../multistrap:1421
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1417
#: ../multistrap:1423
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1427
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1429
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1431
#: ../multistrap:1437
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1439
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1441
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1438
#: ../multistrap:1444
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1440
#: ../multistrap:1446
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1443
#: ../multistrap:1449
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1445
#: ../multistrap:1451
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1448
#: ../multistrap:1454
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1450
#: ../multistrap:1456
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1459
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1462
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1468
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:1464
#: ../multistrap:1470
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1467
#: ../multistrap:1473
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1476
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1478
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""