update PO files for release

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8358 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 12 years ago
parent dae47ff6f6
commit 37b7ab23d7

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:99 ../multistrap:135 #: ../multistrap:99 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n" msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
@ -49,17 +49,17 @@ msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Tjek venligst også den inkluderede konfigurationsfil:" msgstr[0] "Tjek venligst også den inkluderede konfigurationsfil:"
msgstr[1] "Tjek venligst også de inkluderede konfigurationsfiler:" msgstr[1] "Tjek venligst også de inkluderede konfigurationsfiler:"
#: ../multistrap:138 ../multistrap:140 #: ../multistrap:130 ../multistrap:132
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n" msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:142 #: ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:150 #: ../multistrap:142
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -71,71 +71,71 @@ msgstr ""
"\tvis dem med aptsources= i »%s«." "\tvis dem med aptsources= i »%s«."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:160 #: ../multistrap:152
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n" msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
#: ../multistrap:162 #: ../multistrap:154
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "Ingen mappe angivet!" msgstr "Ingen mappe angivet!"
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455 #: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste" msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:302 #: ../multistrap:294
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n" msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:302
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«" msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«"
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336 #: ../multistrap:320 ../multistrap:328
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse." msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
#: ../multistrap:357 #: ../multistrap:349
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n" msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:360 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:365 #: ../multistrap:357
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n" msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:370 #: ../multistrap:362
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n" msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
#: ../multistrap:410 #: ../multistrap:399
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:419 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n" msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:416
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n" msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:429
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:482 #: ../multistrap:471
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap-system installeret i %s.\n" "Multistrap-system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:484 #: ../multistrap:473
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n" "Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
#: ../multistrap:490 #: ../multistrap:479
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n" "Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
#: ../multistrap:496 #: ../multistrap:485
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n" "Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:501 #: ../multistrap:490
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n" "Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
#: ../multistrap:503 #: ../multistrap:492
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n" "Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 #: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:549 #: ../multistrap:538
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567 #: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n" msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:573
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n" msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:575
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n" msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes. #. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:604 #: ../multistrap:593
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"%s. " "%s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:610 #: ../multistrap:599
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer " "Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer "
"»same«, »foreign« eller »allowed«)." "»same«, »foreign« eller »allowed«)."
#: ../multistrap:625 #: ../multistrap:614
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +247,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n" "dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n" "Springer over...\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:650
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:682 #: ../multistrap:671
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:689 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n" msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:690
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n" msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:709 #: ../multistrap:698
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n" msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:708
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n" msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:723 #: ../multistrap:712
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n" msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n" msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:729
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n" msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:742
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:757 #: ../multistrap:746
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n" msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:766
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n" "I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:783 #: ../multistrap:772
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n" "I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:786 #: ../multistrap:775
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n" msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:804 #: ../multistrap:793
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n" msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:806 #: ../multistrap:795
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:811 #: ../multistrap:800
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:807
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n" msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:888 #: ../multistrap:874
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:908 #: ../multistrap:894
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:916 #: ../multistrap:902
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:931 #: ../multistrap:917
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:933 #: ../multistrap:919
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -385,44 +385,44 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer " "W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n" "pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:936 #: ../multistrap:922
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:935
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n" msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:958 #: ../multistrap:944
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:972 #: ../multistrap:958
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n" msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:1024 #: ../multistrap:1010
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:1030 #: ../multistrap:1016
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1021
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1033
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -564,21 +564,21 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1116 #: ../multistrap:1102
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:" msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:1125 #: ../multistrap:1111
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1218 #: ../multistrap:1204
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«" msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1232
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n" "version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1280 #: ../multistrap:1266
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
@ -597,211 +597,211 @@ msgstr ""
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for " "FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch=" "architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
#: ../multistrap:1313 #: ../multistrap:1290
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s" msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
#: ../multistrap:1322 #: ../multistrap:1299
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«" msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:1333 #: ../multistrap:1319
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt." msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1330
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1334
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:" msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:" msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1355 #: ../multistrap:1338
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1376 #: ../multistrap:1354
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«." msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1383 #: ../multistrap:1361
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere" msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere" msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1385 #: ../multistrap:1363
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer" msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer" msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1392 #: ../multistrap:1370
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1394 #: ../multistrap:1372
msgid "None." msgid "None."
msgstr "Ingen." msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1402 #: ../multistrap:1380
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1404 #: ../multistrap:1382
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1385
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1409 #: ../multistrap:1387
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1389
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil" msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer" msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1415 #: ../multistrap:1393
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: " msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1420 #: ../multistrap:1398
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: " msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1425 #: ../multistrap:1403
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: " msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1406
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: " msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: " msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1432 #: ../multistrap:1410
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n" msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1434 #: ../multistrap:1412
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n" msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
#: ../multistrap:1437 #: ../multistrap:1415
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch." msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1417
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremmed arkitektur" msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer" msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
#: ../multistrap:1443 #: ../multistrap:1421
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n" msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1445 #: ../multistrap:1423
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n" msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1431
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning" msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1455 #: ../multistrap:1433
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet." msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1457 #: ../multistrap:1435
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede." msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1460 #: ../multistrap:1438
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1462 #: ../multistrap:1440
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1465 #: ../multistrap:1443
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1467 #: ../multistrap:1445
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1470 #: ../multistrap:1448
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1472 #: ../multistrap:1450
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1475 #: ../multistrap:1453
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1478 #: ../multistrap:1456
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n" msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n" msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
#: ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1462
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n" msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
#: ../multistrap:1486 #: ../multistrap:1464
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n" msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1489 #: ../multistrap:1467
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n" msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1492 #: ../multistrap:1470
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n" msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
#: ../multistrap:1494 #: ../multistrap:1472
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n" msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:42+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Eine Konfigurationsdatei wird benötigt benutzen Sie %s -f\n"
# Programmname, Version, Datei # Programmname, Version, Datei
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:99 ../multistrap:135 #: ../multistrap:99 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s benutzt %s\n" msgstr "%s %s benutzt %s\n"
@ -51,18 +51,18 @@ msgstr[0] "Bitte prüfen Sie auch die enthaltene Konfigurationsdatei:"
msgstr[1] "Bitte prüfen Sie auch die enthaltenen Konfigurationsdateien:" msgstr[1] "Bitte prüfen Sie auch die enthaltenen Konfigurationsdateien:"
# Hier folgt die Architektur # Hier folgt die Architektur
#: ../multistrap:138 ../multistrap:140 #: ../multistrap:130 ../multistrap:132
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Architektur wird nativ vorgegeben als: %s\n" msgstr "Architektur wird nativ vorgegeben als: %s\n"
#: ../multistrap:142 #: ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Fremde Architektur wird benutzt: %s\n" msgstr "Fremde Architektur wird benutzt: %s\n"
# in den Variablen steht ein Dateiname # in den Variablen steht ein Dateiname
#: ../multistrap:150 #: ../multistrap:142
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -74,73 +74,73 @@ msgstr ""
"Quellen zu benutzen, listen Sie diese in %s mit aptsources= auf." "Quellen zu benutzen, listen Sie diese in %s mit aptsources= auf."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:160 #: ../multistrap:152
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s baut %s-Multistrap auf »%s«\n" msgstr "%s baut %s-Multistrap auf »%s«\n"
#: ../multistrap:162 #: ../multistrap:154
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!" msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!"
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455 #: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden." msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
#: ../multistrap:302 #: ../multistrap:294
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: %s wird installiert\n" msgstr "I: %s wird installiert\n"
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:302
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Das Schlüsselbundpaket kann nicht heruntergeladen werden: »%s«" msgstr "Das Schlüsselbundpaket kann nicht heruntergeladen werden: »%s«"
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336 #: ../multistrap:320 ../multistrap:328
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
"Secure-Apt-Handhabung fehlgeschlagen versuchen Sie es ohne " "Secure-Apt-Handhabung fehlgeschlagen versuchen Sie es ohne "
"Authentifizierung." "Authentifizierung."
#: ../multistrap:357 #: ../multistrap:349
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Paketlisten werden abgefragt: apt-get %s update\n" msgstr "Paketlisten werden abgefragt: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:360 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Aktualisierung fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n" msgstr "Apt-Aktualisierung fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:365 #: ../multistrap:357
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Benötigte Pakete werden berechnet.\n" msgstr "I: Benötigte Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:370 #: ../multistrap:362
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n" msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n"
#: ../multistrap:410 #: ../multistrap:399
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n" msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:419 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n" msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n"
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:416
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n" msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:429
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n" msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:482 #: ../multistrap:471
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n" "Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n"
#: ../multistrap:484 #: ../multistrap:473
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n" "Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
#: ../multistrap:490 #: ../multistrap:479
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« " "Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« "
"komprimiert.\n" "komprimiert.\n"
#: ../multistrap:496 #: ../multistrap:485
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n" "Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n"
#: ../multistrap:501 #: ../multistrap:490
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n" "Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n"
#: ../multistrap:503 #: ../multistrap:492
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -201,31 +201,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n" "Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 #: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n" msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:549 #: ../multistrap:538
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n" msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567 #: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: %s wird entfernt.\n" msgstr "I: %s wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:573
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n" msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:575
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: %s wird extrahiert …\n" msgstr "I: %s wird extrahiert …\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes. #. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:604 #: ../multistrap:593
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
"Paket: %s. " "Paket: %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:610 #: ../multistrap:599
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde " "Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde "
"»same«, »foreign« oder »allowed«.)" "»same«, »foreign« oder »allowed«.)"
#: ../multistrap:625 #: ../multistrap:614
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -253,22 +253,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n" "dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n"
"Wird übersprungen …\n" "Wird übersprungen …\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:650
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n" msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
#: ../multistrap:682 #: ../multistrap:671
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Entpacken vollständig\n" msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
#: ../multistrap:689 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n" msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:690
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -276,18 +276,18 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n" msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n" msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:709 #: ../multistrap:698
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n" msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:708
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -295,13 +295,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n" msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:723 #: ../multistrap:712
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n" msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -309,13 +309,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n" msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:729
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n" msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:742
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -323,58 +323,58 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n" msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:757 #: ../multistrap:746
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n" msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:766
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n" msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:783 #: ../multistrap:772
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis " "I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
"%slib64 ersetzt\n" "%slib64 ersetzt\n"
#: ../multistrap:786 #: ../multistrap:775
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n" msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
#: ../multistrap:804 #: ../multistrap:793
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n" msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
#: ../multistrap:806 #: ../multistrap:795
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n" msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:811 #: ../multistrap:800
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n" msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:807
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n" msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
#: ../multistrap:888 #: ../multistrap:874
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n" msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
#: ../multistrap:908 #: ../multistrap:894
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n" msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:916 #: ../multistrap:902
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:931 #: ../multistrap:917
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n" "I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:933 #: ../multistrap:919
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -391,47 +391,47 @@ msgstr ""
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. " "W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n" "Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
#: ../multistrap:936 #: ../multistrap:922
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n" msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:935
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n" msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
#: ../multistrap:958 #: ../multistrap:944
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n" msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:972 #: ../multistrap:958
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n" msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
#: ../multistrap:1024 #: ../multistrap:1010
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s" msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
#: ../multistrap:1030 #: ../multistrap:1016
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n" msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung) # erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
# FIXME s/%s %s/%s. %s/ # FIXME s/%s %s/%s. %s/
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1021
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s" msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
# Secure Apt ist feststehender Begriff # Secure Apt ist feststehender Begriff
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1033
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -587,21 +587,21 @@ msgstr ""
"ist.\n" "ist.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1116 #: ../multistrap:1102
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:" msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
#: ../multistrap:1125 #: ../multistrap:1111
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n" msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
#: ../multistrap:1218 #: ../multistrap:1204
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«" msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1232
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n" "unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1280 #: ../multistrap:1266
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
@ -621,216 +621,216 @@ msgstr ""
"FEHLER: Fehlerhafte Konfiguration in der Option »architecture«. architecture=" "FEHLER: Fehlerhafte Konfiguration in der Option »architecture«. architecture="
"%s angefordert, aber »%s« ist nicht enthalten in der multiarch=" "%s angefordert, aber »%s« ist nicht enthalten in der multiarch="
#: ../multistrap:1313 #: ../multistrap:1290
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s" msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
#: ../multistrap:1322 #: ../multistrap:1299
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden." msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
#: ../multistrap:1333 #: ../multistrap:1319
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n" "Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
"werden." "werden."
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1330
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n" msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1334
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:" msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:" msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
#: ../multistrap:1355 #: ../multistrap:1338
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n" msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
#: ../multistrap:1376 #: ../multistrap:1354
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt" msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
#: ../multistrap:1383 #: ../multistrap:1361
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt" msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte" msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
#: ../multistrap:1385 #: ../multistrap:1363
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen" msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen" msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
#: ../multistrap:1392 #: ../multistrap:1370
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:" msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
# Abschnitte # Abschnitte
#: ../multistrap:1394 #: ../multistrap:1372
msgid "None." msgid "None."
msgstr "Keine" msgstr "Keine"
#: ../multistrap:1402 #: ../multistrap:1380
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n" msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
#: ../multistrap:1404 #: ../multistrap:1382
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n" "Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1385
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n" msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
#: ../multistrap:1409 #: ../multistrap:1387
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n" msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1389
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei" msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien" msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1415 #: ../multistrap:1393
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Download-Hook: " msgstr[0] "Download-Hook: "
msgstr[1] "Download-Hooks: " msgstr[1] "Download-Hooks: "
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1420 #: ../multistrap:1398
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Nativer Hook: " msgstr[0] "Nativer Hook: "
msgstr[1] "Native Hooks: " msgstr[1] "Native Hooks: "
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1425 #: ../multistrap:1403
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: " msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
msgstr[1] "Komplettierungs-Hooks: " msgstr[1] "Komplettierungs-Hooks: "
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1406
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Zusatzpaket: " msgstr[0] "Zusatzpaket: "
msgstr[1] "Zusatzpakete: " msgstr[1] "Zusatzpakete: "
#: ../multistrap:1432 #: ../multistrap:1410
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n" msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
#: ../multistrap:1434 #: ../multistrap:1412
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n" msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
#: ../multistrap:1437 #: ../multistrap:1415
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch." msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1417
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremde Architektur" msgstr[0] "Fremde Architektur"
msgstr[1] "Fremde Architekturen" msgstr[1] "Fremde Architekturen"
#: ../multistrap:1443 #: ../multistrap:1421
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n" msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
#: ../multistrap:1445 #: ../multistrap:1423
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n" msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n" msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1431
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll" msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
#: ../multistrap:1455 #: ../multistrap:1433
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten." msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
#: ../multistrap:1457 #: ../multistrap:1435
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten." msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
#: ../multistrap:1460 #: ../multistrap:1438
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n" msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
#: ../multistrap:1462 #: ../multistrap:1440
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n" msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1465 #: ../multistrap:1443
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
#: ../multistrap:1467 #: ../multistrap:1445
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
#: ../multistrap:1470 #: ../multistrap:1448
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n" msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
#: ../multistrap:1472 #: ../multistrap:1450
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n" msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
#: ../multistrap:1475 #: ../multistrap:1453
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n" msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
#: ../multistrap:1478 #: ../multistrap:1456
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n" msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Presinst-Skripte werden nicht ausgeführt.\n" msgstr "Presinst-Skripte werden nicht ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1462
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-Skripte werden mit dem Argument »install« ausgeführt.\n" msgstr "Preinst-Skripte werden mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1486 #: ../multistrap:1464
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakete werden konfiguriert sein.\n" msgstr "Pakete werden konfiguriert sein.\n"
#: ../multistrap:1489 #: ../multistrap:1467
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakete werden nicht konfiguriert sein.\n" msgstr "Pakete werden nicht konfiguriert sein.\n"
# Datei: /etc/preferences # Datei: /etc/preferences
#: ../multistrap:1492 #: ../multistrap:1470
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "zu benutzende APT-Preferences-Datei: »%s«\n" msgstr "zu benutzende APT-Preferences-Datei: »%s«\n"
#: ../multistrap:1494 #: ../multistrap:1472
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "keine APT-Preferences-Datei. Standardveröffentlichung: *\n" msgstr "keine APT-Preferences-Datei. Standardveröffentlichung: *\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:99 ../multistrap:135 #: ../multistrap:99 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n" msgstr "%s %s utilise %s\n"
@ -50,17 +50,17 @@ msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Veuillez également vérifier le fichier de configuration inclus :" msgstr[0] "Veuillez également vérifier le fichier de configuration inclus :"
msgstr[1] "Veuillez également vérifier les fichiers de configuration inclus :" msgstr[1] "Veuillez également vérifier les fichiers de configuration inclus :"
#: ../multistrap:138 ../multistrap:140 #: ../multistrap:130 ../multistrap:132
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:142 #: ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture étrangère : %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture étrangère : %s\n"
#: ../multistrap:150 #: ../multistrap:142
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -72,73 +72,73 @@ msgstr ""
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s » ." "\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s » ."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:160 #: ../multistrap:152
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s » \n" msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s » \n"
#: ../multistrap:162 #: ../multistrap:154
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "Aucun répertoire défini !" msgstr "Aucun répertoire défini !"
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455 #: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:302 #: ../multistrap:294
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n" msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:302
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » " msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » "
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336 #: ../multistrap:320 ../multistrap:328
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification." msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification."
#: ../multistrap:357 #: ../multistrap:349
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:360 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:365 #: ../multistrap:357
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n" msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:370 #: ../multistrap:362
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n" msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n"
#: ../multistrap:410 #: ../multistrap:399
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:419 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n" msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:416
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n" msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:429
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n" msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:482 #: ../multistrap:471
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:484 #: ../multistrap:473
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n" "Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n"
#: ../multistrap:490 #: ../multistrap:479
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive " "Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s » .\n" "tar nommée : « %s » .\n"
#: ../multistrap:496 #: ../multistrap:485
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n" "Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n"
#: ../multistrap:501 #: ../multistrap:490
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n" "Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:503 #: ../multistrap:492
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -199,31 +199,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n" "Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 #: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:549 #: ../multistrap:538
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567 #: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n" msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:573
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n" msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:575
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n" msgstr "I : extraction de %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes. #. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:604 #: ../multistrap:593
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"Architecture : tous les paquets : %s." "Architecture : tous les paquets : %s."
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:610 #: ../multistrap:599
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. " "Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)" "( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)"
#: ../multistrap:625 #: ../multistrap:614
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -251,22 +251,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n" "dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n" "Annulation...\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:650
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:682 #: ../multistrap:671
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:689 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n" msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:690
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -274,19 +274,19 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n" msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n" msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
#: ../multistrap:709 #: ../multistrap:698
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n" "I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:708
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n" msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:723 #: ../multistrap:712
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n" msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n" msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:729
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n" msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:742
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -322,61 +322,61 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n" msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:757 #: ../multistrap:746
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n" "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:766
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n" msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:783 #: ../multistrap:772
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau " "I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
"répertoire %slib64.\n" "répertoire %slib64.\n"
#: ../multistrap:786 #: ../multistrap:775
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n" msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:804 #: ../multistrap:793
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:806 #: ../multistrap:795
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:811 #: ../multistrap:800
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/" "I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
"bash\n" "bash\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:807
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n" msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
#: ../multistrap:888 #: ../multistrap:874
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:908 #: ../multistrap:894
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:916 #: ../multistrap:902
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:931 #: ../multistrap:917
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:933 #: ../multistrap:919
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -395,46 +395,46 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:936 #: ../multistrap:922
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:935
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n" msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
#: ../multistrap:958 #: ../multistrap:944
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n" " « install » .\n"
#: ../multistrap:972 #: ../multistrap:958
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n" msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:1024 #: ../multistrap:1010
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:1030 #: ../multistrap:1016
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1021
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1033
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -585,22 +585,22 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1116 #: ../multistrap:1102
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1125 #: ../multistrap:1111
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n" msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
#: ../multistrap:1218 #: ../multistrap:1204
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »" "ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1232
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -610,226 +610,226 @@ msgstr ""
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n" "ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1280 #: ../multistrap:1266
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch=" "requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1313 #: ../multistrap:1290
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s" msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
#: ../multistrap:1322 #: ../multistrap:1299
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » " msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
#: ../multistrap:1333 #: ../multistrap:1319
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1330
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1334
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : " msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1355 #: ../multistrap:1338
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n" msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1376 #: ../multistrap:1354
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ." msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
#: ../multistrap:1383 #: ../multistrap:1361
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Section à installer" msgstr[0] "Section à installer"
msgstr[1] "Sections à installer" msgstr[1] "Sections à installer"
#: ../multistrap:1385 #: ../multistrap:1363
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Section pour les mises à jour" msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour" msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
#: ../multistrap:1392 #: ../multistrap:1370
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1394 #: ../multistrap:1372
msgid "None." msgid "None."
msgstr "Aucun." msgstr "Aucun."
#: ../multistrap:1402 #: ../multistrap:1380
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1404 #: ../multistrap:1382
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus " "Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n" "récente.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1385
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1409 #: ../multistrap:1387
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1389
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf" msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf" msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1415 #: ../multistrap:1393
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :" msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :" msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1420 #: ../multistrap:1398
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur natif :" msgstr[0] "Déclencheur natif :"
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :" msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1425 #: ../multistrap:1403
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : " msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : " msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1406
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :" msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :" msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
#: ../multistrap:1432 #: ../multistrap:1410
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n" msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
#: ../multistrap:1434 #: ../multistrap:1412
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n" "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
#: ../multistrap:1437 #: ../multistrap:1415
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch." msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1417
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Architecture étrangère" msgstr[0] "Architecture étrangère"
msgstr[1] "Architectures étrangères" msgstr[1] "Architectures étrangères"
#: ../multistrap:1443 #: ../multistrap:1421
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n" msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
#: ../multistrap:1445 #: ../multistrap:1423
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1431
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage" msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
#: ../multistrap:1455 #: ../multistrap:1433
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus." msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
#: ../multistrap:1457 #: ../multistrap:1435
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus." msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
#: ../multistrap:1460 #: ../multistrap:1438
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n" msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
#: ../multistrap:1462 #: ../multistrap:1440
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1465 #: ../multistrap:1443
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1467 #: ../multistrap:1445
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1470 #: ../multistrap:1448
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1472 #: ../multistrap:1450
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1475 #: ../multistrap:1453
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n" msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1478 #: ../multistrap:1456
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n" msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n"
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n" " « install » .\n"
#: ../multistrap:1486 #: ../multistrap:1464
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1489 #: ../multistrap:1467
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1492 #: ../multistrap:1470
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1494 #: ../multistrap:1472
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:99 ../multistrap:135 #: ../multistrap:99 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n" msgstr "%s %s a usar %s\n"
@ -48,17 +48,17 @@ msgstr[0] "Verifique também, por favor, o ficheiro de configuração incluído:
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Verifique também, por favor, os ficheiros de configuração incluídos:" "Verifique também, por favor, os ficheiros de configuração incluídos:"
#: ../multistrap:138 ../multistrap:140 #: ../multistrap:130 ../multistrap:132
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n" msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:142 #: ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:150 #: ../multistrap:142
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -70,73 +70,73 @@ msgstr ""
"\tliste-as com aptsources= em '%s'." "\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:160 #: ../multistrap:152
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n" msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:162 #: ../multistrap:154
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "Não foi indicado nenhum directório!" msgstr "Não foi indicado nenhum directório!"
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455 #: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes" msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:302 #: ../multistrap:294
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n" msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:302
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'" msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'"
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336 #: ../multistrap:320 ../multistrap:328
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação." msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação."
#: ../multistrap:357 #: ../multistrap:349
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n" msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:360 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:365 #: ../multistrap:357
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n" msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:370 #: ../multistrap:362
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n" msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n"
#: ../multistrap:410 #: ../multistrap:399
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:419 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n" msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" # msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:416
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n" msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:429
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:482 #: ../multistrap:471
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:484 #: ../multistrap:473
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n" "Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n"
#: ../multistrap:490 #: ../multistrap:479
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: " "A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n" "'%s'.\n"
#: ../multistrap:496 #: ../multistrap:485
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n" "A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:501 #: ../multistrap:490
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" "Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:503 #: ../multistrap:492
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -197,31 +197,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n" "Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 #: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:549 #: ../multistrap:538
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567 #: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n" msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:573
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n" msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:575
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n" msgstr "I: A extrair %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes. #. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:604 #: ../multistrap:593
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"'Architecture: all': %s. " "'Architecture: all': %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:610 #: ../multistrap:599
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado " "Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado "
"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)" "'same', 'foreign' ou 'allowed'.)"
#: ../multistrap:625 #: ../multistrap:614
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -249,22 +249,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n" "dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n" "A saltar....\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:650
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:682 #: ../multistrap:671
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:689 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n" msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:690
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -272,18 +272,18 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n" msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n" msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n"
#: ../multistrap:709 #: ../multistrap:698
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n" msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:708
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n" msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:723 #: ../multistrap:712
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n" msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -305,13 +305,13 @@ msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n" msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:729
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n" msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:742
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -319,58 +319,58 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n" msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:757 #: ../multistrap:746
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n" msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n"
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:766
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n" msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:783 #: ../multistrap:772
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório " "I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório "
"%slib64.\n" "%slib64.\n"
#: ../multistrap:786 #: ../multistrap:775
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n" msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:804 #: ../multistrap:793
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:806 #: ../multistrap:795
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:811 #: ../multistrap:800
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:807
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n" msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n"
#: ../multistrap:888 #: ../multistrap:874
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:908 #: ../multistrap:894
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:916 #: ../multistrap:902
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:931 #: ../multistrap:917
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n" "I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:933 #: ../multistrap:919
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -389,44 +389,44 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" # msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:936 #: ../multistrap:922
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:935
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n" msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n"
#: ../multistrap:958 #: ../multistrap:944
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n" msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:972 #: ../multistrap:958
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n" msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n"
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:1024 #: ../multistrap:1010
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s" msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:1030 #: ../multistrap:1016
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1021
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1033
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -569,21 +569,21 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" "será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1116 #: ../multistrap:1102
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:1125 #: ../multistrap:1111
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n" msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n"
#: ../multistrap:1218 #: ../multistrap:1204
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'" msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'"
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1232
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -593,220 +593,220 @@ msgstr ""
"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n" "suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1280 #: ../multistrap:1266
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch=" "requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1313 #: ../multistrap:1290
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s" msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s"
#: ../multistrap:1322 #: ../multistrap:1299
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:1333 #: ../multistrap:1319
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente." msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1330
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n" msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1334
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: " msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: " msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: "
#: ../multistrap:1355 #: ../multistrap:1338
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1376 #: ../multistrap:1354
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'." msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'."
#: ../multistrap:1383 #: ../multistrap:1361
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Secção a instalar" msgstr[0] "Secção a instalar"
msgstr[1] "Secções a instalar" msgstr[1] "Secções a instalar"
#: ../multistrap:1385 #: ../multistrap:1363
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Secção para actualização" msgstr[0] "Secção para actualização"
msgstr[1] "Secções para actualização" msgstr[1] "Secções para actualização"
#: ../multistrap:1392 #: ../multistrap:1370
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:" msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1394 #: ../multistrap:1372
msgid "None." msgid "None."
msgstr "Nenhuma." msgstr "Nenhuma."
#: ../multistrap:1402 #: ../multistrap:1380
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1404 #: ../multistrap:1382
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1385
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n" msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1409 #: ../multistrap:1387
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1389
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf" msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf"
msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf" msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1415 #: ../multistrap:1393
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook de download: " msgstr[0] "Hook de download: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1420 #: ../multistrap:1398
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook nativo: " msgstr[0] "Hook nativo: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1425 #: ../multistrap:1403
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook completion: " msgstr[0] "Hook completion: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1406
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Pacote extra: " msgstr[0] "Pacote extra: "
msgstr[1] "Pacotes extra: " msgstr[1] "Pacotes extra: "
#: ../multistrap:1432 #: ../multistrap:1410
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n" msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n"
#: ../multistrap:1434 #: ../multistrap:1412
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n" msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n"
#: ../multistrap:1437 #: ../multistrap:1415
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch." msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch."
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1417
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Arquitectura estrangeira" msgstr[0] "Arquitectura estrangeira"
msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras" msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras"
#: ../multistrap:1443 #: ../multistrap:1421
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n" msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1445 #: ../multistrap:1423
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n" msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1431
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento" msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento"
#: ../multistrap:1455 #: ../multistrap:1433
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos." msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos."
#: ../multistrap:1457 #: ../multistrap:1435
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos." msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos."
#: ../multistrap:1460 #: ../multistrap:1438
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n" msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n"
#: ../multistrap:1462 #: ../multistrap:1440
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n" msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1465 #: ../multistrap:1443
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n" msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1467 #: ../multistrap:1445
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n" msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1470 #: ../multistrap:1448
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1472 #: ../multistrap:1450
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1475 #: ../multistrap:1453
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n" msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1478 #: ../multistrap:1456
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n" msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n"
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n" msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:1486 #: ../multistrap:1464
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1489 #: ../multistrap:1467
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1492 #: ../multistrap:1470
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1494 #: ../multistrap:1472
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:99 ../multistrap:135 #: ../multistrap:99 ../multistrap:127
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n" msgstr "%s %s dùng %s\n"
@ -45,17 +45,17 @@ msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:" msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" msgstr[0] "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:138 ../multistrap:140 #: ../multistrap:130 ../multistrap:132
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n" msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../multistrap:142 #: ../multistrap:134
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:150 #: ../multistrap:142
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -68,73 +68,73 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »." "\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:160 #: ../multistrap:152
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n" msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:162 #: ../multistrap:154
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455 #: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn" msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:302 #: ../multistrap:294
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n" msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:302
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:328 ../multistrap:336 #: ../multistrap:320 ../multistrap:328
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ # « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:357 #: ../multistrap:349
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n" msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:360 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:365 #: ../multistrap:357
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:370 #: ../multistrap:362
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:410 #: ../multistrap:399
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:419 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:440 #: ../multistrap:429
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:482 #: ../multistrap:471
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:484 #: ../multistrap:473
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr[0] ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:490 #: ../multistrap:479
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n" "Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:496 #: ../multistrap:485
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n" "Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:501 #: ../multistrap:490
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:503 #: ../multistrap:492
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891 #: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:549 #: ../multistrap:538
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:563 ../multistrap:567 #: ../multistrap:552 ../multistrap:556
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n" msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:584 #: ../multistrap:573
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n" msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:586 #: ../multistrap:575
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n" msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes. #. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:604 #: ../multistrap:593
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -227,14 +227,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:610 #: ../multistrap:599
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)" "'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:625 #: ../multistrap:614
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -243,127 +243,127 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n" "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n" "Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:650
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:682 #: ../multistrap:671
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:689 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:690
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:709 #: ../multistrap:698
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:708
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:723 #: ../multistrap:712
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:740 #: ../multistrap:729
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:742
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:757 #: ../multistrap:746
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:766
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:783 #: ../multistrap:772
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" "INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:786 #: ../multistrap:775
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:804 #: ../multistrap:793
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:806 #: ../multistrap:795
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:811 #: ../multistrap:800
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:818 #: ../multistrap:807
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:888 #: ../multistrap:874
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:908 #: ../multistrap:894
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:916 #: ../multistrap:902
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:931 #: ../multistrap:917
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:933 #: ../multistrap:919
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -380,46 +380,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua " "CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n" "bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:936 #: ../multistrap:922
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:949 #: ../multistrap:935
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:958 #: ../multistrap:944
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:972 #: ../multistrap:958
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:990 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:1024 #: ../multistrap:1010
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:1030 #: ../multistrap:1016
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:1035 #: ../multistrap:1021
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1033
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -563,21 +563,21 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1116 #: ../multistrap:1102
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:1125 #: ../multistrap:1111
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1218 #: ../multistrap:1204
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1246 #: ../multistrap:1232
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -585,215 +585,215 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1280 #: ../multistrap:1266
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s " "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch=" "requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1313 #: ../multistrap:1290
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1322 #: ../multistrap:1299
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:1333 #: ../multistrap:1319
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp." msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1330
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n" msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1334
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : " msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1355 #: ../multistrap:1338
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1376 #: ../multistrap:1354
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1383 #: ../multistrap:1361
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1385 #: ../multistrap:1363
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1392 #: ../multistrap:1370
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:" msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1394 #: ../multistrap:1372
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1402 #: ../multistrap:1380
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1404 #: ../multistrap:1382
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1385
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n" msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1409 #: ../multistrap:1387
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1389
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1415 #: ../multistrap:1393
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1420 #: ../multistrap:1398
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1425 #: ../multistrap:1403
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1406
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1432 #: ../multistrap:1410
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n" msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1434 #: ../multistrap:1412
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1437 #: ../multistrap:1415
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1417
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1443 #: ../multistrap:1421
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n" msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1445 #: ../multistrap:1423
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450 #: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n" msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1431
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1455 #: ../multistrap:1433
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1457 #: ../multistrap:1435
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1460 #: ../multistrap:1438
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1462 #: ../multistrap:1440
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1465 #: ../multistrap:1443
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1467 #: ../multistrap:1445
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1470 #: ../multistrap:1448
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1472 #: ../multistrap:1450
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1475 #: ../multistrap:1453
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n" msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1478 #: ../multistrap:1456
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:1486 #: ../multistrap:1464
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1489 #: ../multistrap:1467
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1492 #: ../multistrap:1470
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1494 #: ../multistrap:1472
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "" msgstr ""

Loading…
Cancel
Save