Vietnamese program translation update (Closes: #580623)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7186 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent d72e1f6455
commit 96d0cec74b

3
debian/changelog vendored

@ -6,8 +6,9 @@ multistrap (2.1.4) experimental; urgency=low
(Closes: #579626)
* Clarify error reporting in the --simulate option, warn if
sections are not defined. (Closes: #579627)
* [INTL:vi] Vietnamese program translation update (Closes: #580623)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Wed, 05 May 2010 20:13:27 +0100
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Fri, 07 May 2010 12:54:20 +0100
multistrap (2.1.3) experimental; urgency=low

@ -1,13 +1,13 @@
# Vietnamese translation for the Multistrap messages in emdebian-rootfs.
# Vietnamese translation for Multistrap.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.5\n"
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 16:04+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,13 +25,15 @@ msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:93
#: ../multistrap:88
#: ../multistrap:93
#, perl-format
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../multistrap:99 ../multistrap:103
#: ../multistrap:99
#: ../multistrap:103
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
@ -42,31 +44,31 @@ msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:113
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Chưa xác định nguồn cho một multistrap lạ\n"
"Chưa xác định nguồn cho một multistrap lạ.\n"
"\tĐang sử dụng các nguồn apt đã có.\n"
"\tĐể sử dụng nguồn khác, thêm vào « %s »\n"
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:121
#, perl-format
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:149
#, perl-format
#. system ("mkdir -p ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/")
#. if (not -d "${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/.copyright");
#. system ("touch ${dir}/usr/share/doc/gcc-4.2-base/#changelog.Debian.gz");
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
#: ../multistrap:185
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
@ -77,7 +79,10 @@ msgstr ""
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:228 ../multistrap:235 ../multistrap:337 ../multistrap:344
#: ../multistrap:228
#: ../multistrap:235
#: ../multistrap:337
#: ../multistrap:344
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
@ -124,17 +129,18 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:382 ../multistrap:433 ../multistrap:596
#: ../multistrap:382
#: ../multistrap:433
#: ../multistrap:596
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:399
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:416 ../multistrap:422
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:422
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:440
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr ""
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:443
#, perl-format
@ -154,7 +160,8 @@ msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
msgstr "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:496
#, perl-format
@ -176,18 +183,16 @@ msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:542
#, fuzzy
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:545
#, fuzzy
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:552
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
msgstr "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:571
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
@ -234,8 +239,9 @@ msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#, fuzzy
#: ../multistrap:691
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
@ -310,17 +316,17 @@ msgstr ""
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Lệnh:\n"
" -f|--file TỆP_CẤU_HÌNH: path the the multistrap configuration file.\n"
" -f|--file TỆP_CẤU_HÌNH: đường dẫn đến tập tin cấu hình multistrap\n"
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
" -a|--arch KIẾN_TRÚC: có quyền cao hơn kiến trúc trong tập tin cấu hình.\n"
" -d|--dir ĐƯỜNG_DẪN: có quyền cao hơn thư mục tập tin cấu hình.\n"
" -a|--arch KIẾN_TRÚC: có quyền cao hơn kiến trúc trong tập tin cấu hình\n"
" -d|--dir ĐƯỜNG_DẪN: có quyền cao hơn thư mục tập tin cấu hình\n"
" --no-auth: đừng dùng Secure Apt (Apt Bảo Mật) cho bất cứ kho "
"lưu nào\n"
" --tidy-up: gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt và các kho lưu đã tải "
"về.\n"
"về\n"
" -?|-h|--help: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
" --version: hiển thị thông tin về phiên bản, sau đó thoát\n"
" --version: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
"\n"
"%s mở rộng debootstrap để cung cấp hỗ trợ đa kho lưu,\n"
"dùng một tập tin cấu hình để ghi rõ những bộ ứng dụng, kiến trúc,\n"
@ -338,7 +344,10 @@ msgstr ""
"noauth=false\n"
"# trích ra mọi kho lưu đã tải về (mặc định là đúng)\n"
"unpack=true\n"
"# Thứ tự phần cũng không quan trọng.\n"
"# aptsources là một danh sách các phần cần dùng để tải về các goi và danh sách,\n"
"# mà nằm trong « /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list »\n"
"# của đích. Thứ tự phần cũng không quan trọng.\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# Tuỳ chọn debootstrap quyết định kho lưu nào được dùng\n"
"# để tính danh sách các gói có mức ưu tiên « Yêu cầu »\n"
"debootstrap=Debian\n"
@ -351,7 +360,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Cấu hình này có kết quả là một debootstrap Debian lenny\n"
"hoàn toàn thông thường từ máy nhân bản đưa ra,\n"
"cho armel trong « /opt/multistrap/ ».\n"
"cho kiến trúc armel trong « /opt/multistrap/ ».\n"
"\n"
"'Architecture' (kiến trúc) và 'directory' (thư mục)\n"
"cũng có thể được ghi đè trên dòng lệnh.\n"

Loading…
Cancel
Save