update gettext strings

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8029 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2011-06-18 19:34:57 +00:00
parent 47f66e397e
commit 327303b340
4 changed files with 348 additions and 348 deletions

174
po/da.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 17:30+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-20 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Ingen mappe angivet!"
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«" msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:399 ../multistrap:404 #: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:400 ../multistrap:405
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste" msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n" msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
#: ../multistrap:389 #: ../multistrap:390
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:421 #: ../multistrap:422
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap-system installeret i %s.\n" "Multistrap-system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:423 #: ../multistrap:424
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n" "Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
#: ../multistrap:429 #: ../multistrap:430
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n" "Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
#: ../multistrap:435 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n" "Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:441
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n" "Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
#: ../multistrap:442 #: ../multistrap:443
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -200,30 +200,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n" "Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:473 ../multistrap:514 ../multistrap:788 #: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:760 ../multistrap:822
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:486 #: ../multistrap:489
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:500 ../multistrap:504 #: ../multistrap:503 ../multistrap:507
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n" msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:521 #: ../multistrap:524
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n" msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:523 #: ../multistrap:526
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n" msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:540 #: ../multistrap:543
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +231,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:546 #: ../multistrap:549
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)" "'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:560 #: ../multistrap:564
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +247,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n" "dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n" "Springer over...\n"
#: ../multistrap:596 #: ../multistrap:600
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:613 #: ../multistrap:617
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:624
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n" msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:632 #: ../multistrap:636
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:636 #: ../multistrap:640
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n" msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:639 #: ../multistrap:643
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n" msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:649 #: ../multistrap:653
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n" msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:653 #: ../multistrap:657
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n" msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:665 #: ../multistrap:669
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n" msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:669 #: ../multistrap:673
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n" msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:681 #: ../multistrap:685
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:685 #: ../multistrap:689
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n" msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:704 #: ../multistrap:708
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n" "I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:710 #: ../multistrap:714
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n" "I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:713 #: ../multistrap:717
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n" msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:731 #: ../multistrap:735
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n" msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:733 #: ../multistrap:737
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:742
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:745 #: ../multistrap:749
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n" msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:819
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:770 #: ../multistrap:839
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:778 #: ../multistrap:847
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:810 #: ../multistrap:863
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:812 #: ../multistrap:865
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -385,44 +385,44 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer " "W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n" "pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:815 #: ../multistrap:868
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:828 #: ../multistrap:881
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n" msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:836 #: ../multistrap:890
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:849 #: ../multistrap:904
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n" msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:867 #: ../multistrap:922
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:901 #: ../multistrap:956
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:907 #: ../multistrap:962
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:912 #: ../multistrap:967
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:924 #: ../multistrap:979
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -558,177 +558,177 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:1045
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:" msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:997 #: ../multistrap:1052
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1072 #: ../multistrap:1128
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«" msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1118 #: ../multistrap:1176
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt." msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1132 #: ../multistrap:1190
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1136 #: ../multistrap:1194
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:" msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:" msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1140 #: ../multistrap:1198
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1161 #: ../multistrap:1219
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«." msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1168 #: ../multistrap:1226
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere" msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere" msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1170 #: ../multistrap:1228
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer" msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer" msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1177 #: ../multistrap:1235
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1179 #: ../multistrap:1237
msgid "None." msgid "None."
msgstr "Ingen." msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1187 #: ../multistrap:1245
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1189 #: ../multistrap:1247
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1192 #: ../multistrap:1250
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1194 #: ../multistrap:1252
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1196 #: ../multistrap:1254
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil" msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer" msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#: ../multistrap:1199 #: ../multistrap:1257
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: " msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1203 #: ../multistrap:1261
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: " msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1207 #: ../multistrap:1265
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: " msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1210 #: ../multistrap:1268
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: " msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: " msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1214 #: ../multistrap:1272
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n" msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1216 #: ../multistrap:1274
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«.\n" msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1219 #: ../multistrap:1277
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n" msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1221 #: ../multistrap:1279
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n" msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1224 ../multistrap:1226 #: ../multistrap:1282 ../multistrap:1284
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1229 #: ../multistrap:1287
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning" msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1231 #: ../multistrap:1289
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet." msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1233 #: ../multistrap:1291
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede." msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1236 #: ../multistrap:1294
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1238 #: ../multistrap:1296
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1241 #: ../multistrap:1299
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1243 #: ../multistrap:1301
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1304
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1248 #: ../multistrap:1306
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1251 #: ../multistrap:1309
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1254 #: ../multistrap:1312
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n" msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"

174
po/fr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:399 ../multistrap:404 #: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:400 ../multistrap:405
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
@ -138,11 +138,11 @@ msgstr ""
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:389 #: ../multistrap:390
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n" msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:421 #: ../multistrap:422
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:423 #: ../multistrap:424
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:429 #: ../multistrap:430
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive " "Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n" "tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:435 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n" "Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:441
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" "Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:442 #: ../multistrap:443
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -203,30 +203,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" "Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:473 ../multistrap:514 ../multistrap:788 #: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:760 ../multistrap:822
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:486 #: ../multistrap:489
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:500 ../multistrap:504 #: ../multistrap:503 ../multistrap:507
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n" msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:521 #: ../multistrap:524
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n" msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:523 #: ../multistrap:526
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n" msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:540 #: ../multistrap:543
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -234,14 +234,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:546 #: ../multistrap:549
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)" "'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:560 #: ../multistrap:564
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -250,22 +250,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n" "dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n" "Annulation...\n"
#: ../multistrap:596 #: ../multistrap:600
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:613 #: ../multistrap:617
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:624
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:632 #: ../multistrap:636
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -273,18 +273,18 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:636 #: ../multistrap:640
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:639 #: ../multistrap:643
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:649 #: ../multistrap:653
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -292,13 +292,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:653 #: ../multistrap:657
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:665 #: ../multistrap:669
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -306,13 +306,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:669 #: ../multistrap:673
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:681 #: ../multistrap:685
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -320,62 +320,62 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:685 #: ../multistrap:689
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:704 #: ../multistrap:708
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:710 #: ../multistrap:714
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" "INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:713 #: ../multistrap:717
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:731 #: ../multistrap:735
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:733 #: ../multistrap:737
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:742
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./" "INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n" "bin/bash\n"
#: ../multistrap:745 #: ../multistrap:749
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:819
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:770 #: ../multistrap:839
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:778 #: ../multistrap:847
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:810 #: ../multistrap:863
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:812 #: ../multistrap:865
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -394,47 +394,47 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:815 #: ../multistrap:868
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:828 #: ../multistrap:881
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:836 #: ../multistrap:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n" "« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:849 #: ../multistrap:904
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:867 #: ../multistrap:922
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:901 #: ../multistrap:956
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:907 #: ../multistrap:962
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:912 #: ../multistrap:967
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:924 #: ../multistrap:979
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -578,182 +578,182 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:1045
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:997 #: ../multistrap:1052
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1072 #: ../multistrap:1128
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1118 #: ../multistrap:1176
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1132 #: ../multistrap:1190
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1136 #: ../multistrap:1194
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1140 #: ../multistrap:1198
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n" msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1161 #: ../multistrap:1219
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1168 #: ../multistrap:1226
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1170 #: ../multistrap:1228
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1177 #: ../multistrap:1235
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1179 #: ../multistrap:1237
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1187 #: ../multistrap:1245
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1189 #: ../multistrap:1247
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus " "Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n" "récente.\n"
#: ../multistrap:1192 #: ../multistrap:1250
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1194 #: ../multistrap:1252
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1196 #: ../multistrap:1254
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1199 #: ../multistrap:1257
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1203 #: ../multistrap:1261
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1207 #: ../multistrap:1265
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1210 #: ../multistrap:1268
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1214 #: ../multistrap:1272
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n" msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:1216 #: ../multistrap:1274
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1219 #: ../multistrap:1277
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n" msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1221 #: ../multistrap:1279
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1224 ../multistrap:1226 #: ../multistrap:1282 ../multistrap:1284
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1229 #: ../multistrap:1287
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1231 #: ../multistrap:1289
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1233 #: ../multistrap:1291
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1236 #: ../multistrap:1294
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1238 #: ../multistrap:1296
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1241 #: ../multistrap:1299
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1243 #: ../multistrap:1301
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1304
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1248 #: ../multistrap:1306
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1251 #: ../multistrap:1309
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n" msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1254 #: ../multistrap:1312
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""

174
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:399 ../multistrap:404 #: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:400 ../multistrap:405
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes" msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:389 #: ../multistrap:390
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:421 #: ../multistrap:422
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:423 #: ../multistrap:424
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:429 #: ../multistrap:430
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: " "A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n" "'%s'.\n"
#: ../multistrap:435 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n" "A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:441
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" "Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:442 #: ../multistrap:443
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -200,30 +200,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" "Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:473 ../multistrap:514 ../multistrap:788 #: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:760 ../multistrap:822
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:486 #: ../multistrap:489
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:500 ../multistrap:504 #: ../multistrap:503 ../multistrap:507
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n" msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:521 #: ../multistrap:524
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n" msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:523 #: ../multistrap:526
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n" msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:540 #: ../multistrap:543
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +231,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:546 #: ../multistrap:549
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)" "'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:560 #: ../multistrap:564
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +247,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n" "dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n" "A saltar....\n"
#: ../multistrap:596 #: ../multistrap:600
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:613 #: ../multistrap:617
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:624
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:632 #: ../multistrap:636
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:636 #: ../multistrap:640
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:639 #: ../multistrap:643
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:649 #: ../multistrap:653
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:653 #: ../multistrap:657
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:665 #: ../multistrap:669
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:669 #: ../multistrap:673
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:681 #: ../multistrap:685
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,59 +317,59 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:685 #: ../multistrap:689
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:704 #: ../multistrap:708
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:710 #: ../multistrap:714
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:713 #: ../multistrap:717
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:731 #: ../multistrap:735
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:733 #: ../multistrap:737
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:742
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:745 #: ../multistrap:749
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:819
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:770 #: ../multistrap:839
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:778 #: ../multistrap:847
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:810 #: ../multistrap:863
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n" "I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:812 #: ../multistrap:865
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -388,45 +388,45 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" # msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:815 #: ../multistrap:868
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:828 #: ../multistrap:881
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:836 #: ../multistrap:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n" msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:849 #: ../multistrap:904
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:867 #: ../multistrap:922
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:901 #: ../multistrap:956
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s" msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:907 #: ../multistrap:962
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:912 #: ../multistrap:967
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:924 #: ../multistrap:979
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -566,179 +566,179 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" "será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:1045
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:997 #: ../multistrap:1052
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1072 #: ../multistrap:1128
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1118 #: ../multistrap:1176
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente." msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1132 #: ../multistrap:1190
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n" msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1136 #: ../multistrap:1194
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: " msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: " msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:1140 #: ../multistrap:1198
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1161 #: ../multistrap:1219
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1168 #: ../multistrap:1226
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1170 #: ../multistrap:1228
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1177 #: ../multistrap:1235
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:" msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1179 #: ../multistrap:1237
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1187 #: ../multistrap:1245
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1189 #: ../multistrap:1247
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1192 #: ../multistrap:1250
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n" msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1194 #: ../multistrap:1252
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1196 #: ../multistrap:1254
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1199 #: ../multistrap:1257
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1203 #: ../multistrap:1261
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1207 #: ../multistrap:1265
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1210 #: ../multistrap:1268
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1214 #: ../multistrap:1272
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n" msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1216 #: ../multistrap:1274
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1219 #: ../multistrap:1277
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n" msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1221 #: ../multistrap:1279
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1224 ../multistrap:1226 #: ../multistrap:1282 ../multistrap:1284
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n" msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1229 #: ../multistrap:1287
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1231 #: ../multistrap:1289
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1233 #: ../multistrap:1291
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1236 #: ../multistrap:1294
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1238 #: ../multistrap:1296
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1241 #: ../multistrap:1299
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n" msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1243 #: ../multistrap:1301
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n" msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1304
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1248 #: ../multistrap:1306
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1251 #: ../multistrap:1309
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n" msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1254 #: ../multistrap:1312
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""

174
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:399 ../multistrap:404 #: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:400 ../multistrap:405
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn" msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:389 #: ../multistrap:390
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:421 #: ../multistrap:422
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:423 #: ../multistrap:424
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[0] ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:429 #: ../multistrap:430
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n" "Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:435 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n" "Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:441
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:442 #: ../multistrap:443
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -200,30 +200,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:473 ../multistrap:514 ../multistrap:788 #: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:760 ../multistrap:822
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:486 #: ../multistrap:489
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:500 ../multistrap:504 #: ../multistrap:503 ../multistrap:507
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n" msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:521 #: ../multistrap:524
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n" msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:523 #: ../multistrap:526
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n" msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:540 #: ../multistrap:543
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +231,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:546 #: ../multistrap:549
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)" "'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:560 #: ../multistrap:564
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,127 +247,127 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n" "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n" "Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:596 #: ../multistrap:600
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:613 #: ../multistrap:617
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:624
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:632 #: ../multistrap:636
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:636 #: ../multistrap:640
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:639 #: ../multistrap:643
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:649 #: ../multistrap:653
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:653 #: ../multistrap:657
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:665 #: ../multistrap:669
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:669 #: ../multistrap:673
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:681 #: ../multistrap:685
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:685 #: ../multistrap:689
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:704 #: ../multistrap:708
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:710 #: ../multistrap:714
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" "INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:713 #: ../multistrap:717
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:731 #: ../multistrap:735
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:733 #: ../multistrap:737
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:742
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:745 #: ../multistrap:749
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:819
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:770 #: ../multistrap:839
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:778 #: ../multistrap:847
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:810 #: ../multistrap:863
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:812 #: ../multistrap:865
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -384,46 +384,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua " "CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n" "bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:815 #: ../multistrap:868
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:828 #: ../multistrap:881
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:836 #: ../multistrap:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:849 #: ../multistrap:904
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:867 #: ../multistrap:922
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:901 #: ../multistrap:956
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:907 #: ../multistrap:962
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:912 #: ../multistrap:967
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:924 #: ../multistrap:979
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -564,171 +564,171 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:1045
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:997 #: ../multistrap:1052
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1072 #: ../multistrap:1128
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1118 #: ../multistrap:1176
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp." msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1132 #: ../multistrap:1190
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n" msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1136 #: ../multistrap:1194
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : " msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1140 #: ../multistrap:1198
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1161 #: ../multistrap:1219
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1168 #: ../multistrap:1226
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1170 #: ../multistrap:1228
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1177 #: ../multistrap:1235
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:" msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1179 #: ../multistrap:1237
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1187 #: ../multistrap:1245
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1189 #: ../multistrap:1247
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1192 #: ../multistrap:1250
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n" msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1194 #: ../multistrap:1252
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1196 #: ../multistrap:1254
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1199 #: ../multistrap:1257
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1203 #: ../multistrap:1261
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1207 #: ../multistrap:1265
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1210 #: ../multistrap:1268
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1214 #: ../multistrap:1272
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n" msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1216 #: ../multistrap:1274
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1219 #: ../multistrap:1277
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n" msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1221 #: ../multistrap:1279
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1224 ../multistrap:1226 #: ../multistrap:1282 ../multistrap:1284
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n" msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1229 #: ../multistrap:1287
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1231 #: ../multistrap:1289
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1233 #: ../multistrap:1291
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1236 #: ../multistrap:1294
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1238 #: ../multistrap:1296
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1241 #: ../multistrap:1299
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1243 #: ../multistrap:1301
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1304
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1248 #: ../multistrap:1306
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1251 #: ../multistrap:1309
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n" msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1254 #: ../multistrap:1312
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""