Update French translation, patch from Julien Patriarca.

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8076 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2011-08-26 10:06:58 +00:00
parent 68158e293c
commit 98ba4936a4
2 changed files with 132 additions and 122 deletions

3
debian/changelog vendored
View file

@ -11,8 +11,9 @@ multistrap (2.1.16) unstable; urgency=low
Langasek. Langasek.
* Override APT::Default-Release (Closes: #637434) * Override APT::Default-Release (Closes: #637434)
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #637776) * [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #637776)
* Update French translation, patch from Julien Patriarca.
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sun, 14 Aug 2011 11:47:19 +0100 -- Neil Williams <codehelp@debian.org> Fri, 26 Aug 2011 11:06:43 +0100
multistrap (2.1.15) unstable; urgency=low multistrap (2.1.15) unstable; urgency=low

245
po/fr.po
View file

@ -6,10 +6,11 @@
# Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009. # Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -40,13 +41,14 @@ msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: " "Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n" "required' are being omitted.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur: Impossible de définir à « ajouter Priorité : important » quand les "
"paquets de « Priorité : requis » sont omis.\n"
#: ../multistrap:109 #: ../multistrap:109
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:" msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:" msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n" msgstr[0] "Veuillez également vérifier le fichier de configuration inclus :"
msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n" msgstr[1] "Veuillez également vérifier les fichiers de configuration inclus :"
#: ../multistrap:143 ../multistrap:145 #: ../multistrap:143 ../multistrap:145
#, perl-format #, perl-format
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:147 #: ../multistrap:147
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture étrangère : %s\n"
#: ../multistrap:151 #: ../multistrap:151
#, perl-format #, perl-format
@ -67,17 +69,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n" "Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des\n" "\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des\n"
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »." "\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s » ."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:161 #: ../multistrap:161
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n" msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s » \n"
#: ../multistrap:163 #: ../multistrap:163
msgid "No directory specified!" msgid "No directory specified!"
msgstr "" msgstr "Aucun répertoire défini !"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:421 ../multistrap:426 #: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:421 ../multistrap:426
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
@ -86,52 +88,51 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:280 #: ../multistrap:280
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n" msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:288 #: ../multistrap:288
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » "
#: ../multistrap:306 ../multistrap:314 #: ../multistrap:306 ../multistrap:314
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification."
#: ../multistrap:334 #: ../multistrap:334
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:336 #: ../multistrap:336
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:341 #: ../multistrap:341
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n" msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:346 #: ../multistrap:346
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "" msgstr "I : En train d'ajouter « Priorité : important » : %s\n"
#: ../multistrap:382 #: ../multistrap:382
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:390 #: ../multistrap:390
#, perl-format #, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n" msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "" msgstr "Le script d'installation « %s » a retourné %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:398 #: ../multistrap:398
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n" msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "Le mode de configuration natif a reporté une erreur !\n"
#: ../multistrap:411 #: ../multistrap:411
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:445 #: ../multistrap:445
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Multistrap system reported %d error in %s.\n" "Multistrap system reported %d error in %s.\n"
@ -156,10 +157,10 @@ msgid_plural ""
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n" "Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"\n" "\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Le système Multistrap a reporté %d erreur dans %s.\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Le système Multistrap a reporté %d erreurs dans %s.\n"
#: ../multistrap:451 #: ../multistrap:451
#, perl-format #, perl-format
@ -168,8 +169,8 @@ msgid ""
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive " "Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n" "tar nommée : « %s » .\n"
#: ../multistrap:457 #: ../multistrap:457
#, perl-format #, perl-format
@ -178,7 +179,7 @@ msgid ""
"Removing build directory: '%s'\n" "Removing build directory: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n" "Suppression du répertoire de compilation : « %s » \n"
#: ../multistrap:462 #: ../multistrap:462
#, perl-format #, perl-format
@ -187,16 +188,16 @@ msgid ""
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n" "Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" "Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:464 #: ../multistrap:464
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n" "Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" "Système multistrap empaqueté avec des erreurs dans « %s » .\n"
#: ../multistrap:497 ../multistrap:538 ../multistrap:781 ../multistrap:843 #: ../multistrap:497 ../multistrap:538 ../multistrap:781 ../multistrap:843
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
@ -204,12 +205,12 @@ msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:510 #: ../multistrap:510
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:524 ../multistrap:528 #: ../multistrap:524 ../multistrap:528
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n" msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:545 #: ../multistrap:545
#, perl-format #, perl-format
@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:547 #: ../multistrap:547
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n" msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:564 #: ../multistrap:564
#, perl-format #, perl-format
@ -227,6 +228,8 @@ msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all " "Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
"package: %s. " "package: %s. "
msgstr "" msgstr ""
"Attention : valeur invalide « %s » pour le champ Multi-Arch dans "
"Architecture : tous les paquets : %s."
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed' #. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:570 #: ../multistrap:570
@ -235,6 +238,8 @@ msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting " "Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)" "'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr "" msgstr ""
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
"( « identique » , « étranger » ou « autorisé » était attendu.)"
#: ../multistrap:585 #: ../multistrap:585
#, perl-format #, perl-format
@ -252,115 +257,115 @@ msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:638 #: ../multistrap:638
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:645 #: ../multistrap:645
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "" msgstr "I : En train de copier les données debconf du preseed vers %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:657 #: ../multistrap:657
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs post-téléchargement %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:661 #: ../multistrap:661
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr "I : En train de lancer le déclencher post-téléchargement : « %s » \n"
#: ../multistrap:664 #: ../multistrap:664
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n" msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : Le déclencheur post-téléchargement « %s » a reporté une erreur : %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:674 #: ../multistrap:674
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n" msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] "I : En train de démarrer le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] "I : En train de démarrer les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:678 #: ../multistrap:678
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n" msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr "I : En train de démarrer le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:690 #: ../multistrap:690
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n" msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] "I : En train d'arrêter le déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] "I : En train d'arrêter les déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:694 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n" msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr "I : En train d'arrêter le déclencheur natif : « %s » \n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each #. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:706 #: ../multistrap:706
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n" msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n" msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] "I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] "I : En train de lancer les déclencheurs de post-configuration %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook #. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:710 #: ../multistrap:710
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n" msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : En train de lancer le déclencheur de post-configuration : « %s » \n"
#: ../multistrap:729 #: ../multistrap:729
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n" msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "I : Suppression du lien symbolique .%slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:735 #: ../multistrap:735
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n" msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" "I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
"répertoire %slib64.\n"
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:738
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n" msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:756 #: ../multistrap:756
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:758 #: ../multistrap:758
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:763 #: ../multistrap:763
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./" "I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
"bin/bash\n" "bash\n"
#: ../multistrap:770 #: ../multistrap:770
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr "I : Terminal trouvé OK dans %s :\n"
#: ../multistrap:840 #: ../multistrap:840
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:860 #: ../multistrap:860
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
@ -376,7 +381,7 @@ msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:886 #: ../multistrap:886
@ -384,30 +389,29 @@ msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
msgstr "" msgstr ""
"W : impossible d'utiliser « chroot » alors que fakeroot est en cours " "W : impossible d'utiliser « chroot » alors que fakeroot est en cours "
"d'utilisation. Omission de la configuration du paquet.\n" "d'utilisation. Omission de la configuration du paquet.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:889 #: ../multistrap:889
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:902 #: ../multistrap:902
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr "I : En train de lancer debconf pour le fichier source : %s\n"
#: ../multistrap:911 #: ../multistrap:911
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n" " « install » .\n"
#: ../multistrap:925 #: ../multistrap:925
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n" msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "" msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
#: ../multistrap:943 #: ../multistrap:943
#, perl-format #, perl-format
@ -430,7 +434,7 @@ msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1000 #: ../multistrap:1000
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"%s version %s\n" "%s version %s\n"
@ -516,11 +520,12 @@ msgstr ""
"Options :\n" "Options :\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de " " -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
"configuration.\n" "configuration.\n"
" -d|--dir RÉPERTOIRE : remplacer le répertoire du fichier de " " -d|--dir CHEMIN : remplacer le répertoire du fichier de configuration.\n"
"configuration.\n"
" --no-auth : n'utiliser Secure Apt pour aucun répertoire.\n" " --no-auth : n'utiliser Secure Apt pour aucun répertoire.\n"
" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les " " --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les "
"archives téléchargées.\n" "archives téléchargées.\n"
" -- dry-run : afficher la configuration et quitter\n"
" -- simulate : afficher la configuration et quitter\n"
" -?|-h|--help : afficher ce message et quitter\n" " -?|-h|--help : afficher ce message et quitter\n"
" --version : afficher ce message et quitter\n" " --version : afficher ce message et quitter\n"
"\n" "\n"
@ -542,6 +547,9 @@ msgstr ""
"noauth=false\n" "noauth=false\n"
"# extraire toutes les archives téléchargées (true par défaut)\n" "# extraire toutes les archives téléchargées (true par défaut)\n"
"unpack=true\n" "unpack=true\n"
"# active MultiArch pour l'architecture spécifiée\n"
"# vide par défaut\n"
"multiarch=\n"
"# aptsources est une liste des sections à utiliser pour télécharger les " "# aptsources est une liste des sections à utiliser pour télécharger les "
"paquets, les\n" "paquets, les\n"
"# lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap." "# lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap."
@ -555,11 +563,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"[Debian]\n" "[Debian]\n"
"packages=\n" "packages=\n"
"source=http://ftp.fr.debian.org/debian\n" "source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n" "keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n" "suite=stable\n"
"\n" "\n"
"Cela se traduira par un bootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à\n" "Cela se traduira par un bootstrap tout à fait ordinaire de Debian stable à\n"
"partir du miroir indiqué, pour armel dans /opt/multistrap/.\n" "partir du miroir indiqué, pour armel dans /opt/multistrap/.\n"
"\n" "\n"
"Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être outrepassées en ligne " "Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être outrepassées en ligne "
@ -583,12 +591,13 @@ msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1077 #: ../multistrap:1077
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr "Echec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
#: ../multistrap:1164 #: ../multistrap:1164
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
#: ../multistrap:1189 #: ../multistrap:1189
#, perl-format #, perl-format
@ -596,34 +605,35 @@ msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not " "ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n" "support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERR : Option non-supportée : « architecture » . La version actuelle de dpkg "
"ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
#: ../multistrap:1242 #: ../multistrap:1242
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s" msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "" msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
#: ../multistrap:1251 #: ../multistrap:1251
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » "
#: ../multistrap:1262 #: ../multistrap:1262
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1276 #: ../multistrap:1276
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1280 #: ../multistrap:1280
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1284 #: ../multistrap:1284
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
@ -631,31 +641,31 @@ msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1305 #: ../multistrap:1305
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap » ."
#: ../multistrap:1312 #: ../multistrap:1312
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Section à installer"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Sections à installer"
#: ../multistrap:1314 #: ../multistrap:1314
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
#: ../multistrap:1321 #: ../multistrap:1321
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1323 #: ../multistrap:1323
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr "Aucun."
#: ../multistrap:1331 #: ../multistrap:1331
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1333 #: ../multistrap:1333
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
@ -674,93 +684,92 @@ msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1340 #: ../multistrap:1340
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
#: ../multistrap:1343 #: ../multistrap:1343
msgid "Download hook: " msgid "Download hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
#: ../multistrap:1347 #: ../multistrap:1347
msgid "Native hook: " msgid "Native hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] "Déclencheur natif :"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
#: ../multistrap:1351 #: ../multistrap:1351
msgid "Completion hook: " msgid "Completion hook: "
msgid_plural "" msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
msgstr[1] "" msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
#: ../multistrap:1354 #: ../multistrap:1354
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Paquets supplémentaire :"
#: ../multistrap:1358 #: ../multistrap:1358
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n" msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
#: ../multistrap:1360 #: ../multistrap:1360
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n" msgstr ""
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
#: ../multistrap:1363 #: ../multistrap:1363
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch." msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "" msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne supporte pas MultiArch."
#: ../multistrap:1365 #: ../multistrap:1365
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture" msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures" msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Utilisation de l'architecture %s\n" msgstr[0] "Architecture étrangère"
msgstr[1] "Utilisation de l'architecture %s\n" msgstr[1] "Architectures étrangères"
#: ../multistrap:1369 #: ../multistrap:1369
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n" msgstr "Répertoire de sortie : « %s » \n"
#: ../multistrap:1371 #: ../multistrap:1371
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s » .\n"
#: ../multistrap:1374 ../multistrap:1376 #: ../multistrap:1374 ../multistrap:1376
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1379 #: ../multistrap:1379
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
#: ../multistrap:1381 #: ../multistrap:1381
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr "Les paquets avec « Priorité requis » ne sont pas inclus."
#: ../multistrap:1383 #: ../multistrap:1383
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr "Les paquets avec « Priorité : requis » sont inclus."
#: ../multistrap:1386 #: ../multistrap:1386
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont inclus.\n"
#: ../multistrap:1388 #: ../multistrap:1388
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets avec « Priorité : important » sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1391 #: ../multistrap:1391
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1393 #: ../multistrap:1393
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
@ -782,7 +791,7 @@ msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1404 #: ../multistrap:1404
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n"
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" #~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""