backout the incompetent pt.po submission

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8345 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 12 years ago
parent 2e218e2afb
commit 7523c08426

2
debian/changelog vendored

@ -3,8 +3,6 @@ multistrap (2.1.20) experimental; urgency=low
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #669879) * [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #669879)
* [INTL:pt] Updated Portuguese manpage translation. * [INTL:pt] Updated Portuguese manpage translation.
(Closes: #670402) (Closes: #670402)
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation multistrap.
(Closes: #670698)
* Add an update-alternatives helper. * Add an update-alternatives helper.
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 28 Apr 2012 12:41:23 +0100 -- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 28 Apr 2012 12:41:23 +0100

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n" "Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887 #: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
@ -252,17 +252,17 @@ msgstr ""
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:678 #: ../multistrap:682
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:685 #: ../multistrap:689
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n" msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:697 #: ../multistrap:701
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:705
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n" msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:709
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n" msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:715 #: ../multistrap:719
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n" msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:723
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n" msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732 #: ../multistrap:736
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n" msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:740
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n" msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:749 #: ../multistrap:753
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n" msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:757
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n" msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:773 #: ../multistrap:777
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n" "I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:779 #: ../multistrap:783
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n" "I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:782 #: ../multistrap:786
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n" msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:800 #: ../multistrap:804
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n" msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:802 #: ../multistrap:806
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:807 #: ../multistrap:811
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:814 #: ../multistrap:818
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n" msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:884 #: ../multistrap:888
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:904 #: ../multistrap:908
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:912 #: ../multistrap:916
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:927 #: ../multistrap:931
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:929 #: ../multistrap:933
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -385,44 +385,44 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer " "W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n" "pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:932 #: ../multistrap:936
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:945 #: ../multistrap:949
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n" msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:954 #: ../multistrap:958
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:968 #: ../multistrap:972
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n" msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:986 #: ../multistrap:990
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:1020 #: ../multistrap:1024
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:1026 #: ../multistrap:1030
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:1031 #: ../multistrap:1035
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1043 #: ../multistrap:1047
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -564,21 +564,21 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1112 #: ../multistrap:1116
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:" msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:1121 #: ../multistrap:1125
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1214 #: ../multistrap:1218
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«" msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1242 #: ../multistrap:1246
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -588,220 +588,220 @@ msgstr ""
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n" "version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276 #: ../multistrap:1280
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=" "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch=" "requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr "" msgstr ""
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for " "FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch=" "architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
#: ../multistrap:1309 #: ../multistrap:1313
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s" msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
#: ../multistrap:1318 #: ../multistrap:1322
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«" msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:1329 #: ../multistrap:1333
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt." msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1343 #: ../multistrap:1347
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1351
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:" msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:" msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1355
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1372 #: ../multistrap:1376
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«." msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1379 #: ../multistrap:1383
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere" msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere" msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1381 #: ../multistrap:1385
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer" msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer" msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1388 #: ../multistrap:1392
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1390 #: ../multistrap:1394
msgid "None." msgid "None."
msgstr "Ingen." msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1398 #: ../multistrap:1402
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1400 #: ../multistrap:1404
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1403 #: ../multistrap:1407
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1405 #: ../multistrap:1409
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1411
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil" msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer" msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1415
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: " msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1416 #: ../multistrap:1420
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: " msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1421 #: ../multistrap:1425
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: " msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1424 #: ../multistrap:1428
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: " msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: " msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1432
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n" msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1430 #: ../multistrap:1434
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n" msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
#: ../multistrap:1433 #: ../multistrap:1437
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch." msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
#: ../multistrap:1435 #: ../multistrap:1439
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremmed arkitektur" msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer" msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1443
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n" msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1441 #: ../multistrap:1445
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n" msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446 #: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1449 #: ../multistrap:1453
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning" msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1451 #: ../multistrap:1455
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet." msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1457
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede." msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1456 #: ../multistrap:1460
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1458 #: ../multistrap:1462
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n" msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1461 #: ../multistrap:1465
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1463 #: ../multistrap:1467
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1466 #: ../multistrap:1470
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1468 #: ../multistrap:1472
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1471 #: ../multistrap:1475
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1474 #: ../multistrap:1478
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n" msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n" msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
#: ../multistrap:1480 #: ../multistrap:1484
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n" msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
#: ../multistrap:1482 #: ../multistrap:1486
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n" msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1485 #: ../multistrap:1489
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n" msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1492
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n" msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
#: ../multistrap:1490 #: ../multistrap:1494
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n" msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 20:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n" "Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887 #: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n" msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
@ -258,17 +258,17 @@ msgstr ""
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n" msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
#: ../multistrap:678 #: ../multistrap:682
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Entpacken vollständig\n" msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
#: ../multistrap:685 #: ../multistrap:689
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n" msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:697 #: ../multistrap:701
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -276,18 +276,18 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n" msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:705
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n" msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:709
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n" msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:715 #: ../multistrap:719
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -295,13 +295,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n" msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:723
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n" msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732 #: ../multistrap:736
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -309,13 +309,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n" msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:740
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n" msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:749 #: ../multistrap:753
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -323,58 +323,58 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n" msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:757
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n" msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:773 #: ../multistrap:777
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n" msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:779 #: ../multistrap:783
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis " "I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
"%slib64 ersetzt\n" "%slib64 ersetzt\n"
#: ../multistrap:782 #: ../multistrap:786
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n" msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
#: ../multistrap:800 #: ../multistrap:804
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n" msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
#: ../multistrap:802 #: ../multistrap:806
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n" msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:807 #: ../multistrap:811
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n" msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:814 #: ../multistrap:818
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n" msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
#: ../multistrap:884 #: ../multistrap:888
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n" msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
#: ../multistrap:904 #: ../multistrap:908
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n" msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:912 #: ../multistrap:916
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:927 #: ../multistrap:931
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n" "I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:929 #: ../multistrap:933
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -391,48 +391,48 @@ msgstr ""
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. " "W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n" "Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
#: ../multistrap:932 #: ../multistrap:936
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n" msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
#: ../multistrap:945 #: ../multistrap:949
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n" msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
#: ../multistrap:954 #: ../multistrap:958
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n" msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:968 #: ../multistrap:972
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n" msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
#: ../multistrap:986 #: ../multistrap:990
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
#: ../multistrap:1020 #: ../multistrap:1024
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s" msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
# FIXME s/directory %s/directory. %s/ # FIXME s/directory %s/directory. %s/
#: ../multistrap:1026 #: ../multistrap:1030
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n" msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung) # erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
# FIXME s/%s %s/%s. %s/ # FIXME s/%s %s/%s. %s/
#: ../multistrap:1031 #: ../multistrap:1035
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s" msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
# Secure Apt ist feststehender Begriff # Secure Apt ist feststehender Begriff
#: ../multistrap:1043 #: ../multistrap:1047
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -588,21 +588,21 @@ msgstr ""
"ist.\n" "ist.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1112 #: ../multistrap:1116
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:" msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
#: ../multistrap:1121 #: ../multistrap:1125
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n" msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
#: ../multistrap:1214 #: ../multistrap:1218
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«" msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
#: ../multistrap:1242 #: ../multistrap:1246
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -613,88 +613,88 @@ msgstr ""
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n" "unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276 #: ../multistrap:1280
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture=" "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch=" "requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1309 #: ../multistrap:1313
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s" msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
#: ../multistrap:1318 #: ../multistrap:1322
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden." msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
#: ../multistrap:1329 #: ../multistrap:1333
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n" "Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
"werden." "werden."
#: ../multistrap:1343 #: ../multistrap:1347
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n" msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1351
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:" msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:" msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1355
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n" msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
#: ../multistrap:1372 #: ../multistrap:1376
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt" msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
#: ../multistrap:1379 #: ../multistrap:1383
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt" msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte" msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
#: ../multistrap:1381 #: ../multistrap:1385
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen" msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen" msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
#: ../multistrap:1388 #: ../multistrap:1392
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:" msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
# Abschnitte # Abschnitte
#: ../multistrap:1390 #: ../multistrap:1394
msgid "None." msgid "None."
msgstr "Keine" msgstr "Keine"
#: ../multistrap:1398 #: ../multistrap:1402
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n" msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
#: ../multistrap:1400 #: ../multistrap:1404
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n" "Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
#: ../multistrap:1403 #: ../multistrap:1407
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n" msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
#: ../multistrap:1405 #: ../multistrap:1409
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n" msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1411
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei" msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
@ -702,135 +702,135 @@ msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
# FIXME: Missing plural (3x) # FIXME: Missing plural (3x)
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1415
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Download-Hook: " msgstr[0] "Download-Hook: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1416 #: ../multistrap:1420
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Nativer Hook: " msgstr[0] "Nativer Hook: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1421 #: ../multistrap:1425
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: " msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1424 #: ../multistrap:1428
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Zusatzpaket: " msgstr[0] "Zusatzpaket: "
msgstr[1] "Zusatzpakete: " msgstr[1] "Zusatzpakete: "
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1432
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n" msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
#: ../multistrap:1430 #: ../multistrap:1434
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n" msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
#: ../multistrap:1433 #: ../multistrap:1437
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch." msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
#: ../multistrap:1435 #: ../multistrap:1439
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremde Architektur" msgstr[0] "Fremde Architektur"
msgstr[1] "Fremde Architekturen" msgstr[1] "Fremde Architekturen"
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1443
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n" msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
#: ../multistrap:1441 #: ../multistrap:1445
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n" msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446 #: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n" msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
#: ../multistrap:1449 #: ../multistrap:1453
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll" msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
#: ../multistrap:1451 #: ../multistrap:1455
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten." msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1457
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten." msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
#: ../multistrap:1456 #: ../multistrap:1460
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n" msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
#: ../multistrap:1458 #: ../multistrap:1462
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n" msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1461 #: ../multistrap:1465
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
#: ../multistrap:1463 #: ../multistrap:1467
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n" msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
#: ../multistrap:1466 #: ../multistrap:1470
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n" msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
#: ../multistrap:1468 #: ../multistrap:1472
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n" msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
#: ../multistrap:1471 #: ../multistrap:1475
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n" msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
#: ../multistrap:1474 #: ../multistrap:1478
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n" msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1480 #: ../multistrap:1484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n" msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1482 #: ../multistrap:1486
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1485 #: ../multistrap:1489
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1492
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1490 #: ../multistrap:1494
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n" "Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887 #: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
@ -256,17 +256,17 @@ msgstr ""
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:678 #: ../multistrap:682
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:685 #: ../multistrap:689
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n" msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:697 #: ../multistrap:701
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -274,19 +274,19 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n" msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:705
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n" msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:709
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n" "I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:715 #: ../multistrap:719
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n" msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:723
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n" msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732 #: ../multistrap:736
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n" msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:740
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n" msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:749 #: ../multistrap:753
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -322,61 +322,61 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n" msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:757
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n" "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
#: ../multistrap:773 #: ../multistrap:777
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n" msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:779 #: ../multistrap:783
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau " "I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
"répertoire %slib64.\n" "répertoire %slib64.\n"
#: ../multistrap:782 #: ../multistrap:786
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n" msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:800 #: ../multistrap:804
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:802 #: ../multistrap:806
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:807 #: ../multistrap:811
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/" "I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
"bash\n" "bash\n"
#: ../multistrap:814 #: ../multistrap:818
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n" msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
#: ../multistrap:884 #: ../multistrap:888
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:904 #: ../multistrap:908
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:912 #: ../multistrap:916
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:927 #: ../multistrap:931
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:929 #: ../multistrap:933
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -395,46 +395,46 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:932 #: ../multistrap:936
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:945 #: ../multistrap:949
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n" msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
#: ../multistrap:954 #: ../multistrap:958
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n" " « install » .\n"
#: ../multistrap:968 #: ../multistrap:972
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n" msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
#: ../multistrap:986 #: ../multistrap:990
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:1020 #: ../multistrap:1024
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:1026 #: ../multistrap:1030
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:1031 #: ../multistrap:1035
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1043 #: ../multistrap:1047
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -585,22 +585,22 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1112 #: ../multistrap:1116
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1121 #: ../multistrap:1125
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n" msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
#: ../multistrap:1214 #: ../multistrap:1218
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »" "ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
#: ../multistrap:1242 #: ../multistrap:1246
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -610,226 +610,226 @@ msgstr ""
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n" "ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276 #: ../multistrap:1280
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture=" "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch=" "requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1309 #: ../multistrap:1313
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s" msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
#: ../multistrap:1318 #: ../multistrap:1322
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » " msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
#: ../multistrap:1329 #: ../multistrap:1333
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1343 #: ../multistrap:1347
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1351
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : " msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1355
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n" msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1372 #: ../multistrap:1376
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ." msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
#: ../multistrap:1379 #: ../multistrap:1383
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Section à installer" msgstr[0] "Section à installer"
msgstr[1] "Sections à installer" msgstr[1] "Sections à installer"
#: ../multistrap:1381 #: ../multistrap:1385
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Section pour les mises à jour" msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour" msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
#: ../multistrap:1388 #: ../multistrap:1392
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1390 #: ../multistrap:1394
msgid "None." msgid "None."
msgstr "Aucun." msgstr "Aucun."
#: ../multistrap:1398 #: ../multistrap:1402
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1400 #: ../multistrap:1404
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus " "Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n" "récente.\n"
#: ../multistrap:1403 #: ../multistrap:1407
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1405 #: ../multistrap:1409
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1411
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf" msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf" msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1415
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :" msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :" msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1416 #: ../multistrap:1420
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur natif :" msgstr[0] "Déclencheur natif :"
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :" msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1421 #: ../multistrap:1425
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : " msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : " msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
#: ../multistrap:1424 #: ../multistrap:1428
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :" msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :" msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1432
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n" msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
#: ../multistrap:1430 #: ../multistrap:1434
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n" "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
#: ../multistrap:1433 #: ../multistrap:1437
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch." msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
#: ../multistrap:1435 #: ../multistrap:1439
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Architecture étrangère" msgstr[0] "Architecture étrangère"
msgstr[1] "Architectures étrangères" msgstr[1] "Architectures étrangères"
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1443
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n" msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
#: ../multistrap:1441 #: ../multistrap:1445
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446 #: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1449 #: ../multistrap:1453
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage" msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
#: ../multistrap:1451 #: ../multistrap:1455
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus." msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1457
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus." msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
#: ../multistrap:1456 #: ../multistrap:1460
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n" msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
#: ../multistrap:1458 #: ../multistrap:1462
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1461 #: ../multistrap:1465
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1463 #: ../multistrap:1467
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1466 #: ../multistrap:1470
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1468 #: ../multistrap:1472
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1471 #: ../multistrap:1475
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n" msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1474 #: ../multistrap:1478
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n" msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n"
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1480 #: ../multistrap:1484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n" " « install » .\n"
#: ../multistrap:1482 #: ../multistrap:1486
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1485 #: ../multistrap:1489
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1492
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1490 #: ../multistrap:1494
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "" msgstr ""

4440
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887 #: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
@ -248,122 +248,122 @@ msgstr ""
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:678 #: ../multistrap:682
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:685 #: ../multistrap:689
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:697 #: ../multistrap:701
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:701 #: ../multistrap:705
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:705 #: ../multistrap:709
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:715 #: ../multistrap:719
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:719 #: ../multistrap:723
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732 #: ../multistrap:736
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:740
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:749 #: ../multistrap:753
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:757
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:773 #: ../multistrap:777
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:779 #: ../multistrap:783
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" "INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:782 #: ../multistrap:786
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:800 #: ../multistrap:804
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:802 #: ../multistrap:806
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:807 #: ../multistrap:811
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:814 #: ../multistrap:818
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:884 #: ../multistrap:888
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:904 #: ../multistrap:908
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:912 #: ../multistrap:916
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:927 #: ../multistrap:931
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:929 #: ../multistrap:933
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -380,46 +380,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua " "CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n" "bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:932 #: ../multistrap:936
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:945 #: ../multistrap:949
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:954 #: ../multistrap:958
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:968 #: ../multistrap:972
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:986 #: ../multistrap:990
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:1020 #: ../multistrap:1024
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:1026 #: ../multistrap:1030
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:1031 #: ../multistrap:1035
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1043 #: ../multistrap:1047
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -563,21 +563,21 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:1112 #: ../multistrap:1116
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:1121 #: ../multistrap:1125
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1214 #: ../multistrap:1218
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1242 #: ../multistrap:1246
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -585,215 +585,215 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name #. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276 #: ../multistrap:1280
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture=" "ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch=" "requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1309 #: ../multistrap:1313
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1318 #: ../multistrap:1322
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:1329 #: ../multistrap:1333
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp." msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1343 #: ../multistrap:1347
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n" msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1351
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : " msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1355
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1372 #: ../multistrap:1376
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1379 #: ../multistrap:1383
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1381 #: ../multistrap:1385
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1388 #: ../multistrap:1392
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:" msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1390 #: ../multistrap:1394
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1398 #: ../multistrap:1402
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1400 #: ../multistrap:1404
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1403 #: ../multistrap:1407
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n" msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1405 #: ../multistrap:1409
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1407 #: ../multistrap:1411
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1411 #: ../multistrap:1415
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1416 #: ../multistrap:1420
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter. #. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1421 #: ../multistrap:1425
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1424 #: ../multistrap:1428
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1428 #: ../multistrap:1432
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n" msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1430 #: ../multistrap:1434
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1433 #: ../multistrap:1437
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1435 #: ../multistrap:1439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1439 #: ../multistrap:1443
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n" msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1441 #: ../multistrap:1445
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446 #: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n" msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1449 #: ../multistrap:1453
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1451 #: ../multistrap:1455
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1453 #: ../multistrap:1457
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1456 #: ../multistrap:1460
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1458 #: ../multistrap:1462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1461 #: ../multistrap:1465
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1463 #: ../multistrap:1467
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1466 #: ../multistrap:1470
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1468 #: ../multistrap:1472
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1471 #: ../multistrap:1475
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n" msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1474 #: ../multistrap:1478
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484 #: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
msgid "Preinst scripts are not executed.\n" msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1480 #: ../multistrap:1484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n" msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:1482 #: ../multistrap:1486
msgid "Packages will be configured.\n" msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1485 #: ../multistrap:1489
msgid "Packages will not be configured.\n" msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1488 #: ../multistrap:1492
#, perl-format #, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n" msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1490 #: ../multistrap:1494
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n" msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "" msgstr ""

Loading…
Cancel
Save