backout the incompetent pt.po submission

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8345 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2012-04-28 12:20:24 +00:00
parent 2e218e2afb
commit 7523c08426
6 changed files with 1145 additions and 4073 deletions

2
debian/changelog vendored
View file

@ -3,8 +3,6 @@ multistrap (2.1.20) experimental; urgency=low
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #669879)
* [INTL:pt] Updated Portuguese manpage translation.
(Closes: #670402)
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation multistrap.
(Closes: #670698)
* Add an update-alternatives helper.
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 28 Apr 2012 12:41:23 +0100

170
po/da.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
@ -252,17 +252,17 @@ msgstr ""
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:682
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:685
#: ../multistrap:689
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:701
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:705
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:715
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +289,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:719
#: ../multistrap:723
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736
#: ../multistrap:740
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:749
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +317,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:757
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:777
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:779
#: ../multistrap:783
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:782
#: ../multistrap:786
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:804
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:802
#: ../multistrap:806
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:811
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:814
#: ../multistrap:818
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:884
#: ../multistrap:888
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:904
#: ../multistrap:908
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:912
#: ../multistrap:916
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:927
#: ../multistrap:931
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:929
#: ../multistrap:933
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -385,44 +385,44 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:932
#: ../multistrap:936
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:949
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:954
#: ../multistrap:958
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:968
#: ../multistrap:972
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:986
#: ../multistrap:990
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1024
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:1026
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1043
#: ../multistrap:1047
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -564,21 +564,21 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1116
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:1121
#: ../multistrap:1125
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1214
#: ../multistrap:1218
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1242
#: ../multistrap:1246
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -588,220 +588,220 @@ msgstr ""
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
#: ../multistrap:1280
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture="
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch="
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
#: ../multistrap:1309
#: ../multistrap:1313
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
#: ../multistrap:1318
#: ../multistrap:1322
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:1329
#: ../multistrap:1333
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1343
#: ../multistrap:1347
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1347
#: ../multistrap:1351
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1351
#: ../multistrap:1355
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1376
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1379
#: ../multistrap:1383
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1381
#: ../multistrap:1385
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1392
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1390
#: ../multistrap:1394
msgid "None."
msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1402
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1400
#: ../multistrap:1404
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1407
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1409
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1411
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1411
#: ../multistrap:1415
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1420
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1425
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1428
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1434
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1437
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1439
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1443
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1445
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1453
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1455
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1457
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1460
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1458
#: ../multistrap:1462
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1461
#: ../multistrap:1465
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1463
#: ../multistrap:1467
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1470
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1472
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1471
#: ../multistrap:1475
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1474
#: ../multistrap:1478
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
#: ../multistrap:1480
#: ../multistrap:1484
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
#: ../multistrap:1482
#: ../multistrap:1486
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1485
#: ../multistrap:1489
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1488
#: ../multistrap:1492
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
#: ../multistrap:1490
#: ../multistrap:1494
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"

170
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
@ -258,17 +258,17 @@ msgstr ""
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:682
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
#: ../multistrap:685
#: ../multistrap:689
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -276,18 +276,18 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:701
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:705
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:715
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -295,13 +295,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:719
#: ../multistrap:723
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -309,13 +309,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736
#: ../multistrap:740
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:749
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -323,58 +323,58 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:757
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:777
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:779
#: ../multistrap:783
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
"%slib64 ersetzt\n"
#: ../multistrap:782
#: ../multistrap:786
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:804
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
#: ../multistrap:802
#: ../multistrap:806
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:811
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:814
#: ../multistrap:818
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
#: ../multistrap:884
#: ../multistrap:888
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
#: ../multistrap:904
#: ../multistrap:908
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:912
#: ../multistrap:916
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:927
#: ../multistrap:931
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:929
#: ../multistrap:933
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -391,48 +391,48 @@ msgstr ""
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
#: ../multistrap:932
#: ../multistrap:936
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:949
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
#: ../multistrap:954
#: ../multistrap:958
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:968
#: ../multistrap:972
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
#: ../multistrap:986
#: ../multistrap:990
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1024
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
# FIXME s/directory %s/directory. %s/
#: ../multistrap:1026
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
# FIXME s/%s %s/%s. %s/
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
# Secure Apt ist feststehender Begriff
#: ../multistrap:1043
#: ../multistrap:1047
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -588,21 +588,21 @@ msgstr ""
"ist.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1116
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
#: ../multistrap:1121
#: ../multistrap:1125
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
#: ../multistrap:1214
#: ../multistrap:1218
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
#: ../multistrap:1242
#: ../multistrap:1246
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -613,88 +613,88 @@ msgstr ""
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
#: ../multistrap:1280
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture="
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch="
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1309
#: ../multistrap:1313
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
#: ../multistrap:1318
#: ../multistrap:1322
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
#: ../multistrap:1329
#: ../multistrap:1333
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
"werden."
#: ../multistrap:1343
#: ../multistrap:1347
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
#: ../multistrap:1347
#: ../multistrap:1351
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
#: ../multistrap:1351
#: ../multistrap:1355
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1376
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
#: ../multistrap:1379
#: ../multistrap:1383
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
#: ../multistrap:1381
#: ../multistrap:1385
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1392
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
# Abschnitte
#: ../multistrap:1390
#: ../multistrap:1394
msgid "None."
msgstr "Keine"
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1402
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
#: ../multistrap:1400
#: ../multistrap:1404
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1407
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1409
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1411
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
@ -702,135 +702,135 @@ msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
# FIXME: Missing plural (3x)
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1411
#: ../multistrap:1415
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Download-Hook: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1420
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Nativer Hook: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1425
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1428
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Zusatzpaket: "
msgstr[1] "Zusatzpakete: "
#: ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1434
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1437
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1439
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremde Architektur"
msgstr[1] "Fremde Architekturen"
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1443
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1445
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1453
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1455
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1457
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1460
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
#: ../multistrap:1458
#: ../multistrap:1462
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1461
#: ../multistrap:1465
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
#: ../multistrap:1463
#: ../multistrap:1467
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
#: ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1470
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1472
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
#: ../multistrap:1471
#: ../multistrap:1475
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
#: ../multistrap:1474
#: ../multistrap:1478
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1480
#: ../multistrap:1484
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1482
#: ../multistrap:1486
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1485
#: ../multistrap:1489
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1488
#: ../multistrap:1492
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1490
#: ../multistrap:1494
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

170
po/fr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
@ -256,17 +256,17 @@ msgstr ""
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:682
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:685
#: ../multistrap:689
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -274,19 +274,19 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:701
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
#: ../multistrap:705
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:715
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:719
#: ../multistrap:723
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736
#: ../multistrap:740
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:749
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -322,61 +322,61 @@ msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:757
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:777
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:779
#: ../multistrap:783
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
"répertoire %slib64.\n"
#: ../multistrap:782
#: ../multistrap:786
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:804
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:802
#: ../multistrap:806
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:811
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
"bash\n"
#: ../multistrap:814
#: ../multistrap:818
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
#: ../multistrap:884
#: ../multistrap:888
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:904
#: ../multistrap:908
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:912
#: ../multistrap:916
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:927
#: ../multistrap:931
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:929
#: ../multistrap:933
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -395,46 +395,46 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:932
#: ../multistrap:936
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:949
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
#: ../multistrap:954
#: ../multistrap:958
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n"
#: ../multistrap:968
#: ../multistrap:972
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
#: ../multistrap:986
#: ../multistrap:990
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1024
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:1026
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1043
#: ../multistrap:1047
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -585,22 +585,22 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1116
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1121
#: ../multistrap:1125
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
#: ../multistrap:1214
#: ../multistrap:1218
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
#: ../multistrap:1242
#: ../multistrap:1246
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -610,226 +610,226 @@ msgstr ""
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
#: ../multistrap:1280
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture="
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch="
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1309
#: ../multistrap:1313
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
#: ../multistrap:1318
#: ../multistrap:1322
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
#: ../multistrap:1329
#: ../multistrap:1333
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1343
#: ../multistrap:1347
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1347
#: ../multistrap:1351
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1351
#: ../multistrap:1355
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1376
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
#: ../multistrap:1379
#: ../multistrap:1383
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Section à installer"
msgstr[1] "Sections à installer"
#: ../multistrap:1381
#: ../multistrap:1385
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1392
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1390
#: ../multistrap:1394
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1402
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1400
#: ../multistrap:1404
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1407
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1409
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1411
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1411
#: ../multistrap:1415
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1420
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur natif :"
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1425
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1428
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
#: ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1434
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1437
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1439
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Architecture étrangère"
msgstr[1] "Architectures étrangères"
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1443
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1445
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1453
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1455
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1457
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1460
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
#: ../multistrap:1458
#: ../multistrap:1462
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1461
#: ../multistrap:1465
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1463
#: ../multistrap:1467
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1470
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1472
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1471
#: ../multistrap:1475
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1474
#: ../multistrap:1478
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n"
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1480
#: ../multistrap:1484
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
" « install » .\n"
#: ../multistrap:1482
#: ../multistrap:1486
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1485
#: ../multistrap:1489
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1488
#: ../multistrap:1492
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1490
#: ../multistrap:1494
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

4424
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

170
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 20:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:825 ../multistrap:887
#: ../multistrap:536 ../multistrap:577 ../multistrap:829 ../multistrap:891
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
@ -248,122 +248,122 @@ msgstr ""
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:678
#: ../multistrap:682
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:685
#: ../multistrap:689
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:701
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:701
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:705
#: ../multistrap:709
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:715
#: ../multistrap:719
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:719
#: ../multistrap:723
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736
#: ../multistrap:740
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:749
#: ../multistrap:753
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:757
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:777
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:779
#: ../multistrap:783
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:782
#: ../multistrap:786
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:800
#: ../multistrap:804
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:802
#: ../multistrap:806
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:807
#: ../multistrap:811
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:814
#: ../multistrap:818
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:884
#: ../multistrap:888
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:904
#: ../multistrap:908
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:912
#: ../multistrap:916
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:927
#: ../multistrap:931
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:929
#: ../multistrap:933
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -380,46 +380,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:932
#: ../multistrap:936
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:949
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:954
#: ../multistrap:958
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:968
#: ../multistrap:972
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:986
#: ../multistrap:990
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1024
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:1026
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1043
#: ../multistrap:1047
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -563,21 +563,21 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1116
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:1121
#: ../multistrap:1125
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1214
#: ../multistrap:1218
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1242
#: ../multistrap:1246
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -585,215 +585,215 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1276
#: ../multistrap:1280
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture'. option. Packages of architecture="
"%s requested but '%s' is not included in the multiarch="
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1309
#: ../multistrap:1313
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr ""
#: ../multistrap:1318
#: ../multistrap:1322
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:1329
#: ../multistrap:1333
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1343
#: ../multistrap:1347
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1347
#: ../multistrap:1351
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1351
#: ../multistrap:1355
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1376
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1379
#: ../multistrap:1383
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1381
#: ../multistrap:1385
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1392
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1390
#: ../multistrap:1394
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1402
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1400
#: ../multistrap:1404
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1407
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1409
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1407
#: ../multistrap:1411
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1411
#: ../multistrap:1415
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1420
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1425
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1424
#: ../multistrap:1428
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1428
#: ../multistrap:1432
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1430
#: ../multistrap:1434
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1433
#: ../multistrap:1437
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1435
#: ../multistrap:1439
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1443
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1445
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1444 ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1448 ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1453
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1455
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1453
#: ../multistrap:1457
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1460
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1458
#: ../multistrap:1462
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1461
#: ../multistrap:1465
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1463
#: ../multistrap:1467
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1466
#: ../multistrap:1470
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1472
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1471
#: ../multistrap:1475
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1474
#: ../multistrap:1478
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1478 ../multistrap:1484
#: ../multistrap:1482 ../multistrap:1488
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1480
#: ../multistrap:1484
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:1482
#: ../multistrap:1486
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1485
#: ../multistrap:1489
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1488
#: ../multistrap:1492
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1490
#: ../multistrap:1494
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""