|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
|
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
|
|
|
|
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
|
|
|
|
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -252,17 +252,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
|
|
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:678
|
|
|
|
#: ../multistrap:682
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:685
|
|
|
|
#: ../multistrap:689
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
#: ../multistrap:697
|
|
|
|
#: ../multistrap:701
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
|
|
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
#: ../multistrap:701
|
|
|
|
#: ../multistrap:705
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:705
|
|
|
|
#: ../multistrap:709
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
|
|
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
#: ../multistrap:715
|
|
|
|
#: ../multistrap:719
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
|
|
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
|
|
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
|
|
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
|
|
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
#: ../multistrap:719
|
|
|
|
#: ../multistrap:723
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
#: ../multistrap:732
|
|
|
|
#: ../multistrap:736
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
|
|
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
|
|
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
|
|
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
|
|
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
#: ../multistrap:736
|
|
|
|
#: ../multistrap:740
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
#: ../multistrap:749
|
|
|
|
#: ../multistrap:753
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
|
|
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
#: ../multistrap:753
|
|
|
|
#: ../multistrap:757
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:773
|
|
|
|
#: ../multistrap:777
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
|
|
|
|
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:779
|
|
|
|
#: ../multistrap:783
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
|
|
|
|
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:782
|
|
|
|
#: ../multistrap:786
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:800
|
|
|
|
#: ../multistrap:804
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:802
|
|
|
|
#: ../multistrap:806
|
|
|
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:807
|
|
|
|
#: ../multistrap:811
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:814
|
|
|
|
#: ../multistrap:818
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
|
|
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:884
|
|
|
|
#: ../multistrap:888
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:904
|
|
|
|
#: ../multistrap:908
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:912
|
|
|
|
#: ../multistrap:916
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:927
|
|
|
|
#: ../multistrap:931
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
|
|
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:929
|
|
|
|
#: ../multistrap:933
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
|
|
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
@ -385,44 +385,44 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
|
|
|
|
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
|
|
|
|
"pakkekonfiguration over.\n"
|
|
|
|
"pakkekonfiguration over.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:932
|
|
|
|
#: ../multistrap:936
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:945
|
|
|
|
#: ../multistrap:949
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
|
|
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:954
|
|
|
|
#: ../multistrap:958
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
|
|
|
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:968
|
|
|
|
#: ../multistrap:972
|
|
|
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
|
|
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
|
|
|
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
|
|
|
|
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:986
|
|
|
|
#: ../multistrap:990
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1020
|
|
|
|
#: ../multistrap:1024
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
|
|
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1026
|
|
|
|
#: ../multistrap:1030
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1031
|
|
|
|
#: ../multistrap:1035
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1043
|
|
|
|
#: ../multistrap:1047
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
@ -564,21 +564,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
|
|
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1112
|
|
|
|
#: ../multistrap:1116
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1121
|
|
|
|
#: ../multistrap:1125
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1214
|
|
|
|
#: ../multistrap:1218
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
|
|
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
|
|
|
|
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1242
|
|
|
|
#: ../multistrap:1246
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
|
|
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
|
|
@ -588,220 +588,220 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
|
|
|
|
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
|
|
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
|
|
|
#: ../multistrap:1276
|
|
|
|
#: ../multistrap:1280
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture="
|
|
|
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
|
|
|
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
|
|
|
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
|
|
|
|
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
|
|
|
|
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
|
|
|
|
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1309
|
|
|
|
#: ../multistrap:1313
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
|
|
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
|
|
|
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
|
|
|
|
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1318
|
|
|
|
#: ../multistrap:1322
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1329
|
|
|
|
#: ../multistrap:1333
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
|
|
|
|
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1343
|
|
|
|
#: ../multistrap:1347
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
|
|
|
|
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1347
|
|
|
|
#: ../multistrap:1351
|
|
|
|
msgid "Including configuration file from:"
|
|
|
|
msgid "Including configuration file from:"
|
|
|
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
|
|
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
|
|
|
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
|
|
|
|
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
|
|
|
|
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
|
|
|
|
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1351
|
|
|
|
#: ../multistrap:1355
|
|
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
|
|
|
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1372
|
|
|
|
#: ../multistrap:1376
|
|
|
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
|
|
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
|
|
|
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
|
|
|
|
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1379
|
|
|
|
#: ../multistrap:1383
|
|
|
|
msgid "Section to install"
|
|
|
|
msgid "Section to install"
|
|
|
|
msgid_plural "Sections to install"
|
|
|
|
msgid_plural "Sections to install"
|
|
|
|
msgstr[0] "Afsnit at installere"
|
|
|
|
msgstr[0] "Afsnit at installere"
|
|
|
|
msgstr[1] "Afsnit at installere"
|
|
|
|
msgstr[1] "Afsnit at installere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1381
|
|
|
|
#: ../multistrap:1385
|
|
|
|
msgid "Section for updates"
|
|
|
|
msgid "Section for updates"
|
|
|
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
|
|
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
|
|
|
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
|
|
|
|
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
|
|
|
|
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
|
|
|
|
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1388
|
|
|
|
#: ../multistrap:1392
|
|
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
|
|
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
|
|
|
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1390
|
|
|
|
#: ../multistrap:1394
|
|
|
|
msgid "None."
|
|
|
|
msgid "None."
|
|
|
|
msgstr "Ingen."
|
|
|
|
msgstr "Ingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1398
|
|
|
|
#: ../multistrap:1402
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
|
|
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
|
|
|
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1400
|
|
|
|
#: ../multistrap:1404
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
|
|
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
|
|
|
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1403
|
|
|
|
#: ../multistrap:1407
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
|
|
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
|
|
|
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1405
|
|
|
|
#: ../multistrap:1409
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
|
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
|
|
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1407
|
|
|
|
#: ../multistrap:1411
|
|
|
|
msgid "Debconf preseed file"
|
|
|
|
msgid "Debconf preseed file"
|
|
|
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
|
|
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
|
|
|
|
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
|
|
|
|
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
|
|
|
|
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
#: ../multistrap:1411
|
|
|
|
#: ../multistrap:1415
|
|
|
|
msgid "Download hook: "
|
|
|
|
msgid "Download hook: "
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
|
|
|
|
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
#: ../multistrap:1416
|
|
|
|
#: ../multistrap:1420
|
|
|
|
msgid "Native hook: "
|
|
|
|
msgid "Native hook: "
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
msgstr[0] "Standardophængning: "
|
|
|
|
msgstr[0] "Standardophængning: "
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
#: ../multistrap:1421
|
|
|
|
#: ../multistrap:1425
|
|
|
|
msgid "Completion hook: "
|
|
|
|
msgid "Completion hook: "
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
|
|
|
|
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1424
|
|
|
|
#: ../multistrap:1428
|
|
|
|
msgid "Extra Package: "
|
|
|
|
msgid "Extra Package: "
|
|
|
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
|
|
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
|
|
|
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
|
|
|
|
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
|
|
|
|
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
|
|
|
|
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1428
|
|
|
|
#: ../multistrap:1432
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1430
|
|
|
|
#: ../multistrap:1434
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1433
|
|
|
|
#: ../multistrap:1437
|
|
|
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
|
|
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
|
|
|
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
|
|
|
|
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1435
|
|
|
|
#: ../multistrap:1439
|
|
|
|
msgid "Foreign architecture"
|
|
|
|
msgid "Foreign architecture"
|
|
|
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
|
|
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
|
|
|
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
|
|
|
|
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
|
|
|
|
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
|
|
|
|
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1439
|
|
|
|
#: ../multistrap:1443
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
|
|
|
|
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1441
|
|
|
|
#: ../multistrap:1445
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
|
|
|
|
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1449
|
|
|
|
#: ../multistrap:1453
|
|
|
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
|
|
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
|
|
|
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
|
|
|
|
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1451
|
|
|
|
#: ../multistrap:1455
|
|
|
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
|
|
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
|
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
|
|
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1453
|
|
|
|
#: ../multistrap:1457
|
|
|
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
|
|
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
|
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
|
|
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1456
|
|
|
|
#: ../multistrap:1460
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1458
|
|
|
|
#: ../multistrap:1462
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1461
|
|
|
|
#: ../multistrap:1465
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
|
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
|
|
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1463
|
|
|
|
#: ../multistrap:1467
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
|
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
|
|
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1466
|
|
|
|
#: ../multistrap:1470
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
|
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
|
|
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1468
|
|
|
|
#: ../multistrap:1472
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
|
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
|
|
|
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1471
|
|
|
|
#: ../multistrap:1475
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1474
|
|
|
|
#: ../multistrap:1478
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
|
|
|
|
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
|
|
|
|
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
|
|
|
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
|
|
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
|
|
|
|
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1480
|
|
|
|
#: ../multistrap:1484
|
|
|
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
|
|
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
|
|
|
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
|
|
|
|
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1482
|
|
|
|
#: ../multistrap:1486
|
|
|
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
|
|
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1485
|
|
|
|
#: ../multistrap:1489
|
|
|
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
|
|
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1488
|
|
|
|
#: ../multistrap:1492
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
|
|
|
|
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1490
|
|
|
|
#: ../multistrap:1494
|
|
|
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
|
|
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
|
|
|
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"
|
|
|
|
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"
|
|
|
|