French program output translation (Closes: #582059)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7218 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent f461ba1fea
commit 4303662948

3
debian/changelog vendored

@ -6,8 +6,9 @@ multistrap (2.1.5) unstable; urgency=low
(Closes: #581496)
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation for manpage messages
(Closes: #581673)
* [INTL:fr] French program output translation (Closes: #582059)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 15 May 2010 09:04:41 +0100
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Tue, 18 May 2010 08:50:11 +0100
multistrap (2.1.4) unstable; urgency=low

@ -8,42 +8,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 09:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../multistrap:78
#: ../multistrap:74
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
#: ../multistrap:81
#: ../multistrap:77
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"
msgstr "Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de la commande %s -f\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:118
#: ../multistrap:88
#: ../multistrap:93
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../multistrap:124 ../multistrap:128
#: ../multistrap:99
#: ../multistrap:103
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:132
#: ../multistrap:107
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:138
#: ../multistrap:113
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -51,185 +51,163 @@ msgid ""
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des sources "
"différentes,\n"
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des sources différentes,\n"
"\tlistez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:146
#: ../multistrap:121
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:168
#. system ("mkdir -p ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/")
#. if (not -d "${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/.copyright");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/#changelog.Debian.gz");
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
#: ../multistrap:204
#: ../multistrap:185
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:214
#: ../multistrap:195
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:254 ../multistrap:261 ../multistrap:391 ../multistrap:398
#: ../multistrap:228
#: ../multistrap:235
#: ../multistrap:337
#: ../multistrap:344
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:289
#: ../multistrap:260
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:306
#: ../multistrap:277
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:308
#: ../multistrap:279
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:350
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:363
#: ../multistrap:322
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:364
#: ../multistrap:323
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:371
#, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:414
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:417
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:424
#: ../multistrap:327
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:429
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
"\n"
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:458 ../multistrap:509 ../multistrap:672
#: ../multistrap:382
#: ../multistrap:433
#: ../multistrap:596
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:475
#: ../multistrap:399
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:492 ../multistrap:498
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:422
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:516
#: ../multistrap:440
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr ""
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:519
#: ../multistrap:443
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:532
#: ../multistrap:456
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:572
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:593
#: ../multistrap:517
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:596
#: ../multistrap:520
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:603
#: ../multistrap:527
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:618
#: ../multistrap:542
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:621
#: ../multistrap:545
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:628
#: ../multistrap:552
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
msgstr "INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:647
#: ../multistrap:571
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:651
#: ../multistrap:575
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:584
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:690
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:614
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:621
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -238,32 +216,28 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:704
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:636
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:761
#: ../multistrap:668
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:767
#: ../multistrap:674
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:772
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:784
#, fuzzy, perl-format
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
@ -273,19 +247,17 @@ msgid ""
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Command:\n"
" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n"
" -f|--file CONFIG_FILE: path the the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
" --simulate: output the configuration and exit\n"
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
" --version: print this usage message and exit\n"
"\n"
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
"%s extends debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"\n"
@ -296,20 +268,19 @@ msgid ""
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"cleanup=true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
"# keyring packages listed in each debootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the bootstrap option determines which repository\n"
"# the debootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"debootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
@ -328,7 +299,7 @@ msgid ""
"\n"
"General settings:\n"
"\n"
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
"'directory' specifies the top level directory where the debootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -340,25 +311,19 @@ msgstr ""
"%s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Commande :\n"
" -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de "
"multistrap.\n"
" -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de multistrap.\n"
"\n"
"Options :\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
"configuration.\n"
" -d|--dir RÉPERTOIRE : remplacer le répertoire du fichier de "
"configuration.\n"
" --no-auth : autoriser l'utilisation de dépôts non "
"authentifiés.\n"
" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les "
"archives téléchargés.\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de configuration.\n"
" -d|--dir RÉPERTOIRE : remplacer le répertoire du fichier de configuration.\n"
" --no-auth : autoriser l'utilisation de dépôts non authentifiés.\n"
" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les archives téléchargés.\n"
" -?|-h|--help : afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
" --version : afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
"\n"
"%s, basé sur debootstrap, permet la gestion de dépôts multiples\n"
"en utilisant un fichier de configuration pour spécifier les suites,\n"
"l'architecture, les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour "
"chaque dépôt.\n"
"l'architecture, les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque dépôt.\n"
"\n"
"Exemple de configuration :\n"
"\n"
@ -373,10 +338,8 @@ msgstr ""
"noauth=false\n"
"# extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources contient la liste des sections à utiliser pour télécharger les "
"paquets,\n"
"# les lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/"
"multistrap.sources.list\n"
"# aptsources contient la liste des sections à utiliser pour télécharger les paquets,\n"
"# les lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
"# de la cible. L'ordre n'a pas d'importance.\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# l'ordre des sections n'est pas important.\n"
@ -398,34 +361,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Spécifiez un paquet pour étendre le debootstrap afin d'inclure ce paquet et\n"
"toutes ses dépendances. Les dépendances seront identifiées par apt afin\n"
"d'utiliser uniquement la version la plus récente de tous les dépôts "
"configurés.\n"
"d'utiliser uniquement la version la plus récente de tous les dépôts configurés.\n"
"\n"
"Paramètres généraux :\n"
 directory » indique le répertoire de base dans lequel le debootstrap\n"
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
"\n"
#: ../multistrap:850
#: ../multistrap:755
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:950
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#: ../multistrap:964
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:979
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:984
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"

Loading…
Cancel
Save