update translations for package split

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7046 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent 16fde96c97
commit 5f5fac2628

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 07:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 09:19+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../em_multistrap:73
#: ../multistrap:74
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
#: ../em_multistrap:76
#: ../multistrap:77
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr ""
@ -28,22 +28,22 @@ msgstr ""
"la commande %s -f\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../em_multistrap:129
#: ../multistrap:88 ../multistrap:93
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
#: ../multistrap:99 ../multistrap:103
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../em_multistrap:143
#: ../multistrap:107
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../em_multistrap:149
#: ../multistrap:113
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,61 +56,65 @@ msgstr ""
"\tlistez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../em_multistrap:157
#: ../multistrap:121
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../em_multistrap:179
#. system ("mkdir -p ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/")
#. if (not -d "${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/.copyright");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/#changelog.Debian.gz");
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:215
#: ../multistrap:185
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:225
#: ../multistrap:195
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:258 ../em_multistrap:265
#: ../multistrap:228 ../multistrap:235 ../multistrap:337 ../multistrap:344
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../em_multistrap:289
#: ../multistrap:260
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../em_multistrap:306
#: ../multistrap:277
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../em_multistrap:308
#: ../multistrap:279
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../em_multistrap:326
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../em_multistrap:338
#: ../multistrap:322
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../em_multistrap:339
#: ../multistrap:323
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../em_multistrap:343
#: ../multistrap:327
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -121,87 +125,87 @@ msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:376 ../em_multistrap:427 ../em_multistrap:590
#: ../multistrap:382 ../multistrap:433 ../multistrap:596
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../em_multistrap:393
#: ../multistrap:399
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../em_multistrap:410 ../em_multistrap:416
#: ../multistrap:416 ../multistrap:422
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../em_multistrap:434
#: ../multistrap:440
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:437
#: ../multistrap:443
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../em_multistrap:450
#: ../multistrap:456
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:490
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../em_multistrap:511
#: ../multistrap:517
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../em_multistrap:514
#: ../multistrap:520
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:521
#: ../multistrap:527
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../em_multistrap:536
#: ../multistrap:542
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../em_multistrap:539
#: ../multistrap:545
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../em_multistrap:546
#: ../multistrap:552
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../em_multistrap:565
#: ../multistrap:571
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../em_multistrap:569
#: ../multistrap:575
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../em_multistrap:578
#: ../multistrap:584
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../em_multistrap:608
#: ../multistrap:614
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../em_multistrap:615
#: ../multistrap:621
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -210,27 +214,27 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../em_multistrap:630
#: ../multistrap:636
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../em_multistrap:663
#: ../multistrap:668
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../em_multistrap:669
#: ../multistrap:674
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../em_multistrap:674
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../em_multistrap:686
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -372,6 +376,6 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:750
#: ../multistrap:755
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 07:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -15,32 +15,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../em_multistrap:73
#: ../multistrap:74
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"
#: ../em_multistrap:76
#: ../multistrap:77
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../em_multistrap:129
#: ../multistrap:88 ../multistrap:93
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
#: ../multistrap:99 ../multistrap:103
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar a arquitectura nativa padrão: %s\n"
#: ../em_multistrap:143
#: ../multistrap:107
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../em_multistrap:149
#: ../multistrap:113
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -52,60 +52,64 @@ msgstr ""
"\te listá-las com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../em_multistrap:157
#: ../multistrap:121
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../em_multistrap:179
#. system ("mkdir -p ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/")
#. if (not -d "${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/.copyright");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/#changelog.Debian.gz");
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:215
#: ../multistrap:185
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:225
#: ../multistrap:195
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:258 ../em_multistrap:265
#: ../multistrap:228 ../multistrap:235 ../multistrap:337 ../multistrap:344
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../em_multistrap:289
#: ../multistrap:260
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../em_multistrap:306
#: ../multistrap:277
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../em_multistrap:308
#: ../multistrap:279
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../em_multistrap:326
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../em_multistrap:338
#: ../multistrap:322
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../em_multistrap:339
#: ../multistrap:323
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../em_multistrap:343
#: ../multistrap:327
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -116,85 +120,85 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:376 ../em_multistrap:427 ../em_multistrap:590
#: ../multistrap:382 ../multistrap:433 ../multistrap:596
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../em_multistrap:393
#: ../multistrap:399
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../em_multistrap:410 ../em_multistrap:416
#: ../multistrap:416 ../multistrap:422
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../em_multistrap:434
#: ../multistrap:440
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:437
#: ../multistrap:443
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../em_multistrap:450
#: ../multistrap:456
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:490
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../em_multistrap:511
#: ../multistrap:517
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../em_multistrap:514
#: ../multistrap:520
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:521
#: ../multistrap:527
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../em_multistrap:536
#: ../multistrap:542
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../em_multistrap:539
#: ../multistrap:545
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../em_multistrap:546
#: ../multistrap:552
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../em_multistrap:565
#: ../multistrap:571
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../em_multistrap:569
#: ../multistrap:575
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../em_multistrap:578
#: ../multistrap:584
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório/ de apt cache.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../em_multistrap:608
#: ../multistrap:614
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../em_multistrap:615
#: ../multistrap:621
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -203,27 +207,27 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../em_multistrap:630
#: ../multistrap:636
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../em_multistrap:663
#: ../multistrap:668
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes. %s"
#: ../em_multistrap:669
#: ../multistrap:674
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../em_multistrap:674
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../em_multistrap:686
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -361,7 +365,7 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:750
#: ../multistrap:755
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 07:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 16:04+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -16,32 +16,32 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../em_multistrap:73
#: ../multistrap:74
msgid "Unknown option"
msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
#: ../em_multistrap:76
#: ../multistrap:77
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../em_multistrap:129
#: ../multistrap:88 ../multistrap:93
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
#: ../multistrap:99 ../multistrap:103
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../em_multistrap:143
#: ../multistrap:107
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../em_multistrap:149
#: ../multistrap:113
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -54,62 +54,66 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../em_multistrap:157
#: ../multistrap:121
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../em_multistrap:179
#. system ("mkdir -p ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/")
#. if (not -d "${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/.copyright");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/#changelog.Debian.gz");
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:215
#: ../multistrap:185
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../em_multistrap:225
#: ../multistrap:195
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../em_multistrap:258 ../em_multistrap:265
#: ../multistrap:228 ../multistrap:235 ../multistrap:337 ../multistrap:344
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../em_multistrap:289
#: ../multistrap:260
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../em_multistrap:306
#: ../multistrap:277
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../em_multistrap:308
#: ../multistrap:279
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../em_multistrap:326
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../em_multistrap:338
#: ../multistrap:322
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n"
#: ../em_multistrap:339
#: ../multistrap:323
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../em_multistrap:343
#: ../multistrap:327
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -120,88 +124,88 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:376 ../em_multistrap:427 ../em_multistrap:590
#: ../multistrap:382 ../multistrap:433 ../multistrap:596
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../em_multistrap:393
#: ../multistrap:399
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../em_multistrap:410 ../em_multistrap:416
#: ../multistrap:416 ../multistrap:422
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../em_multistrap:434
#: ../multistrap:440
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:437
#: ../multistrap:443
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../em_multistrap:450
#: ../multistrap:456
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:490
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../em_multistrap:511
#: ../multistrap:517
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../em_multistrap:514
#: ../multistrap:520
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../em_multistrap:521
#: ../multistrap:527
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../em_multistrap:536
#: ../multistrap:542
#, fuzzy
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../em_multistrap:539
#: ../multistrap:545
#, fuzzy
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../em_multistrap:546
#: ../multistrap:552
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:565
#: ../multistrap:571
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../em_multistrap:569
#: ../multistrap:575
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../em_multistrap:578
#: ../multistrap:584
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../em_multistrap:608
#: ../multistrap:614
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../em_multistrap:615
#: ../multistrap:621
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -210,27 +214,27 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../em_multistrap:630
#: ../multistrap:636
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../em_multistrap:663
#: ../multistrap:668
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../em_multistrap:669
#: ../multistrap:674
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../em_multistrap:674
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../em_multistrap:686
#: ../multistrap:691
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -363,6 +367,6 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:750
#: ../multistrap:755
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"

Loading…
Cancel
Save