update runtime message translations

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8056 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 13 years ago
parent 99bbcbe436
commit 3b4432fd7c

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -19,23 +19,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../multistrap:74
#: ../multistrap:77
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt tilvalg"
#: ../multistrap:77
#: ../multistrap:90
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:90 ../multistrap:127
#: ../multistrap:103 ../multistrap:140
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#: ../multistrap:96
#: ../multistrap:109
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
@ -43,23 +43,23 @@ msgstr ""
"Fejl: Kan ikke angive »tilføj prioritet: Vigtigt«, når pakker med "
"»Prioritet: Krævet« udelades.\n"
#: ../multistrap:99
#: ../multistrap:112
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Tjek venligst også den inkluderede konfigurationsfil:"
msgstr[1] "Tjek venligst også de inkluderede konfigurationsfiler:"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#: ../multistrap:145 ../multistrap:147
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:136
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:153
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -71,76 +71,76 @@ msgstr ""
"\tvis dem med aptsources= i »%s«."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:150
#: ../multistrap:163
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
#: ../multistrap:152
#: ../multistrap:165
msgid "No directory specified!"
msgstr "Ingen mappe angivet!"
#: ../multistrap:158
#: ../multistrap:171
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:400 ../multistrap:405
#: ../multistrap:250 ../multistrap:255 ../multistrap:424 ../multistrap:429
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:262
#: ../multistrap:288
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:270
#: ../multistrap:296
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«"
#: ../multistrap:290
#: ../multistrap:314
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
#: ../multistrap:313
#: ../multistrap:337
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:315
#: ../multistrap:339
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:320
#: ../multistrap:344
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:325
#: ../multistrap:349
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
#: ../multistrap:361
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:393
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
#: ../multistrap:377
#: ../multistrap:401
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
#: ../multistrap:390
#: ../multistrap:414
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:422
#: ../multistrap:446
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:448
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:454
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
#: ../multistrap:436
#: ../multistrap:460
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:441
#: ../multistrap:465
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
#: ../multistrap:443
#: ../multistrap:467
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -200,30 +200,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:760 ../multistrap:822
#: ../multistrap:500 ../multistrap:541 ../multistrap:784 ../multistrap:846
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:489
#: ../multistrap:513
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:503 ../multistrap:507
#: ../multistrap:527 ../multistrap:531
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:524
#: ../multistrap:548
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:526
#: ../multistrap:550
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:543
#: ../multistrap:567
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +231,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:549
#: ../multistrap:573
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:564
#: ../multistrap:588
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +247,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:624
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:617
#: ../multistrap:641
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:648
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:636
#: ../multistrap:660
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:640
#: ../multistrap:664
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:643
#: ../multistrap:667
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:653
#: ../multistrap:677
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:657
#: ../multistrap:681
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:669
#: ../multistrap:693
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:673
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:685
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:714
#: ../multistrap:738
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:717
#: ../multistrap:741
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:735
#: ../multistrap:759
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:737
#: ../multistrap:761
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:766
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:749
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:819
#: ../multistrap:843
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:839
#: ../multistrap:863
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:847
#: ../multistrap:871
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:863
#: ../multistrap:887
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:865
#: ../multistrap:889
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -385,45 +385,45 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:868
#: ../multistrap:892
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:881
#: ../multistrap:905
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:890
#: ../multistrap:914
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:904
#: ../multistrap:928
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:946
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:956
#: ../multistrap:980
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:962
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:967
#: ../multistrap:991
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:979
#, perl-format
#: ../multistrap:1003
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
@ -461,6 +461,9 @@ msgid ""
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
"# default is empty\n"
"multiarch=\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
@ -558,177 +561,195 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1072
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1080
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1128
#: ../multistrap:1166
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1176
#: ../multistrap:1191
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1269
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1190
#: ../multistrap:1283
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1194
#: ../multistrap:1287
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1198
#: ../multistrap:1291
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1219
#: ../multistrap:1312
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1226
#: ../multistrap:1319
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1228
#: ../multistrap:1321
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1235
#: ../multistrap:1328
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1237
#: ../multistrap:1330
msgid "None."
msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1245
#: ../multistrap:1338
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1247
#: ../multistrap:1340
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1250
#: ../multistrap:1343
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1252
#: ../multistrap:1345
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1254
#: ../multistrap:1347
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#: ../multistrap:1257
#: ../multistrap:1350
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1261
#: ../multistrap:1354
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1265
#: ../multistrap:1358
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1268
#: ../multistrap:1361
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1365
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1367
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1277
#: ../multistrap:1370
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1372
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
msgstr[1] "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1376
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1279
#: ../multistrap:1378
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1282 ../multistrap:1284
#: ../multistrap:1381 ../multistrap:1383
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1287
#: ../multistrap:1386
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1289
#: ../multistrap:1388
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1291
#: ../multistrap:1390
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1294
#: ../multistrap:1393
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1395
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1398
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1301
#: ../multistrap:1400
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1304
#: ../multistrap:1403
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1306
#: ../multistrap:1405
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1309
#: ../multistrap:1408
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1312
#: ../multistrap:1411
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../multistrap:74
#: ../multistrap:77
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
#: ../multistrap:77
#: ../multistrap:90
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr ""
@ -30,35 +30,35 @@ msgstr ""
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:90 ../multistrap:127
#: ../multistrap:103 ../multistrap:140
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../multistrap:96
#: ../multistrap:109
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:99
#: ../multistrap:112
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#: ../multistrap:145 ../multistrap:147
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:136
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:153
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -70,79 +70,79 @@ msgstr ""
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:150
#: ../multistrap:163
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:152
#: ../multistrap:165
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:158
#: ../multistrap:171
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:400 ../multistrap:405
#: ../multistrap:250 ../multistrap:255 ../multistrap:424 ../multistrap:429
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:262
#: ../multistrap:288
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:270
#: ../multistrap:296
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:290
#: ../multistrap:314
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:313
#: ../multistrap:337
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:315
#: ../multistrap:339
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:320
#: ../multistrap:344
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:325
#: ../multistrap:349
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:361
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:393
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:377
#: ../multistrap:401
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:390
#: ../multistrap:414
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:422
#: ../multistrap:446
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:448
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:454
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:436
#: ../multistrap:460
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:441
#: ../multistrap:465
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:443
#: ../multistrap:467
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -203,30 +203,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:760 ../multistrap:822
#: ../multistrap:500 ../multistrap:541 ../multistrap:784 ../multistrap:846
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:489
#: ../multistrap:513
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:503 ../multistrap:507
#: ../multistrap:527 ../multistrap:531
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:524
#: ../multistrap:548
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:526
#: ../multistrap:550
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:543
#: ../multistrap:567
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -234,14 +234,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:549
#: ../multistrap:573
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:564
#: ../multistrap:588
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -250,22 +250,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:624
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:617
#: ../multistrap:641
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:648
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:636
#: ../multistrap:660
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -273,18 +273,18 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:640
#: ../multistrap:664
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:643
#: ../multistrap:667
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:653
#: ../multistrap:677
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -292,13 +292,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:657
#: ../multistrap:681
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:669
#: ../multistrap:693
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -306,13 +306,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:673
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:685
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -320,62 +320,62 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:732
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:714
#: ../multistrap:738
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:717
#: ../multistrap:741
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:735
#: ../multistrap:759
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:737
#: ../multistrap:761
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:766
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../multistrap:749
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:819
#: ../multistrap:843
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:839
#: ../multistrap:863
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:847
#: ../multistrap:871
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:863
#: ../multistrap:887
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:865
#: ../multistrap:889
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -394,47 +394,47 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:868
#: ../multistrap:892
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:881
#: ../multistrap:905
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:890
#: ../multistrap:914
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:904
#: ../multistrap:928
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:946
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:956
#: ../multistrap:980
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:962
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:967
#: ../multistrap:991
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:979
#: ../multistrap:1003
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -473,6 +473,9 @@ msgid ""
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
"# default is empty\n"
"multiarch=\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
@ -578,182 +581,200 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1072
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1080
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1128
#: ../multistrap:1166
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1176
#: ../multistrap:1191
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1269
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1190
#: ../multistrap:1283
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1194
#: ../multistrap:1287
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1198
#: ../multistrap:1291
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1219
#: ../multistrap:1312
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1226
#: ../multistrap:1319
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1228
#: ../multistrap:1321
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1235
#: ../multistrap:1328
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1237
#: ../multistrap:1330
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1245
#: ../multistrap:1338
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1247
#: ../multistrap:1340
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1250
#: ../multistrap:1343
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1252
#: ../multistrap:1345
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1254
#: ../multistrap:1347
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1257
#: ../multistrap:1350
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1261
#: ../multistrap:1354
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1265
#: ../multistrap:1358
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1268
#: ../multistrap:1361
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1365
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1367
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1277
#: ../multistrap:1370
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1372
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Utilisation de l'architecture %s\n"
msgstr[1] "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:1376
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1279
#: ../multistrap:1378
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1282 ../multistrap:1284
#: ../multistrap:1381 ../multistrap:1383
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1287
#: ../multistrap:1386
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1289
#: ../multistrap:1388
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1291
#: ../multistrap:1390
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1294
#: ../multistrap:1393
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1395
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1398
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1301
#: ../multistrap:1400
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1304
#: ../multistrap:1403
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1306
#: ../multistrap:1405
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1309
#: ../multistrap:1408
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1312
#: ../multistrap:1411
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -16,46 +16,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../multistrap:74
#: ../multistrap:77
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"
#: ../multistrap:77
#: ../multistrap:90
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:90 ../multistrap:127
#: ../multistrap:103 ../multistrap:140
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../multistrap:96
#: ../multistrap:109
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:99
#: ../multistrap:112
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
msgstr[1] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#: ../multistrap:145 ../multistrap:147
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:136
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:153
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -67,79 +67,79 @@ msgstr ""
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:150
#: ../multistrap:163
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:152
#: ../multistrap:165
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:158
#: ../multistrap:171
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:400 ../multistrap:405
#: ../multistrap:250 ../multistrap:255 ../multistrap:424 ../multistrap:429
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:262
#: ../multistrap:288
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:270
#: ../multistrap:296
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:290
#: ../multistrap:314
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:313
#: ../multistrap:337
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:315
#: ../multistrap:339
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:320
#: ../multistrap:344
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:325
#: ../multistrap:349
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:361
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:393
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:377
#: ../multistrap:401
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:390
#: ../multistrap:414
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:422
#: ../multistrap:446
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:448
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:454
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:436
#: ../multistrap:460
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:441
#: ../multistrap:465
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:443
#: ../multistrap:467
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -200,30 +200,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:760 ../multistrap:822
#: ../multistrap:500 ../multistrap:541 ../multistrap:784 ../multistrap:846
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:489
#: ../multistrap:513
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:503 ../multistrap:507
#: ../multistrap:527 ../multistrap:531
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:524
#: ../multistrap:548
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:526
#: ../multistrap:550
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:543
#: ../multistrap:567
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +231,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:549
#: ../multistrap:573
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:564
#: ../multistrap:588
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +247,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:624
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:617
#: ../multistrap:641
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:648
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:636
#: ../multistrap:660
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:640
#: ../multistrap:664
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:643
#: ../multistrap:667
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:653
#: ../multistrap:677
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:657
#: ../multistrap:681
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:669
#: ../multistrap:693
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:673
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:685
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,59 +317,59 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:732
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:714
#: ../multistrap:738
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:717
#: ../multistrap:741
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:735
#: ../multistrap:759
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:737
#: ../multistrap:761
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:766
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:749
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:819
#: ../multistrap:843
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:839
#: ../multistrap:863
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:847
#: ../multistrap:871
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:863
#: ../multistrap:887
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:865
#: ../multistrap:889
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -388,45 +388,45 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:868
#: ../multistrap:892
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:881
#: ../multistrap:905
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:890
#: ../multistrap:914
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:904
#: ../multistrap:928
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:946
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:956
#: ../multistrap:980
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:962
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:967
#: ../multistrap:991
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:979
#: ../multistrap:1003
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -465,6 +465,9 @@ msgid ""
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
"# default is empty\n"
"multiarch=\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
@ -566,179 +569,197 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1072
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1080
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1128
#: ../multistrap:1166
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1176
#: ../multistrap:1191
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1269
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1190
#: ../multistrap:1283
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1194
#: ../multistrap:1287
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:1198
#: ../multistrap:1291
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1219
#: ../multistrap:1312
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1226
#: ../multistrap:1319
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1228
#: ../multistrap:1321
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1235
#: ../multistrap:1328
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1237
#: ../multistrap:1330
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1245
#: ../multistrap:1338
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1247
#: ../multistrap:1340
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1250
#: ../multistrap:1343
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1252
#: ../multistrap:1345
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1254
#: ../multistrap:1347
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1257
#: ../multistrap:1350
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1261
#: ../multistrap:1354
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1265
#: ../multistrap:1358
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1268
#: ../multistrap:1361
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1365
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1367
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1277
#: ../multistrap:1370
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1372
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
msgstr[1] "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:1376
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1279
#: ../multistrap:1378
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1282 ../multistrap:1284
#: ../multistrap:1381 ../multistrap:1383
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1287
#: ../multistrap:1386
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1289
#: ../multistrap:1388
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1291
#: ../multistrap:1390
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1294
#: ../multistrap:1393
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1395
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1398
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1301
#: ../multistrap:1400
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1304
#: ../multistrap:1403
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1306
#: ../multistrap:1405
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1309
#: ../multistrap:1408
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1312
#: ../multistrap:1411
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -17,45 +17,45 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../multistrap:74
#: ../multistrap:77
msgid "Unknown option"
msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
#: ../multistrap:77
#: ../multistrap:90
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:90 ../multistrap:127
#: ../multistrap:103 ../multistrap:140
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../multistrap:96
#: ../multistrap:109
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:99
#: ../multistrap:112
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#: ../multistrap:145 ../multistrap:147
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../multistrap:136
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:153
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -68,78 +68,78 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:150
#: ../multistrap:163
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:152
#: ../multistrap:165
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:158
#: ../multistrap:171
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:224 ../multistrap:229 ../multistrap:400 ../multistrap:405
#: ../multistrap:250 ../multistrap:255 ../multistrap:424 ../multistrap:429
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:262
#: ../multistrap:288
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:270
#: ../multistrap:296
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:290
#: ../multistrap:314
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:313
#: ../multistrap:337
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:315
#: ../multistrap:339
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:320
#: ../multistrap:344
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:325
#: ../multistrap:349
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:361
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:393
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:377
#: ../multistrap:401
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:390
#: ../multistrap:414
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:422
#: ../multistrap:446
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:448
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[0] ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:454
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:436
#: ../multistrap:460
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:441
#: ../multistrap:465
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:443
#: ../multistrap:467
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -200,30 +200,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:476 ../multistrap:517 ../multistrap:760 ../multistrap:822
#: ../multistrap:500 ../multistrap:541 ../multistrap:784 ../multistrap:846
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:489
#: ../multistrap:513
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:503 ../multistrap:507
#: ../multistrap:527 ../multistrap:531
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:524
#: ../multistrap:548
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:526
#: ../multistrap:550
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:543
#: ../multistrap:567
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +231,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:549
#: ../multistrap:573
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:564
#: ../multistrap:588
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,127 +247,127 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:624
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:617
#: ../multistrap:641
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:648
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:636
#: ../multistrap:660
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:640
#: ../multistrap:664
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:643
#: ../multistrap:667
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:653
#: ../multistrap:677
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:657
#: ../multistrap:681
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:669
#: ../multistrap:693
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:673
#: ../multistrap:697
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:685
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:689
#: ../multistrap:713
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:708
#: ../multistrap:732
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:714
#: ../multistrap:738
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:717
#: ../multistrap:741
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:735
#: ../multistrap:759
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:737
#: ../multistrap:761
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:742
#: ../multistrap:766
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:749
#: ../multistrap:773
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:819
#: ../multistrap:843
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:839
#: ../multistrap:863
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:847
#: ../multistrap:871
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:863
#: ../multistrap:887
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:865
#: ../multistrap:889
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -384,46 +384,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:868
#: ../multistrap:892
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:881
#: ../multistrap:905
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:890
#: ../multistrap:914
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:904
#: ../multistrap:928
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:922
#: ../multistrap:946
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:956
#: ../multistrap:980
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:962
#: ../multistrap:986
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:967
#: ../multistrap:991
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:979
#: ../multistrap:1003
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -462,6 +462,9 @@ msgid ""
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
"# default is empty\n"
"multiarch=\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
@ -564,171 +567,188 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1072
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:1052
#: ../multistrap:1080
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1128
#: ../multistrap:1166
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1176
#: ../multistrap:1191
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1269
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1190
#: ../multistrap:1283
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1194
#: ../multistrap:1287
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1198
#: ../multistrap:1291
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1219
#: ../multistrap:1312
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1226
#: ../multistrap:1319
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1228
#: ../multistrap:1321
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1235
#: ../multistrap:1328
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1237
#: ../multistrap:1330
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1245
#: ../multistrap:1338
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1247
#: ../multistrap:1340
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1250
#: ../multistrap:1343
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1252
#: ../multistrap:1345
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1254
#: ../multistrap:1347
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1257
#: ../multistrap:1350
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1261
#: ../multistrap:1354
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1265
#: ../multistrap:1358
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1268
#: ../multistrap:1361
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1365
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1274
#: ../multistrap:1367
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1277
#: ../multistrap:1370
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1372
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1376
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1279
#: ../multistrap:1378
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1282 ../multistrap:1284
#: ../multistrap:1381 ../multistrap:1383
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1287
#: ../multistrap:1386
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1289
#: ../multistrap:1388
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1291
#: ../multistrap:1390
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1294
#: ../multistrap:1393
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1395
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1299
#: ../multistrap:1398
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1301
#: ../multistrap:1400
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1304
#: ../multistrap:1403
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1306
#: ../multistrap:1405
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1309
#: ../multistrap:1408
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1312
#: ../multistrap:1411
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save