update PO files

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7756 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 13 years ago
parent 2a7aa089b6
commit 9919f96b3d

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -635,8 +635,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
#| "the suite, not the codename."
msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename."
msgstr ""
"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, "
@ -1138,6 +1142,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:403
msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
@ -1163,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:411
#: pod/multistrap:414
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1175,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:415
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
@ -1185,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"(Abschnitt »General«) an:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:418
#: pod/multistrap:421
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
@ -1201,12 +1212,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:424
#: pod/multistrap:427
msgid "Restricting package selection"
msgstr "Paketauswahl einschränken"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:426
#: pod/multistrap:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
@ -1219,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:429
#: pod/multistrap:432
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1229,14 +1240,14 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:431
#: pod/multistrap:434
msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:437
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1250,12 +1261,12 @@ msgstr ""
" Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:440
#: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:442
#: pod/multistrap:445
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
@ -1266,7 +1277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:450
#: pod/multistrap:453
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
@ -1274,14 +1285,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:452
#: pod/multistrap:455
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:455
#: pod/multistrap:458
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
@ -1290,12 +1301,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:461
#: pod/multistrap:464
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Empfohlenes Verhalten"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:463
#: pod/multistrap:466
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1311,12 +1322,12 @@ msgstr ""
"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:473
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:472
#: pod/multistrap:475
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1325,12 +1336,12 @@ msgstr ""
"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:475
#: pod/multistrap:478
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Explizite Angabe der Suite"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:477
#: pod/multistrap:480
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1342,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:481
#: pod/multistrap:484
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1353,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:485
#: pod/multistrap:488
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1367,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"führen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:490
#: pod/multistrap:493
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1387,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"treffen müssen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:497
#: pod/multistrap:500
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1401,12 +1412,12 @@ msgstr ""
"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:502
#: pod/multistrap:505
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:504
#: pod/multistrap:507
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1416,12 +1427,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:506
#: pod/multistrap:509
msgid "Compare with"
msgstr "Vergleichen Sie mit"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:508
#: pod/multistrap:511
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1431,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:510
#: pod/multistrap:513
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1440,12 +1451,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:516
#: pod/multistrap:519
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:518
#: pod/multistrap:521
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1457,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Multistrap vorbereitet wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:522
#: pod/multistrap:525
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1467,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"jedem Abschnitt."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:525
#: pod/multistrap:528
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1487,19 +1498,19 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:532
#: pod/multistrap:535
msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:535
#: pod/multistrap:538
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:537
#: pod/multistrap:540
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1514,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:543
#: pod/multistrap:546
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1524,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"benutzt wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:546
#: pod/multistrap:549
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1535,12 +1546,12 @@ msgstr ""
"übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:550
#: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:552
#: pod/multistrap:555
msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1549,7 +1560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:557
#: pod/multistrap:560
msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1558,7 +1569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:562
#: pod/multistrap:565
msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1567,7 +1578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:568
#: pod/multistrap:571
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1577,7 +1588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:574
#: pod/multistrap:577
msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1586,12 +1597,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:579
#: pod/multistrap:582
msgid "head1 Debconf preseeding"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:581
#: pod/multistrap:584
msgid ""
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
"setting instead of the package default when running the configuration non-"
@ -1600,14 +1611,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:586
#: pod/multistrap:589
msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:589
#: pod/multistrap:592
#, no-wrap
msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
@ -1615,7 +1626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:591
#: pod/multistrap:594
msgid ""
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
@ -1623,12 +1634,99 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:595
#: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
msgid ""
"If a hook directory is specified in the General section of the C<multistrap> "
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:606
msgid "download hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
msgid ""
"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
msgid ""
"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
msgid ""
"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
msgid ""
"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
"of errors."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:643
msgid "Output"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:597
#: pod/multistrap:645
msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1637,12 +1735,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:602
#: pod/multistrap:650
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:604
#: pod/multistrap:652
msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1653,14 +1751,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:611
#: pod/multistrap:659
msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
#: pod/multistrap:662
msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -638,8 +638,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
#| "the suite, not the codename."
msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename."
msgstr ""
 version de la distribution » est la version de la distribution à utiliser "
@ -1142,6 +1146,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:403
msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
@ -1167,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"répertoire root du système de fichiers racine."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:411
#: pod/multistrap:414
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1179,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"racines dans l'espace utilisateur."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:415
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
@ -1189,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"(Section Générale) : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:418
#: pod/multistrap:421
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
@ -1205,12 +1216,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:424
#: pod/multistrap:427
msgid "Restricting package selection"
msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:426
#: pod/multistrap:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
@ -1223,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"paquets peut être visualisée en utilisant : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:429
#: pod/multistrap:432
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1233,14 +1244,14 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:431
#: pod/multistrap:434
msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:437
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1254,12 +1265,12 @@ msgstr ""
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:440
#: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:442
#: pod/multistrap:445
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
@ -1270,7 +1281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:450
#: pod/multistrap:453
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
@ -1278,14 +1289,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:452
#: pod/multistrap:455
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:455
#: pod/multistrap:458
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
@ -1294,12 +1305,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:461
#: pod/multistrap:464
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportements recommandés"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:463
#: pod/multistrap:466
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1316,14 +1327,14 @@ msgstr ""
"recommandés et ainsi de suite. "
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:473
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr ""
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
"recommandés."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:472
#: pod/multistrap:475
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1332,12 +1343,12 @@ msgstr ""
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:475
#: pod/multistrap:478
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:477
#: pod/multistrap:480
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1348,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:481
#: pod/multistrap:484
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1360,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"spécifiées."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:485
#: pod/multistrap:488
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1373,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:490
#: pod/multistrap:493
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1391,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"également."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:497
#: pod/multistrap:500
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1405,12 +1416,12 @@ msgstr ""
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:502
#: pod/multistrap:505
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:504
#: pod/multistrap:507
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1420,12 +1431,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:506
#: pod/multistrap:509
msgid "Compare with"
msgstr "Comparer avec"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:508
#: pod/multistrap:511
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1435,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:510
#: pod/multistrap:513
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1444,12 +1455,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:516
#: pod/multistrap:519
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:518
#: pod/multistrap:521
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1461,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"utilisant multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:522
#: pod/multistrap:525
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1471,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"dans chaque Section."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:525
#: pod/multistrap:528
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1491,19 +1502,19 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:532
#: pod/multistrap:535
msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:535
#: pod/multistrap:538
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:537
#: pod/multistrap:540
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1518,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:543
#: pod/multistrap:546
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1527,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:546
#: pod/multistrap:549
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1538,12 +1549,12 @@ msgstr ""
"détecté."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:550
#: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:552
#: pod/multistrap:555
msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1552,7 +1563,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:557
#: pod/multistrap:560
msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1561,7 +1572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:562
#: pod/multistrap:565
msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1570,7 +1581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:568
#: pod/multistrap:571
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1580,7 +1591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:574
#: pod/multistrap:577
msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1589,12 +1600,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:579
#: pod/multistrap:582
msgid "head1 Debconf preseeding"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:581
#: pod/multistrap:584
msgid ""
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
"setting instead of the package default when running the configuration non-"
@ -1603,14 +1614,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:586
#: pod/multistrap:589
msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:589
#: pod/multistrap:592
#, no-wrap
msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
@ -1618,7 +1629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:591
#: pod/multistrap:594
msgid ""
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
@ -1626,12 +1637,99 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:595
#: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
msgid ""
"If a hook directory is specified in the General section of the C<multistrap> "
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:606
msgid "download hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
msgid ""
"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
msgid ""
"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
msgid ""
"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
msgid ""
"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
"of errors."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:643
msgid "Output"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:597
#: pod/multistrap:645
msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1640,12 +1738,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:602
#: pod/multistrap:650
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:604
#: pod/multistrap:652
msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1656,14 +1754,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:611
#: pod/multistrap:659
msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
#: pod/multistrap:662
msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -628,8 +628,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
#| "the suite, not the codename."
msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename."
msgstr ""
"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto B<tem> de ser a suite, "
@ -1123,6 +1127,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:403
msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
@ -1147,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:411
#: pod/multistrap:414
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1158,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:415
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
@ -1168,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"General):"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:418
#: pod/multistrap:421
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
@ -1184,12 +1195,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:424
#: pod/multistrap:427
msgid "Restricting package selection"
msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:426
#: pod/multistrap:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
@ -1202,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:429
#: pod/multistrap:432
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1212,14 +1223,14 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:431
#: pod/multistrap:434
msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:437
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1233,12 +1244,12 @@ msgstr ""
"serão adicionadas mas mais nenhuns."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:440
#: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:442
#: pod/multistrap:445
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
@ -1249,7 +1260,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:450
#: pod/multistrap:453
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
@ -1257,14 +1268,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:452
#: pod/multistrap:455
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:455
#: pod/multistrap:458
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
@ -1273,12 +1284,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:461
#: pod/multistrap:464
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportamento das recomendações"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:463
#: pod/multistrap:466
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1294,12 +1305,12 @@ msgstr ""
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:473
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:472
#: pod/multistrap:475
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1308,12 +1319,12 @@ msgstr ""
"comportamento típico da Debian."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:475
#: pod/multistrap:478
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Especificação de suite específica"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:477
#: pod/multistrap:480
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1324,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"mesmo conjunto de fontes."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:481
#: pod/multistrap:484
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1335,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"F<bootstrap> especificadas."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:485
#: pod/multistrap:488
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1348,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:490
#: pod/multistrap:493
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1365,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:497
#: pod/multistrap:500
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1378,12 +1389,12 @@ msgstr ""
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:502
#: pod/multistrap:505
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:504
#: pod/multistrap:507
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1393,12 +1404,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:506
#: pod/multistrap:509
msgid "Compare with"
msgstr "Compare com"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:508
#: pod/multistrap:511
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1408,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:510
#: pod/multistrap:513
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1417,12 +1428,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:516
#: pod/multistrap:519
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omitir listagens deb-src"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:518
#: pod/multistrap:521
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1434,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:522
#: pod/multistrap:525
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1443,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:525
#: pod/multistrap:528
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1463,19 +1474,19 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:532
#: pod/multistrap:535
msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:535
#: pod/multistrap:538
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:537
#: pod/multistrap:540
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1490,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:543
#: pod/multistrap:546
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1499,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:546
#: pod/multistrap:549
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1510,12 +1521,12 @@ msgstr ""
"fakeroot."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:550
#: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:552
#: pod/multistrap:555
msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1524,7 +1535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:557
#: pod/multistrap:560
msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1533,7 +1544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:562
#: pod/multistrap:565
msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1542,7 +1553,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:568
#: pod/multistrap:571
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1552,7 +1563,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:574
#: pod/multistrap:577
msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1561,12 +1572,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:579
#: pod/multistrap:582
msgid "head1 Debconf preseeding"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:581
#: pod/multistrap:584
msgid ""
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
"setting instead of the package default when running the configuration non-"
@ -1575,14 +1586,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:586
#: pod/multistrap:589
msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:589
#: pod/multistrap:592
#, no-wrap
msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
@ -1590,7 +1601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:591
#: pod/multistrap:594
msgid ""
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
@ -1598,12 +1609,99 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:595
#: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
msgid ""
"If a hook directory is specified in the General section of the C<multistrap> "
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:606
msgid "download hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
msgid ""
"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
msgid ""
"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
msgid ""
"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
msgid ""
"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
"of errors."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:643
msgid "Output"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:597
#: pod/multistrap:645
msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1612,12 +1710,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:602
#: pod/multistrap:650
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:604
#: pod/multistrap:652
msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1628,14 +1726,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:611
#: pod/multistrap:659
msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
#: pod/multistrap:662
msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -83,71 +83,53 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
#: ../multistrap:205
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
#: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:266
#: ../multistrap:246
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:281
#: ../multistrap:261
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:301
#: ../multistrap:281
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:324
#: ../multistrap:304
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:326
#: ../multistrap:306
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:331
#: ../multistrap:311
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:336
#: ../multistrap:316
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:372
#: ../multistrap:352
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:384
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:392
#: ../multistrap:369
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:421
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -156,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:423
#: ../multistrap:402
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -165,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:408
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -174,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:434
#: ../multistrap:413
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -183,30 +165,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:508
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:510
#: ../multistrap:489
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:502
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -215,59 +197,111 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:559
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:555
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:562
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:581
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:573
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:588
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:587
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:598
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:606
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:609
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:613
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
#: ../multistrap:628
#, fuzzy
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:631
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:648
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:615
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:650
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:620
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:655
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:627
#: ../multistrap:662
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:670
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:648
#: ../multistrap:683
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:656
#: ../multistrap:691
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:688
#: ../multistrap:723
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -276,7 +310,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:725
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -284,41 +318,41 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:728
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:741
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:749
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:737
#: ../multistrap:774
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:771
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:777
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:782
#: ../multistrap:819
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:831
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -371,9 +405,9 @@ msgid ""
"packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
@ -454,181 +488,212 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:860
#: ../multistrap:897
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:867
#: ../multistrap:904
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:927
#: ../multistrap:981
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"FEJL: Din version af apt er for gammel til at understøtte brug af et "
"kodenavn som '%s'. Du SKAL bruge programpakken og multistrap kan ikke gætte, "
"hvilken du mente, da programpakker ændrer sig over tid. Brug en af de "
"følgende: 'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', "
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:997
#: ../multistrap:1027
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1015
#: ../multistrap:1045
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
#: ../multistrap:1019
#: ../multistrap:1049
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1070
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1077
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1079
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1086
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1058
#: ../multistrap:1088
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1066
#: ../multistrap:1096
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1068
#: ../multistrap:1098
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1071
#: ../multistrap:1101
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1073
#: ../multistrap:1103
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1075
#: ../multistrap:1105
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1077
#: ../multistrap:1108
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1112
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1116
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1119
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1081
#: ../multistrap:1123
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1083
#: ../multistrap:1125
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1128
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:1088
#: ../multistrap:1130
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093
#: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1096
#: ../multistrap:1138
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1098
#: ../multistrap:1140
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1100
#: ../multistrap:1142
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1145
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1105
#: ../multistrap:1147
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1108
#: ../multistrap:1150
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1110
#: ../multistrap:1152
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1113
#: ../multistrap:1155
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1115
#: ../multistrap:1157
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1118
#: ../multistrap:1160
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1121
#: ../multistrap:1163
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter "
#~ "udpakning.\n"
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEJL: Din version af apt er for gammel til at understøtte brug af et "
#~ "kodenavn som '%s'. Du SKAL bruge programpakken og multistrap kan ikke "
#~ "gætte, hvilken du mente, da programpakker ændrer sig over tid. Brug en af "
#~ "de følgende: 'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', "
#~ "'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en "
#~ "version af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s ved brug af %s\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -84,73 +84,53 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:205
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
#: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:266
#: ../multistrap:246
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:281
#: ../multistrap:261
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:301
#: ../multistrap:281
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:324
#: ../multistrap:304
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:326
#: ../multistrap:306
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:331
#: ../multistrap:311
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:336
#: ../multistrap:316
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:372
#: ../multistrap:352
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:384
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:392
#: ../multistrap:369
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:421
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -159,7 +139,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:423
#: ../multistrap:402
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -169,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:408
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -178,7 +158,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:434
#: ../multistrap:413
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -187,30 +167,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:508
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:510
#: ../multistrap:489
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:502
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -219,61 +199,114 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:559
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:555
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:562
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:581
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:573
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:588
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:587
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:598
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:606
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:609
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:613
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
#: ../multistrap:628
#, fuzzy
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:631
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:648
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:615
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:650
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:620
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:655
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../multistrap:627
#: ../multistrap:662
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:670
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:648
#: ../multistrap:683
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:656
#: ../multistrap:691
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:688
#: ../multistrap:723
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -282,7 +315,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:725
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -292,43 +325,43 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:728
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:741
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:749
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:737
#: ../multistrap:774
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:771
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:777
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:782
#: ../multistrap:819
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:831
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -381,9 +414,9 @@ msgid ""
"packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
@ -472,185 +505,217 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:860
#: ../multistrap:897
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:867
#: ../multistrap:904
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:927
#: ../multistrap:981
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"ERREUR : votre version d'apt est trop ancienne pour gérer l'utilisation d'un "
"nom de code comme « %s ». Vous devez utiliser la version de distribution et "
"multistrap est incapable de deviner celle que vous avez indiquée car les "
"versions changent au fur et à mesure. Utilisez au choix : « oldstable », « "
"stable », « stable-proposed-updates », « testing », « unstable » ou « "
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:997
#: ../multistrap:1027
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1015
#: ../multistrap:1045
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1019
#: ../multistrap:1049
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1070
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1077
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1079
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1086
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1058
#: ../multistrap:1088
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1066
#: ../multistrap:1096
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1068
#: ../multistrap:1098
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1071
#: ../multistrap:1101
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1073
#: ../multistrap:1103
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1075
#: ../multistrap:1105
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1077
#: ../multistrap:1108
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1112
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1116
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1119
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1081
#: ../multistrap:1123
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:1083
#: ../multistrap:1125
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1128
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1088
#: ../multistrap:1130
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093
#: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1096
#: ../multistrap:1138
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1098
#: ../multistrap:1140
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1100
#: ../multistrap:1142
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1145
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1105
#: ../multistrap:1147
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1108
#: ../multistrap:1150
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1110
#: ../multistrap:1152
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1113
#: ../multistrap:1155
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1115
#: ../multistrap:1157
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1118
#: ../multistrap:1160
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1121
#: ../multistrap:1163
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
#~ "dépaquetage.\n"
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR : votre version d'apt est trop ancienne pour gérer l'utilisation "
#~ "d'un nom de code comme « %s ». Vous devez utiliser la version de "
#~ "distribution et multistrap est incapable de deviner celle que vous avez "
#~ "indiquée car les versions changent au fur et à mesure. Utilisez au "
#~ "choix : « oldstable », « stable », « stable-proposed-updates », « testing "
#~ "», « unstable » ou « experimental ». Vous pouvez également mettre à jour "
#~ "apt vers une version plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s utilise %s\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -81,72 +81,53 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:205
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
#: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:266
#: ../multistrap:246
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:281
#: ../multistrap:261
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:301
#: ../multistrap:281
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:324
#: ../multistrap:304
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:326
#: ../multistrap:306
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:331
#: ../multistrap:311
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:336
#: ../multistrap:316
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:372
#: ../multistrap:352
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:384
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:392
#: ../multistrap:369
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:421
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -155,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:423
#: ../multistrap:402
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -165,7 +146,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:408
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -174,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:434
#: ../multistrap:413
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -183,30 +164,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:508
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:510
#: ../multistrap:489
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:502
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -215,59 +196,111 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:559
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:555
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:562
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:581
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:573
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:588
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:587
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:598
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:606
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:609
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:613
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
#: ../multistrap:628
#, fuzzy
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:631
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:648
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:615
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:650
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:620
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:655
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:627
#: ../multistrap:662
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:670
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:648
#: ../multistrap:683
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:656
#: ../multistrap:691
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:688
#: ../multistrap:723
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -276,7 +309,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:725
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -286,41 +319,41 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:728
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:741
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:749
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:737
#: ../multistrap:774
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:771
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:777
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:782
#: ../multistrap:819
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:831
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -373,9 +406,9 @@ msgid ""
"packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
@ -460,181 +493,212 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:860
#: ../multistrap:897
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:867
#: ../multistrap:904
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:927
#: ../multistrap:981
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de código "
"'%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar qual quer "
"referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de 'oldstable', "
"'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' ou "
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:997
#: ../multistrap:1027
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1015
#: ../multistrap:1045
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:1019
#: ../multistrap:1049
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1070
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1077
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1079
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1086
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1058
#: ../multistrap:1088
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1066
#: ../multistrap:1096
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1068
#: ../multistrap:1098
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1071
#: ../multistrap:1101
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1073
#: ../multistrap:1103
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1075
#: ../multistrap:1105
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1077
#: ../multistrap:1108
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1112
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1116
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1119
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1081
#: ../multistrap:1123
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1083
#: ../multistrap:1125
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1128
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1088
#: ../multistrap:1130
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093
#: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1096
#: ../multistrap:1138
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1098
#: ../multistrap:1140
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1100
#: ../multistrap:1142
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1145
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1105
#: ../multistrap:1147
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1108
#: ../multistrap:1150
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1110
#: ../multistrap:1152
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1113
#: ../multistrap:1155
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1115
#: ../multistrap:1157
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1118
#: ../multistrap:1160
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1121
#: ../multistrap:1163
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
#~ "desempacotamento.\n"
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de "
#~ "código '%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar "
#~ "qual quer referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de "
#~ "'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' "
#~ "ou 'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais "
#~ "recente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s a usar %s\n"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -82,74 +82,54 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:205
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
#: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:266
#: ../multistrap:246
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:281
#: ../multistrap:261
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:301
#: ../multistrap:281
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:324
#: ../multistrap:304
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:326
#: ../multistrap:306
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:331
#: ../multistrap:311
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:336
#: ../multistrap:316
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:372
#: ../multistrap:352
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:384
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:392
#: ../multistrap:369
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:421
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -159,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:423
#: ../multistrap:402
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:429
#: ../multistrap:408
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -177,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:434
#: ../multistrap:413
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -187,30 +167,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:473
#: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:508
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:510
#: ../multistrap:489
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:523
#: ../multistrap:502
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -219,62 +199,109 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:559
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:578
#: ../multistrap:555
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:562
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:573
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:581
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#: ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n"
#: ../multistrap:588
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:587
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:598
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:613
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
#: ../multistrap:606
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:609
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:628
#, fuzzy
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:631
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:648
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:615
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:650
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:620
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:655
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:627
#: ../multistrap:662
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:635
#: ../multistrap:670
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:648
#: ../multistrap:683
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:656
#: ../multistrap:691
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:688
#: ../multistrap:723
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -283,7 +310,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:690
#: ../multistrap:725
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -291,42 +318,42 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:728
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:706
#: ../multistrap:741
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:749
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:737
#: ../multistrap:774
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:771
#: ../multistrap:808
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:777
#: ../multistrap:814
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:782
#: ../multistrap:819
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:831
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -379,9 +406,9 @@ msgid ""
"packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
@ -467,180 +494,212 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:860
#: ../multistrap:897
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:867
#: ../multistrap:904
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:927
#: ../multistrap:981
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"LỖI: phiên bản apt này quá cũ để hỗ trợ dùng một tên mã như « %s ». Bạn phải "
"sử dụng bộ ứng dụng, và multistrap không đoạn được cái nào dự định vì bộ ứng "
"dụng cứ thay đổi trong thời gian. Hãy sử dụng một của:\n"
" • oldstable\tổn định cũ\n"
" • stable\t\tổn định\n"
" • stable-proposed-updates ổn định với các bản cập nhật được đề nghị\n"
" • testing\t\tvẫn thử\n"
" • unstable\tbất định\n"
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:997
#: ../multistrap:1027
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1015
#: ../multistrap:1045
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1019
#: ../multistrap:1049
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1070
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1077
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1079
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1086
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1058
#: ../multistrap:1088
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1066
#: ../multistrap:1096
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1068
#: ../multistrap:1098
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1071
#: ../multistrap:1101
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1073
#: ../multistrap:1103
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1075
#: ../multistrap:1105
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1077
#: ../multistrap:1108
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1112
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1116
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1119
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1081
#: ../multistrap:1123
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1083
#: ../multistrap:1125
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1086
#: ../multistrap:1128
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1088
#: ../multistrap:1130
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093
#: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1096
#: ../multistrap:1138
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1098
#: ../multistrap:1140
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1100
#: ../multistrap:1142
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1145
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1105
#: ../multistrap:1147
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1108
#: ../multistrap:1150
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1110
#: ../multistrap:1152
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1113
#: ../multistrap:1155
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1115
#: ../multistrap:1157
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1118
#: ../multistrap:1160
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1121
#: ../multistrap:1163
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./"
#~ "lib » sau khi mở gói.\n"
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./"
#~ "lib ».\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "LỖI: phiên bản apt này quá cũ để hỗ trợ dùng một tên mã như « %s ». Bạn "
#~ "phải sử dụng bộ ứng dụng, và multistrap không đoạn được cái nào dự định "
#~ "vì bộ ứng dụng cứ thay đổi trong thời gian. Hãy sử dụng một của:\n"
#~ " • oldstable\tổn định cũ\n"
#~ " • stable\t\tổn định\n"
#~ " • stable-proposed-updates ổn định với các bản cập nhật được đề "
#~ "nghị\n"
#~ " • testing\t\tvẫn thử\n"
#~ " • unstable\tbất định\n"
#~ " • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một "
#~ "phiên bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s dùng %s\n"

Loading…
Cancel
Save