Updated Portuguese translation for multistrap (Closes: #670402)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8342 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2012-04-25 12:16:32 +00:00
parent 3b6cf6b06b
commit 90d2a71a8e
2 changed files with 92 additions and 79 deletions

4
debian/changelog vendored
View file

@ -1,8 +1,10 @@
multistrap (2.1.20) experimental; urgency=low
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #669879)
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation for multistrap
(Closes: #670402)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 21 Apr 2012 20:37:57 +0100
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Wed, 25 Apr 2012 13:10:39 +0100
multistrap (2.1.19) experimental; urgency=low

View file

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010, 2011.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:07+0000\n"
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: =head1
@ -95,6 +95,7 @@ msgstr "-f|--file - ficheiro de configuração para multistrap [necessário]"
#: pod/multistrap:30
msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations."
msgstr ""
"-s|--shortcut - versão curta de -f para ficheiros em localizações conhecidas."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:32
@ -163,6 +164,8 @@ msgid ""
"In most cases, users will need to create a configuration file for each "
"different multistrap usage."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, os utilizadores precisam de criar um ficheiro de "
"configuração para para cada utilização diferente do multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:59
@ -171,32 +174,7 @@ msgstr "Exemplo de configuração:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:61
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [General]\n"
#| " arch=armel\n"
#| " directory=/opt/multistrap/\n"
#| " # same as --tidy-up option if set to true\n"
#| " cleanup=true\n"
#| " # same as --no-auth option if set to true\n"
#| " # keyring packages listed in each bootstrap will\n"
#| " # still be installed.\n"
#| " noauth=false\n"
#| " # extract all downloaded archives (default is true)\n"
#| " unpack=true\n"
#| " # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n"
#| " # needs to look for packages. Default is false.\n"
#| " explicitsuite=false\n"
#| " # aptsources is a list of sections to be used\n"
#| " # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
#| " # of the target. Order is not important\n"
#| " aptsources=Debian\n"
#| " # the bootstrap option determines which repository\n"
#| " # is used to calculate the list of Priority: required packages\n"
#| " # and which packages go into the rootfs.\n"
#| " # The order of sections is not important.\n"
#| " bootstrap=Debian\n"
#| " \n"
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
" arch=armel\n"
@ -240,6 +218,8 @@ msgstr ""
" # se deve adicionar a /suite para especificar onde o apt\n"
" # deve procura pacotes. A predefinição é false.\n"
" explicitsuite=false\n"
" # permite MultiArch para as arquitecturas especificadas\n"
" # a predefinição é vazio\n"
" # aptsources é uma lista de secções a usar\n"
" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
" # do destino. A ordem não é importante\n"
@ -348,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:123
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atalhos"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:125
@ -359,11 +339,16 @@ msgid ""
"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
"the specified shortcut."
msgstr ""
"Num modo semelhante ao C<debootstrap>, o C<multistrap> suporta referir-se a "
"ficheiros de configuração em localizações conhecidas através de atalhos. "
"Quando se usa a opção C<--shortcut>. o C<multistrap> irá procurar ficheiros "
"em F</usr/share/multistrap> e depois em F</etc/multistrap.d/>, adicionando "
"um sufixo '.conf' ao atalho especificado."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:131
msgid "These two commands are equivalent:"
msgstr ""
msgstr "Estes dois comandos são equivalentes:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:133
@ -373,6 +358,9 @@ msgid ""
" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
" \n"
msgstr ""
" $ sudo multistrap -s sid\n"
" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
" \n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:136
@ -380,6 +368,8 @@ msgid ""
"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself "
"does not set the directory or the architecture."
msgstr ""
"Note que o C<multistrap> ainda irá falhar se o próprio ficheiro de "
"configuração não definir o directório da arquitectura."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:139
@ -659,24 +649,17 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'source' is the apt source to use for this Section. (To use a local "
#| "source on the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so "
#| "that apt is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming "
#| "it can try to download them later - because that \"later\" will never "
#| "actually happen."
msgid ""
"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on "
"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is "
"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to "
"download them later - because that \"later\" will never actually happen."
msgstr ""
"'source' é a fonte do apt a usar para esta Secção (Para usar uma fonte local "
"na mesma máquina, assegure-se de usar C<copy://> e não C<file://>, para que "
"o apt saiba que deve copiar os pacotes para a rootfs em vez de assumir que "
"pode tentar descarregá-los mais tarde - porque esse \"mais tarde\" nunca vai "
"acontecer."
"'source' é a fonte do apt a usar para esta Secção. Para usar uma fonte local "
"na mesma máquina, certifique-se de usar C<copy://> e não C<file://>, para "
"que o apt saiba que deve copiar os pacotes para a rootfs em vez de assumir "
"que pode tentar descarregá-los mais tarde - porque esse \"mais tarde\" nunca "
"vai acontecer."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:250
@ -1023,10 +1006,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:373
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> "
#| "runs C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
@ -1034,7 +1013,9 @@ msgid ""
"configuration file."
msgstr ""
"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que "
"C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap."
"C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap, "
"a menos que a opção B<ignorenativearch> seja regulada para true na secção "
"B<General> do ficheiro de configuração."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:378
@ -1326,16 +1307,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:480
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Priority: important can only operate for all sections listed in the "
#| "C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
"Priority: important apenas pode operar para todas as secções listadas na "
"opção C<boostrap>. Isto pode causar alguma confusão quando se misturam "
"opção C<bootstrap>. Isto pode causar alguma confusão quando se misturam "
"suites."
#. type: textblock
@ -1390,7 +1367,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:503
msgid "Default release"
msgstr ""
msgstr "Lançamento predefinido"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:505
@ -1400,6 +1377,11 @@ msgid ""
"To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the Default Release "
"within the bootstrap. See also: apt preferences."
msgstr ""
"Se o seu sistema especificar um lançamento-predefinido para o apt, isto pode "
"causar problemas ao tentar criar uma bootstrap que não inclui a suite "
"predefinida. Tento isto em conta, o C<multistrap> define uma 'wildcard' para "
"o Lançamento Predefinido dentro da bootstrap. Veja também: preferências do "
"apt."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:510
@ -1524,13 +1506,18 @@ msgid ""
"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
"pinning may be useful here, see Apt preferences."
msgstr ""
"O manuseamento de suites explícitas pode ser muito difícil de se conseguir "
"correctamente. Em geral, é melhor criar uma pequena chroot de bootstrap da "
"sua arquitectura nativa, depois fazer chroot para ela, adicionar as fontes "
"do apt relevantes e trabalhar exactamente quais comandos são necessários "
"para obter a mistura de pacotes correcta. Evite especificar versões "
"especificas para despistar problemas, trabalhe apenas com suites. Aqui pode "
"ser útil fazer 'pinning' às preferências do apt, veja as preferências do Apt."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:558
#, fuzzy
#| msgid "WWW references"
msgid "Apt preferences"
msgstr "Referências WWW"
msgstr "Preferências do Apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:560
@ -1539,6 +1526,10 @@ msgid ""
"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
msgstr ""
"Se um ficheiro apropriado estiver listado na opção B<aptpreferences> da "
"secção B<General> do ficheiro de configuração, este ficheiro será copiado "
"para o directório de preferências do apt do bootstrap antes do apt ser usado "
"pela primeira vez."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:565
@ -1546,6 +1537,8 @@ msgid ""
"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
"behaviour of C<multistrap> is disabled."
msgstr ""
"Quando um ficheiro de preferências de apt B<é> disponibilizado, o "
"comportamento C<Lançamento-Predefinido> do C<multistrap> é desactivado."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:568
@ -1554,6 +1547,10 @@ msgid ""
"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
msgstr ""
"Como com quaisquer outros ficheiros e scripts externos, o conteúdo do "
"ficheiro de preferências do apt está além do objectivo deste manual. O "
"C<multistrap> não tenta verificar o ficheiro fornecido para além de "
"assegurar que este possa ser lido."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:573
@ -1725,10 +1722,8 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:636
#, fuzzy
#| msgid "head1 Debconf preseeding"
msgid "Debconf preseeding"
msgstr "Pré-semear Debconf head1"
msgstr "Pré-semear Debconf"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:638
@ -1974,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:732
msgid "MultiArch support"
msgstr ""
msgstr "Suporte a MultiArch"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:734
@ -1983,6 +1978,9 @@ msgid ""
"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
"reported."
msgstr ""
"O suporte a Multiarch é experimental - por favor reporte problemas e submeta "
"bugs com os detalhes completo da sua configuração, o ficheiro completo de "
"configuração do multistrap e os erros reportados."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:738
@ -1992,6 +1990,10 @@ msgid ""
"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
"supported by the external dpkg."
msgstr ""
"O C<multistrap> sobrepõe o suporte de multiarch existente do sistema externo "
"para quem sistema com capacidades de MultiArch possa ainda criar uma chroot "
"não-MultiArch a partir de repositórios que não suportem todas as "
"arquitecturas suportadas pelo dpkg externo."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:743
@ -1999,6 +2001,8 @@ msgid ""
"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
msgstr ""
"Se multiarch estiver activa dentro da chroot do multistrap, o C<multistrap> "
"escreve a lista em F</var/lib/dpkg/arch> dentro da chroot."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:746
@ -2007,13 +2011,14 @@ msgid ""
"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
"the host architecture of the chroot."
msgstr ""
"Para múltiplas arquitecturas, especifique a opção uma vez e use uma lista "
"separada por espaços para a lista de arquitecturas. Certifique-se de incluir "
"a que irá ser a arquitectura anfitriã da chroot."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:750
#, fuzzy
#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Veja também http://wiki.debian.org/Multiarch/"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:752
@ -2024,6 +2029,10 @@ msgid ""
" multiarch=i386 armel armhf\n"
"\n"
msgstr ""
" [General]\n"
" ...\n"
" multiarch=i386 armel armhf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:756
@ -2031,17 +2040,12 @@ msgid ""
"Each Section will install packages from the base architecture unless the "
"C<Architecture> option is specified for particular sections."
msgstr ""
"Cada secção irá instalar pacotes da arquitectura base a menos que a opção "
"C<Architecture> seja especificada para secções particulares."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:759
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " [Debian]\n"
#| " packages=\n"
#| " source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
#| " keyring=debian-archive-keyring\n"
#| " suite=lenny\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
" [Foreign]\n"
" packages=libgcc1 libc6\n"
@ -2051,11 +2055,12 @@ msgid ""
" suite=sid\n"
"\n"
msgstr ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
" [Foreign]\n"
" packages=libgcc1 libc6\n"
" architecture=armel\n"
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
" suite=sid\n"
"\n"
#. type: textblock
@ -2066,6 +2071,10 @@ msgid ""
"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a "
"colon followed by the architecture."
msgstr ""
"Na saída do C<--simulate>, a(s) arquitectura(s) especificada(s) na opção "
"MultiArch serão listadas sob a listagem \"Arquitecturas estrangeiras\". Os "
"pacotes para uma arquitectura especifica serão listados como o nome do "
"pacote seguido por \"dois pontos\" e seguido pela arquitectura."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:771
@ -2074,6 +2083,8 @@ msgid ""
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
"\n"
msgstr ""
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:167