Danish translation of multistrap program (Closes: #581496)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7211 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2010-05-13 11:21:46 +00:00
parent 0f65f3d63e
commit 8282ebed28
3 changed files with 405 additions and 1 deletions

4
debian/changelog vendored
View file

@ -2,8 +2,10 @@ multistrap (2.1.5) unstable; urgency=low
* [INTL:pt] Updated Portuguese program output translation * [INTL:pt] Updated Portuguese program output translation
(Closes: #581251) (Closes: #581251)
* [INTL:da] Danish translation of multistrap program
(Closes: #581496)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Wed, 12 May 2010 06:57:12 +0100 -- Neil Williams <codehelp@debian.org> Thu, 13 May 2010 12:17:36 +0100
multistrap (2.1.4) unstable; urgency=low multistrap (2.1.4) unstable; urgency=low

View file

@ -1,3 +1,4 @@
da
fr fr
pt pt
vi vi

401
po/da.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,401 @@
# Danish translation multistrap.
# Copyright (C) 2010 multistrap & Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../multistrap:78
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt tilvalg"
#: ../multistrap:81
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:113
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#: ../multistrap:119 ../multistrap:123
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:127
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Ingen kilder defineret for en fremmed multistrap.\n"
"\tBruger dine eksisterende apt-kilder. For at bruge andre kilder,\n"
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
#: ../multistrap:163
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
#: ../multistrap:199
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:209
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:249 ../multistrap:256 ../multistrap:386 ../multistrap:393
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:284
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:301
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:303
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:345
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:358
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:359
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:366
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:409
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:412
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:419
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:424
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:453 ../multistrap:504 ../multistrap:667
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:470
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:511
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:514
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:527
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:567
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:588
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:591
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:598
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:613
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:616
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:623
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:642
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:655
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:685
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:692
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:699
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:725
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:756
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:767
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:779
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Command:\n"
" -f|--file CONFIG_FILE: path the the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
" --simulate: output the configuration and exit\n"
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
" --version: print this usage message and exit\n"
"\n"
"%s extends debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"\n"
"Example configuration:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"cleanup=true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each debootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the debootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"debootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
"\n"
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
"\n"
"General settings:\n"
"\n"
"'directory' specifies the top level directory where the debootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Brug:\n"
" %s [-a ARKI] [-d MAPPE] -f KONFIG_FIL\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Kommando:\n"
" -f|--file KONFIG_FIL: path the the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
" -a|--arch ARKITEKTUR: overskriv konfigurationsfilarkitekturen.\n"
" -d|--dir STI: overskriv konfigurationsfilmappen.\n"
" --no-auth: brug ikke Secure Apt for arkiver\n"
" --tidy-up: fjern apt-mellemlagerdata og hentede arkiver.\n"
" --dry-run: vis konfigurationen og afslut\n"
" --simulate: vis konfigurationen og afslut\n"
" -?|-h|--help: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n"
" --version: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n"
"\n"
"%s udvider debootstrap til at understøtte flere arkiver,\n"
"ved at bruge en konfigurationsfil til at angive de relevante kodepakker,\n"
"arktektur, ekstra pakker og spejlarkivet til brug for hvert arkiv.\n"
"\n"
"Eksempel på konfiguration:\n"
"[Generelt]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# svarer til tilvalget --tidy-up hvis angivet som true\n"
"cleanup=true\n"
"# svarer til tilvalget --no-auth hvis angivet som true\n"
"# keyring-pakker vist i hvert debootstrap vil stadig\n"
"# blive installeret.\n"
"noauth=false\n"
"# udpakker alle hentede arkiver (standard er true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources er en liste over afsnit, som skal bruges til at hente pakker\n"
"# og lister, og er placeret i mållisten\n"
"# /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources. Rækkefølge er ikke vigtig\n"
"aptsources=Grip opdaterer\n"
"# rækkefølgen af afsnit er ikke vigtig.\n"
"# tilvalget debootstrap afgør hvilket arkiv der bruges til at \n"
"# kalkulere prioritetslisten: Krævede pakker.\n"
"debootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"Dette vil resultere i en fuldstændig normal debootstrap af Debian lenny fra\n"
"det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Arkitektur' og 'mappe' kan overskrives på kommandolinjen.\n"
"\n"
"Angiv en pakke for at udvide debootstap til at inkludere den ønskede pakke og\n"
"alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt så kun de nyeste\n"
"kodepakker fra alle konfigurerede arkiver bruges.\n"
"\n"
"Generel opsætning:\n"
"\n"
"'directory' angiver overmappen hvor debootstrap vil blive oprettet - \n"
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:845
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:951
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"