|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
@ -84,73 +84,53 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:205
|
|
|
|
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:213
|
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:266
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:246
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : installation de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:281
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:261
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:301
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:281
|
|
|
|
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:324
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:304
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:326
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:306
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:331
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:311
|
|
|
|
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:336
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:316
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:372
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:352
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:384
|
|
|
|
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
|
|
|
|
"dépaquetage.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:385
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:392
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:369
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:421
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:400
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -159,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:423
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:402
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -169,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
|
|
|
|
"tar nommée : « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:429
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:408
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -178,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:434
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:413
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -187,30 +167,30 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:473
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:452
|
|
|
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:508
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:487
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:510
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:489
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:523
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:502
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
|
|
@ -219,61 +199,114 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
|
|
|
|
"Annulation...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:559
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:538
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:578
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:555
|
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:562
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
|
|
|
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:581
|
|
|
|
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:573
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:588
|
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:576
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:584
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:587
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:595
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:598
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:606
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:609
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:613
|
|
|
|
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:628
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:631
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:648
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:615
|
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:650
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:620
|
|
|
|
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:655
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
|
|
|
|
"bin/bash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:627
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:662
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:635
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:670
|
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:648
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:683
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:656
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:691
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:688
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:723
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
|
@ -282,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:690
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:725
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
@ -292,43 +325,43 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
|
|
|
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:693
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:728
|
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:706
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:741
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:713
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:749
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
|
|
|
|
"« upgrade ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:737
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:774
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:771
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:808
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:777
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:814
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:782
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:819
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:794
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:831
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -381,9 +414,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"packages=\n"
|
|
|
|
|
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
|
|
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
|
|
|
"suite=lenny\n"
|
|
|
|
|
"suite=stable\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n"
|
|
|
|
|
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
|
|
|
|
|
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
|
|
|
|
@ -472,185 +505,217 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:860
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:897
|
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:867
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:904
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:927
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:981
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:977
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
|
|
|
|
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
|
|
|
|
|
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
|
|
|
|
|
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
|
|
|
|
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ERREUR : votre version d'apt est trop ancienne pour gérer l'utilisation d'un "
|
|
|
|
|
"nom de code comme « %s ». Vous devez utiliser la version de distribution et "
|
|
|
|
|
"multistrap est incapable de deviner celle que vous avez indiquée car les "
|
|
|
|
|
"versions changent au fur et à mesure. Utilisez au choix : « oldstable », « "
|
|
|
|
|
"stable », « stable-proposed-updates », « testing », « unstable » ou « "
|
|
|
|
|
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
|
|
|
|
|
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:997
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1027
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1011
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1041
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1015
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1045
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Including configuration file from:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1019
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1049
|
|
|
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1040
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1070
|
|
|
|
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1047
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1077
|
|
|
|
|
msgid "Section to install"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sections to install"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1049
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1079
|
|
|
|
|
msgid "Section for updates"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1056
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1086
|
|
|
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1058
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1088
|
|
|
|
|
msgid "None."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1066
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1096
|
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1068
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1098
|
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
|
|
|
|
"récente.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1071
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1101
|
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1073
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1103
|
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1075
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1105
|
|
|
|
|
msgid "Debconf preseed file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1077
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1108
|
|
|
|
|
msgid "Download hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1112
|
|
|
|
|
msgid "Native hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1116
|
|
|
|
|
msgid "Completion hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1119
|
|
|
|
|
msgid "Extra Package: "
|
|
|
|
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1081
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1123
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Architecture : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1083
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1125
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1086
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1128
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1088
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1130
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1096
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1138
|
|
|
|
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1098
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1140
|
|
|
|
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1100
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1142
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1103
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1145
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1105
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1108
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1150
|
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1110
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1152
|
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1113
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1155
|
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
|
|
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1115
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1157
|
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
|
|
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1118
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1160
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1121
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1163
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
|
|
|
|
#~ "dépaquetage.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
|
|
|
|
|
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
|
|
|
|
|
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
|
|
|
|
|
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
|
|
|
|
|
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
|
|
|
|
|
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ERREUR : votre version d'apt est trop ancienne pour gérer l'utilisation "
|
|
|
|
|
#~ "d'un nom de code comme « %s ». Vous devez utiliser la version de "
|
|
|
|
|
#~ "distribution et multistrap est incapable de deviner celle que vous avez "
|
|
|
|
|
#~ "indiquée car les versions changent au fur et à mesure. Utilisez au "
|
|
|
|
|
#~ "choix : « oldstable », « stable », « stable-proposed-updates », « testing "
|
|
|
|
|
#~ "», « unstable » ou « experimental ». Vous pouvez également mettre à jour "
|
|
|
|
|
#~ "apt vers une version plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s including %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
|
|
|
|