update PO files

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7756 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 13 years ago
parent 2a7aa089b6
commit 9919f96b3d

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -635,8 +635,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:230 #: pod/multistrap:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
#| "the suite, not the codename."
msgid "" msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the " "'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename." "suite, not the codename."
msgstr "" msgstr ""
"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, " "»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, "
@ -1138,6 +1142,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:403 #: pod/multistrap:403
msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> " #| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
@ -1163,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert." "Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:411 #: pod/multistrap:414
msgid "" msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire " "One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " "rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1175,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden." "Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:415 #: pod/multistrap:418
msgid "" msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):" "called in the variant configuration file (General section):"
@ -1185,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"(Abschnitt »General«) an:" "(Abschnitt »General«) an:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:418 #: pod/multistrap:421
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [General]\n" " [General]\n"
@ -1201,12 +1212,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:424 #: pod/multistrap:427
msgid "Restricting package selection" msgid "Restricting package selection"
msgstr "Paketauswahl einschränken" msgstr "Paketauswahl einschränken"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:426 #: pod/multistrap:429
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " #| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
@ -1219,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:" "Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:429 #: pod/multistrap:432
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" " grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1229,14 +1240,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:431 #: pod/multistrap:434
msgid "" msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " "(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)" "differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:437
msgid "" msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1250,12 +1261,12 @@ msgstr ""
" Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen." " Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:440 #: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages" msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:442 #: pod/multistrap:445
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all " "C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " "packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
@ -1266,7 +1277,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:450 #: pod/multistrap:453
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" addimportant=true\n" " addimportant=true\n"
@ -1274,14 +1285,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:452 #: pod/multistrap:455
msgid "" msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the " "Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites." "C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:455 #: pod/multistrap:458
msgid "" msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " "It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any " "configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
@ -1290,12 +1301,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:461 #: pod/multistrap:464
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Empfohlenes Verhalten" msgstr "Empfohlenes Verhalten"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:463 #: pod/multistrap:466
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1311,12 +1322,12 @@ msgstr ""
"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw." "erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:473
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet." msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:472 #: pod/multistrap:475
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1325,12 +1336,12 @@ msgstr ""
"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen." "um typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:475 #: pod/multistrap:478
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Explizite Angabe der Suite" msgstr "Explizite Angabe der Suite"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:477 #: pod/multistrap:480
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1342,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"wird." "wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:481 #: pod/multistrap:484
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1353,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"F<Bootstrap>-Quellen benutzen." "F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:485 #: pod/multistrap:488
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1367,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"führen." "führen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:490 #: pod/multistrap:493
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1387,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"treffen müssen." "treffen müssen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:497 #: pod/multistrap:500
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1401,12 +1412,12 @@ msgstr ""
"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann." "in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:502 #: pod/multistrap:505
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:" msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:504 #: pod/multistrap:507
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1416,12 +1427,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:506 #: pod/multistrap:509
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Vergleichen Sie mit" msgstr "Vergleichen Sie mit"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:508 #: pod/multistrap:511
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1431,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:510 #: pod/multistrap:513
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1440,12 +1451,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:516 #: pod/multistrap:519
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen" msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:518 #: pod/multistrap:521
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1457,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Multistrap vorbereitet wird." "Multistrap vorbereitet wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:522 #: pod/multistrap:525
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1467,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"jedem Abschnitt." "jedem Abschnitt."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:525 #: pod/multistrap:528
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1487,19 +1498,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:532 #: pod/multistrap:535
msgid "" msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " "omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"." "do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:535 #: pod/multistrap:538
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:537 #: pod/multistrap:540
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1514,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>." "C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:543 #: pod/multistrap:546
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1524,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"benutzt wird." "benutzt wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:546 #: pod/multistrap:549
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1535,12 +1546,12 @@ msgstr ""
"übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird." "übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:550 #: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages" msgid "Handling problematic packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:552 #: pod/multistrap:555
msgid "" msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " "Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " "packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1549,7 +1560,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:557 #: pod/multistrap:560
msgid "" msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " "Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " "as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1558,7 +1569,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:562 #: pod/multistrap:565
msgid "" msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " "Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " "alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1567,7 +1578,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:568 #: pod/multistrap:571
msgid "" msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " "Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " "process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1577,7 +1588,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:574 #: pod/multistrap:577
msgid "" msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " "Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " "workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1586,12 +1597,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:579 #: pod/multistrap:582
msgid "head1 Debconf preseeding" msgid "head1 Debconf preseeding"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:581 #: pod/multistrap:584
msgid "" msgid ""
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " "Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
"setting instead of the package default when running the configuration non-" "setting instead of the package default when running the configuration non-"
@ -1600,14 +1611,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:586 #: pod/multistrap:589
msgid "" msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " "Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:" "[General] section, separated by spaces:"
msgstr "" msgstr ""
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:589 #: pod/multistrap:592
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n" " debconfseed=seed1 seed2\n"
@ -1615,7 +1626,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:591 #: pod/multistrap:594
msgid "" msgid ""
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " "Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
@ -1623,12 +1634,99 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:595 #: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
msgid ""
"If a hook directory is specified in the General section of the C<multistrap> "
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:606
msgid "download hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
msgid ""
"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
msgid ""
"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
msgid ""
"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
msgid ""
"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
"of errors."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:643
msgid "Output" msgid "Output"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:597 #: pod/multistrap:645
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " "C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " "STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1637,12 +1735,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:602 #: pod/multistrap:650
msgid "Bugs" msgid "Bugs"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:604 #: pod/multistrap:652
msgid "" msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " "As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " "Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1653,14 +1751,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:611 #: pod/multistrap:659
msgid "" msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " "The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files." "problems in the configuration files."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:614 #: pod/multistrap:662
msgid "" msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" "Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" "Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -638,8 +638,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:230 #: pod/multistrap:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
#| "the suite, not the codename."
msgid "" msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the " "'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename." "suite, not the codename."
msgstr "" msgstr ""
 version de la distribution » est la version de la distribution à utiliser "  version de la distribution » est la version de la distribution à utiliser "
@ -1142,6 +1146,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:403 #: pod/multistrap:403
msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> " #| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
@ -1167,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"répertoire root du système de fichiers racine." "répertoire root du système de fichiers racine."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:411 #: pod/multistrap:414
msgid "" msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire " "One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " "rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1179,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"racines dans l'espace utilisateur." "racines dans l'espace utilisateur."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:415 #: pod/multistrap:418
msgid "" msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):" "called in the variant configuration file (General section):"
@ -1189,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"(Section Générale) : " "(Section Générale) : "
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:418 #: pod/multistrap:421
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [General]\n" " [General]\n"
@ -1205,12 +1216,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:424 #: pod/multistrap:427
msgid "Restricting package selection" msgid "Restricting package selection"
msgstr "Restriction de la sélection des paquets" msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:426 #: pod/multistrap:429
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " #| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
@ -1223,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"paquets peut être visualisée en utilisant : " "paquets peut être visualisée en utilisant : "
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:429 #: pod/multistrap:432
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" " grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1233,14 +1244,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:431 #: pod/multistrap:434
msgid "" msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " "(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)" "differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:437
msgid "" msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1254,12 +1265,12 @@ msgstr ""
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre." "paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:440 #: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages" msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:442 #: pod/multistrap:445
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all " "C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " "packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
@ -1270,7 +1281,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:450 #: pod/multistrap:453
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" addimportant=true\n" " addimportant=true\n"
@ -1278,14 +1289,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:452 #: pod/multistrap:455
msgid "" msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the " "Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites." "C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:455 #: pod/multistrap:458
msgid "" msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " "It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any " "configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
@ -1294,12 +1305,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:461 #: pod/multistrap:464
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportements recommandés" msgstr "Comportements recommandés"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:463 #: pod/multistrap:466
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1316,14 +1327,14 @@ msgstr ""
"recommandés et ainsi de suite. " "recommandés et ainsi de suite. "
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:473
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "" msgstr ""
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets " "Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
"recommandés." "recommandés."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:472 #: pod/multistrap:475
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1332,12 +1343,12 @@ msgstr ""
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian." "(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:475 #: pod/multistrap:478
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution" msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:477 #: pod/multistrap:480
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1348,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources." "récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:481 #: pod/multistrap:484
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1360,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"spécifiées." "spécifiées."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:485 #: pod/multistrap:488
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1373,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version." "get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:490 #: pod/multistrap:493
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1391,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"également." "également."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:497 #: pod/multistrap:500
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1405,12 +1416,12 @@ msgstr ""
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code." "précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:502 #: pod/multistrap:505
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :" msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:504 #: pod/multistrap:507
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1420,12 +1431,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:506 #: pod/multistrap:509
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Comparer avec" msgstr "Comparer avec"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:508 #: pod/multistrap:511
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1435,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:510 #: pod/multistrap:513
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1444,12 +1455,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:516 #: pod/multistrap:519
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omission de la lecture de deb-src" msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:518 #: pod/multistrap:521
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1461,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"utilisant multistrap." "utilisant multistrap."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:522 #: pod/multistrap:525
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1471,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"dans chaque Section." "dans chaque Section."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:525 #: pod/multistrap:528
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1491,19 +1502,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:532 #: pod/multistrap:535
msgid "" msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " "omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"." "do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:535 #: pod/multistrap:538
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:537 #: pod/multistrap:540
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1518,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>." "C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:543 #: pod/multistrap:546
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1527,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel." "le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:546 #: pod/multistrap:549
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1538,12 +1549,12 @@ msgstr ""
"détecté." "détecté."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:550 #: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages" msgid "Handling problematic packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:552 #: pod/multistrap:555
msgid "" msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " "Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " "packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1552,7 +1563,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:557 #: pod/multistrap:560
msgid "" msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " "Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " "as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1561,7 +1572,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:562 #: pod/multistrap:565
msgid "" msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " "Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " "alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1570,7 +1581,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:568 #: pod/multistrap:571
msgid "" msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " "Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " "process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1580,7 +1591,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:574 #: pod/multistrap:577
msgid "" msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " "Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " "workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1589,12 +1600,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:579 #: pod/multistrap:582
msgid "head1 Debconf preseeding" msgid "head1 Debconf preseeding"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:581 #: pod/multistrap:584
msgid "" msgid ""
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " "Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
"setting instead of the package default when running the configuration non-" "setting instead of the package default when running the configuration non-"
@ -1603,14 +1614,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:586 #: pod/multistrap:589
msgid "" msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " "Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:" "[General] section, separated by spaces:"
msgstr "" msgstr ""
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:589 #: pod/multistrap:592
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n" " debconfseed=seed1 seed2\n"
@ -1618,7 +1629,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:591 #: pod/multistrap:594
msgid "" msgid ""
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " "Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
@ -1626,12 +1637,99 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:595 #: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
msgid ""
"If a hook directory is specified in the General section of the C<multistrap> "
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:606
msgid "download hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
msgid ""
"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
msgid ""
"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
msgid ""
"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
msgid ""
"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
"of errors."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:643
msgid "Output" msgid "Output"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:597 #: pod/multistrap:645
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " "C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " "STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1640,12 +1738,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:602 #: pod/multistrap:650
msgid "Bugs" msgid "Bugs"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:604 #: pod/multistrap:652
msgid "" msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " "As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " "Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1656,14 +1754,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:611 #: pod/multistrap:659
msgid "" msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " "The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files." "problems in the configuration files."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:614 #: pod/multistrap:662
msgid "" msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" "Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" "Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -628,8 +628,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:230 #: pod/multistrap:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be "
#| "the suite, not the codename."
msgid "" msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the " "'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename." "suite, not the codename."
msgstr "" msgstr ""
"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto B<tem> de ser a suite, " "'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto B<tem> de ser a suite, "
@ -1123,6 +1127,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:403 #: pod/multistrap:403
msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> " #| "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> "
@ -1147,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs." "C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:411 #: pod/multistrap:414
msgid "" msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire " "One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " "rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1158,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador." "útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:415 #: pod/multistrap:418
msgid "" msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):" "called in the variant configuration file (General section):"
@ -1168,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"General):" "General):"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:418 #: pod/multistrap:421
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [General]\n" " [General]\n"
@ -1184,12 +1195,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:424 #: pod/multistrap:427
msgid "Restricting package selection" msgid "Restricting package selection"
msgstr "Restringindo a selecção de pacotes" msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:426 #: pod/multistrap:429
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " #| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
@ -1202,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:" "lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:429 #: pod/multistrap:432
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" " grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1212,14 +1223,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:431 #: pod/multistrap:434
msgid "" msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " "(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)" "differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:437
msgid "" msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1233,12 +1244,12 @@ msgstr ""
"serão adicionadas mas mais nenhuns." "serão adicionadas mas mais nenhuns."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:440 #: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages" msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:442 #: pod/multistrap:445
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all " "C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " "packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
@ -1249,7 +1260,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:450 #: pod/multistrap:453
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" addimportant=true\n" " addimportant=true\n"
@ -1257,14 +1268,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:452 #: pod/multistrap:455
msgid "" msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the " "Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites." "C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:455 #: pod/multistrap:458
msgid "" msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " "It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any " "configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
@ -1273,12 +1284,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:461 #: pod/multistrap:464
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportamento das recomendações" msgstr "Comportamento das recomendações"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:463 #: pod/multistrap:466
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1294,12 +1305,12 @@ msgstr ""
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora." "permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:473
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações." msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:472 #: pod/multistrap:475
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1308,12 +1319,12 @@ msgstr ""
"comportamento típico da Debian." "comportamento típico da Debian."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:475 #: pod/multistrap:478
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Especificação de suite específica" msgstr "Especificação de suite específica"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:477 #: pod/multistrap:480
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1324,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"mesmo conjunto de fontes." "mesmo conjunto de fontes."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:481 #: pod/multistrap:484
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1335,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"F<bootstrap> especificadas." "F<bootstrap> especificadas."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:485 #: pod/multistrap:488
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1348,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente." "C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:490 #: pod/multistrap:493
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1365,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também." "necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:497 #: pod/multistrap:500
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1378,12 +1389,12 @@ msgstr ""
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código." "Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:502 #: pod/multistrap:505
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:" msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:504 #: pod/multistrap:507
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1393,12 +1404,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:506 #: pod/multistrap:509
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Compare com" msgstr "Compare com"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:508 #: pod/multistrap:511
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1408,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:510 #: pod/multistrap:513
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1417,12 +1428,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:516 #: pod/multistrap:519
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omitir listagens deb-src" msgstr "Omitir listagens deb-src"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:518 #: pod/multistrap:521
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1434,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"multistrap." "multistrap."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:522 #: pod/multistrap:525
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1443,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção." "tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:525 #: pod/multistrap:528
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1463,19 +1474,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:532 #: pod/multistrap:535
msgid "" msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " "omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"." "do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:535 #: pod/multistrap:538
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:537 #: pod/multistrap:540
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1490,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>." "C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:543 #: pod/multistrap:546
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1499,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança." "configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:546 #: pod/multistrap:549
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1510,12 +1521,12 @@ msgstr ""
"fakeroot." "fakeroot."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:550 #: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages" msgid "Handling problematic packages"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:552 #: pod/multistrap:555
msgid "" msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " "Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " "packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1524,7 +1535,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:557 #: pod/multistrap:560
msgid "" msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " "Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " "as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1533,7 +1544,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:562 #: pod/multistrap:565
msgid "" msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " "Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " "alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1542,7 +1553,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:568 #: pod/multistrap:571
msgid "" msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " "Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " "process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1552,7 +1563,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:574 #: pod/multistrap:577
msgid "" msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " "Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " "workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1561,12 +1572,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:579 #: pod/multistrap:582
msgid "head1 Debconf preseeding" msgid "head1 Debconf preseeding"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:581 #: pod/multistrap:584
msgid "" msgid ""
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " "Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
"setting instead of the package default when running the configuration non-" "setting instead of the package default when running the configuration non-"
@ -1575,14 +1586,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:586 #: pod/multistrap:589
msgid "" msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " "Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:" "[General] section, separated by spaces:"
msgstr "" msgstr ""
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:589 #: pod/multistrap:592
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n" " debconfseed=seed1 seed2\n"
@ -1590,7 +1601,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:591 #: pod/multistrap:594
msgid "" msgid ""
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " "Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
@ -1598,12 +1609,99 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:595 #: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
msgid ""
"If a hook directory is specified in the General section of the C<multistrap> "
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:606
msgid "download hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
msgid ""
"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
msgid ""
"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
msgid ""
"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
msgid ""
"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
"of errors."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:643
msgid "Output" msgid "Output"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:597 #: pod/multistrap:645
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " "C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " "STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1612,12 +1710,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:602 #: pod/multistrap:650
msgid "Bugs" msgid "Bugs"
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:604 #: pod/multistrap:652
msgid "" msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " "As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " "Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1628,14 +1726,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:611 #: pod/multistrap:659
msgid "" msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " "The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files." "problems in the configuration files."
msgstr "" msgstr ""
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:614 #: pod/multistrap:662
msgid "" msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" "Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" "Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -83,71 +83,53 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
#: ../multistrap:205 #: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste" msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:266 #: ../multistrap:246
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n" msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:281 #: ../multistrap:261
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:301 #: ../multistrap:281
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:324 #: ../multistrap:304
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n" msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:326 #: ../multistrap:306
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:331 #: ../multistrap:311
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n" msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:336 #: ../multistrap:316
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:372 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:384 #: ../multistrap:369
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:392
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:421 #: ../multistrap:400
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -156,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n" "Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:423 #: ../multistrap:402
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -165,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n" "Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:429 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -174,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n" "Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:434 #: ../multistrap:413
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -183,30 +165,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n" "Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666 #: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:473 #: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491 #: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n" msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:508 #: ../multistrap:487
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n" msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:510 #: ../multistrap:489
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n" msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:523 #: ../multistrap:502
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -215,59 +197,111 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n" "dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n" "Springer over...\n"
#: ../multistrap:559 #: ../multistrap:538
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:578 #: ../multistrap:555
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:562
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n" msgstr ""
#: ../multistrap:581 #: ../multistrap:573
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" #, perl-format
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:588 #: ../multistrap:576
msgid "I: Unpacking complete.\n" #, perl-format
msgstr "I: Udpakning færdig.\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:587
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:595 #: ../multistrap:595
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:598
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:606
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:609
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:613 #: ../multistrap:628
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" #, fuzzy
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:631
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:648
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n" msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:615 #: ../multistrap:650
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:655
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:627 #: ../multistrap:662
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:635 #: ../multistrap:670
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:648 #: ../multistrap:683
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:656 #: ../multistrap:691
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:688 #: ../multistrap:723
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -276,7 +310,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:690 #: ../multistrap:725
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -284,41 +318,41 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer " "W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n" "pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:693 #: ../multistrap:728
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:706 #: ../multistrap:741
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:713 #: ../multistrap:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:737 #: ../multistrap:774
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:771 #: ../multistrap:808
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:814
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:782 #: ../multistrap:819
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:794 #: ../multistrap:831
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -371,9 +405,9 @@ msgid ""
"packages=\n" "packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n" "keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n" "suite=stable\n"
"\n" "\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n" "This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n" "the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n" "\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
@ -454,181 +488,212 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:860 #: ../multistrap:897
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:" msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:867 #: ../multistrap:904
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:927 #: ../multistrap:981
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:977 #: ../multistrap:1027
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"FEJL: Din version af apt er for gammel til at understøtte brug af et "
"kodenavn som '%s'. Du SKAL bruge programpakken og multistrap kan ikke gætte, "
"hvilken du mente, da programpakker ændrer sig over tid. Brug en af de "
"følgende: 'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', "
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:997
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt." msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1011 #: ../multistrap:1041
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1015 #: ../multistrap:1045
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: " msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: " msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
#: ../multistrap:1019 #: ../multistrap:1049
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1040 #: ../multistrap:1070
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1077
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1049 #: ../multistrap:1079
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1056 #: ../multistrap:1086
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1058 #: ../multistrap:1088
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1066 #: ../multistrap:1096
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1068 #: ../multistrap:1098
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1071 #: ../multistrap:1101
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1073 #: ../multistrap:1103
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1075 #: ../multistrap:1105
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1077 #: ../multistrap:1108
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1112
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1116
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1119
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1081 #: ../multistrap:1123
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur: %s\n" msgstr "Arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1083 #: ../multistrap:1125
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n" msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1086 #: ../multistrap:1128
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n" msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:1088 #: ../multistrap:1130
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n" msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093 #: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1096 #: ../multistrap:1138
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1098 #: ../multistrap:1140
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1100 #: ../multistrap:1142
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1103 #: ../multistrap:1145
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1105 #: ../multistrap:1147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1108 #: ../multistrap:1150
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1110 #: ../multistrap:1152
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1113 #: ../multistrap:1155
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1115 #: ../multistrap:1157
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1118 #: ../multistrap:1160
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1121 #: ../multistrap:1163
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter "
#~ "udpakning.\n"
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEJL: Din version af apt er for gammel til at understøtte brug af et "
#~ "kodenavn som '%s'. Du SKAL bruge programpakken og multistrap kan ikke "
#~ "gætte, hvilken du mente, da programpakker ændrer sig over tid. Brug en af "
#~ "de følgende: 'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', "
#~ "'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en "
#~ "version af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n" #~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s ved brug af %s\n" #~ msgstr "%s %s ved brug af %s\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -84,73 +84,53 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:205 #: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:266 #: ../multistrap:246
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n" msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:281 #: ../multistrap:261
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:301 #: ../multistrap:281
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:324 #: ../multistrap:304
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:326 #: ../multistrap:306
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:331 #: ../multistrap:311
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n" msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:336 #: ../multistrap:316
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:372 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:384 #: ../multistrap:369
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:392
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n" msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:421 #: ../multistrap:400
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -159,7 +139,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:423 #: ../multistrap:402
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -169,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive " "Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n" "tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:429 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -178,7 +158,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n" "Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:434 #: ../multistrap:413
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -187,30 +167,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" "Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666 #: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:473 #: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491 #: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n" msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:508 #: ../multistrap:487
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n" msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:510 #: ../multistrap:489
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n" msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:523 #: ../multistrap:502
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -219,61 +199,114 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n" "dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n" "Annulation...\n"
#: ../multistrap:559 #: ../multistrap:538
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:578 #: ../multistrap:555
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:562
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n" msgstr ""
#: ../multistrap:581 #: ../multistrap:573
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" #, perl-format
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:588 #: ../multistrap:576
msgid "I: Unpacking complete.\n" #, perl-format
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:587
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:595 #: ../multistrap:595
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:598
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:606
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:609
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:613 #: ../multistrap:628
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" #, fuzzy
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:631
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:648
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:615 #: ../multistrap:650
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:655
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./" "INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n" "bin/bash\n"
#: ../multistrap:627 #: ../multistrap:662
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:635 #: ../multistrap:670
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:648 #: ../multistrap:683
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:656 #: ../multistrap:691
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:688 #: ../multistrap:723
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -282,7 +315,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:690 #: ../multistrap:725
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -292,43 +325,43 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:693 #: ../multistrap:728
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:706 #: ../multistrap:741
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:713 #: ../multistrap:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n" "« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:737 #: ../multistrap:774
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:771 #: ../multistrap:808
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:814
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:782 #: ../multistrap:819
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:794 #: ../multistrap:831
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -381,9 +414,9 @@ msgid ""
"packages=\n" "packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n" "keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n" "suite=stable\n"
"\n" "\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n" "This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n" "the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n" "\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
@ -472,185 +505,217 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:860 #: ../multistrap:897
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:867 #: ../multistrap:904
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:927 #: ../multistrap:981
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:977 #: ../multistrap:1027
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"ERREUR : votre version d'apt est trop ancienne pour gérer l'utilisation d'un "
"nom de code comme « %s ». Vous devez utiliser la version de distribution et "
"multistrap est incapable de deviner celle que vous avez indiquée car les "
"versions changent au fur et à mesure. Utilisez au choix : « oldstable », « "
"stable », « stable-proposed-updates », « testing », « unstable » ou « "
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:997
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1011 #: ../multistrap:1041
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1015 #: ../multistrap:1045
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1019 #: ../multistrap:1049
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n" msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1040 #: ../multistrap:1070
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1077
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1049 #: ../multistrap:1079
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1056 #: ../multistrap:1086
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1058 #: ../multistrap:1088
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1066 #: ../multistrap:1096
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1068 #: ../multistrap:1098
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus " "Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n" "récente.\n"
#: ../multistrap:1071 #: ../multistrap:1101
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1073 #: ../multistrap:1103
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1075 #: ../multistrap:1105
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1077 #: ../multistrap:1108
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1112
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1116
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1119
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1081 #: ../multistrap:1123
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n" msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:1083 #: ../multistrap:1125
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1086 #: ../multistrap:1128
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n" msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1088 #: ../multistrap:1130
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093 #: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1096 #: ../multistrap:1138
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1098 #: ../multistrap:1140
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1100 #: ../multistrap:1142
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1103 #: ../multistrap:1145
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1105 #: ../multistrap:1147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1108 #: ../multistrap:1150
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1110 #: ../multistrap:1152
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1113 #: ../multistrap:1155
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1115 #: ../multistrap:1157
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1118 #: ../multistrap:1160
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n" msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1121 #: ../multistrap:1163
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
#~ "dépaquetage.\n"
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR : votre version d'apt est trop ancienne pour gérer l'utilisation "
#~ "d'un nom de code comme « %s ». Vous devez utiliser la version de "
#~ "distribution et multistrap est incapable de deviner celle que vous avez "
#~ "indiquée car les versions changent au fur et à mesure. Utilisez au "
#~ "choix : « oldstable », « stable », « stable-proposed-updates », « testing "
#~ "», « unstable » ou « experimental ». Vous pouvez également mettre à jour "
#~ "apt vers une version plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n" #~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s utilise %s\n" #~ msgstr "%s %s utilise %s\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -81,72 +81,53 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:205 #: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes" msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:266 #: ../multistrap:246
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n" msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:281 #: ../multistrap:261
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:301 #: ../multistrap:281
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:324 #: ../multistrap:304
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n" msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:326 #: ../multistrap:306
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:331 #: ../multistrap:311
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n" msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:336 #: ../multistrap:316
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:372 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:384 #: ../multistrap:369
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:392
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:421 #: ../multistrap:400
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -155,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:423 #: ../multistrap:402
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -165,7 +146,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: " "A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n" "'%s'.\n"
#: ../multistrap:429 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -174,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n" "A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:434 #: ../multistrap:413
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -183,30 +164,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" "Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666 #: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:473 #: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491 #: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n" msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:508 #: ../multistrap:487
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n" msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:510 #: ../multistrap:489
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n" msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:523 #: ../multistrap:502
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -215,59 +196,111 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n" "dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n" "A saltar....\n"
#: ../multistrap:559 #: ../multistrap:538
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:578 #: ../multistrap:555
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:562
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n" msgstr ""
#: ../multistrap:581 #: ../multistrap:573
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" #, perl-format
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:588 #: ../multistrap:576
msgid "I: Unpacking complete.\n" #, perl-format
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:584
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:587
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:595 #: ../multistrap:595
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:598
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:606
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:609
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:613 #: ../multistrap:628
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" #, fuzzy
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:631
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:648
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:615 #: ../multistrap:650
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:655
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:627 #: ../multistrap:662
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:635 #: ../multistrap:670
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:648 #: ../multistrap:683
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:656 #: ../multistrap:691
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:688 #: ../multistrap:723
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -276,7 +309,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n" "I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:690 #: ../multistrap:725
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -286,41 +319,41 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" # msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:693 #: ../multistrap:728
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:706 #: ../multistrap:741
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:713 #: ../multistrap:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n" msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:737 #: ../multistrap:774
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:771 #: ../multistrap:808
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s" msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:814
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:782 #: ../multistrap:819
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:794 #: ../multistrap:831
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -373,9 +406,9 @@ msgid ""
"packages=\n" "packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n" "keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n" "suite=stable\n"
"\n" "\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n" "This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n" "the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n" "\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
@ -460,181 +493,212 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" "será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:860 #: ../multistrap:897
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:867 #: ../multistrap:904
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:927 #: ../multistrap:981
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:977 #: ../multistrap:1027
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de código "
"'%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar qual quer "
"referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de 'oldstable', "
"'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' ou "
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:997
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente." msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1011 #: ../multistrap:1041
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n" msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1015 #: ../multistrap:1045
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: " msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: " msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:1019 #: ../multistrap:1049
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1040 #: ../multistrap:1070
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1077
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1049 #: ../multistrap:1079
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1056 #: ../multistrap:1086
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:" msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1058 #: ../multistrap:1088
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1066 #: ../multistrap:1096
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1068 #: ../multistrap:1098
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1071 #: ../multistrap:1101
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n" msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1073 #: ../multistrap:1103
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1075 #: ../multistrap:1105
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1077 #: ../multistrap:1108
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1112
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1116
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1119
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1081 #: ../multistrap:1123
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n" msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1083 #: ../multistrap:1125
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1086 #: ../multistrap:1128
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n" msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1088 #: ../multistrap:1130
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093 #: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n" msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1096 #: ../multistrap:1138
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1098 #: ../multistrap:1140
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1100 #: ../multistrap:1142
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1103 #: ../multistrap:1145
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1105 #: ../multistrap:1147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1108 #: ../multistrap:1150
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n" msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1110 #: ../multistrap:1152
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n" msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1113 #: ../multistrap:1155
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1115 #: ../multistrap:1157
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1118 #: ../multistrap:1160
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n" msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1121 #: ../multistrap:1163
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
#~ "desempacotamento.\n"
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de "
#~ "código '%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar "
#~ "qual quer referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de "
#~ "'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' "
#~ "ou 'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais "
#~ "recente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n" #~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s a usar %s\n" #~ msgstr "%s %s a usar %s\n"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -82,74 +82,54 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:205 #: ../multistrap:222 ../multistrap:227 ../multistrap:379 ../multistrap:384
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:402 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn" msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:266 #: ../multistrap:246
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n" msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:281 #: ../multistrap:261
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'" msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:301 #: ../multistrap:281
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication." msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "" msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ # « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:324 #: ../multistrap:304
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n" msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:326 #: ../multistrap:306
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:331 #: ../multistrap:311
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:336 #: ../multistrap:316
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n" msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:372 #: ../multistrap:352
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:384 #: ../multistrap:369
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:385
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:392
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:421 #: ../multistrap:400
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -159,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:423 #: ../multistrap:402
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n" "Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:429 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -177,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n" "Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:434 #: ../multistrap:413
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -187,30 +167,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:501 ../multistrap:666 #: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:701
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:473 #: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:487 ../multistrap:491 #: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n" msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:508 #: ../multistrap:487
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n" msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:510 #: ../multistrap:489
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n" msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:523 #: ../multistrap:502
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -219,62 +199,109 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n" "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n" "Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:559 #: ../multistrap:538
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:578 #: ../multistrap:555
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:562
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:573
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n" msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:581 #: ../multistrap:576
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" #, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n"
#: ../multistrap:588 #: ../multistrap:584
msgid "I: Unpacking complete.\n" #, perl-format
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:587
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:595 #: ../multistrap:595
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n" msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:598
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:613 #: ../multistrap:606
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" #, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:609
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:628
#, fuzzy
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new ./lib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:631
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:648
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:615 #: ../multistrap:650
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" #, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:655
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" #, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:627 #: ../multistrap:662
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n" msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:635 #: ../multistrap:670
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:648 #: ../multistrap:683
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:656 #: ../multistrap:691
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:688 #: ../multistrap:723
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -283,7 +310,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:690 #: ../multistrap:725
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -291,42 +318,42 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua " "CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n" "bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:693 #: ../multistrap:728
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:706 #: ../multistrap:741
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n" msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:713 #: ../multistrap:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:737 #: ../multistrap:774
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:771 #: ../multistrap:808
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:777 #: ../multistrap:814
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:782 #: ../multistrap:819
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:794 #: ../multistrap:831
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -379,9 +406,9 @@ msgid ""
"packages=\n" "packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n" "source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n" "keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n" "suite=stable\n"
"\n" "\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from\n" "This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n" "the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n" "\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n" "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
@ -467,180 +494,212 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:860 #: ../multistrap:897
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:867 #: ../multistrap:904
#, perl-format #, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n" msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:927 #: ../multistrap:981
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'" msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:977 #: ../multistrap:1027
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"LỖI: phiên bản apt này quá cũ để hỗ trợ dùng một tên mã như « %s ». Bạn phải "
"sử dụng bộ ứng dụng, và multistrap không đoạn được cái nào dự định vì bộ ứng "
"dụng cứ thay đổi trong thời gian. Hãy sử dụng một của:\n"
" • oldstable\tổn định cũ\n"
" • stable\t\tổn định\n"
" • stable-proposed-updates ổn định với các bản cập nhật được đề nghị\n"
" • testing\t\tvẫn thử\n"
" • unstable\tbất định\n"
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:997
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp." msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1011 #: ../multistrap:1041
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n" msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1015 #: ../multistrap:1045
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from:" msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:" msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : " msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1019 #: ../multistrap:1049
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1040 #: ../multistrap:1070
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section." msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1077
msgid "Section to install" msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install" msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1049 #: ../multistrap:1079
msgid "Section for updates" msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates" msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1056 #: ../multistrap:1086
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:" msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1058 #: ../multistrap:1088
msgid "None." msgid "None."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1066 #: ../multistrap:1096
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1068 #: ../multistrap:1098
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1071 #: ../multistrap:1101
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n" msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1073 #: ../multistrap:1103
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1075 #: ../multistrap:1105
msgid "Debconf preseed file" msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files" msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1077 #: ../multistrap:1108
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1112
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1116
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1119
msgid "Extra Package: " msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: " msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1081 #: ../multistrap:1123
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n" msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n" msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1083 #: ../multistrap:1125
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1086 #: ../multistrap:1128
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n" msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1088 #: ../multistrap:1130
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1091 ../multistrap:1093 #: ../multistrap:1133 ../multistrap:1135
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n" msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1096 #: ../multistrap:1138
msgid "Script to be run after unpacking" msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1098 #: ../multistrap:1140
msgid "'Priority required' packages are not included." msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1100 #: ../multistrap:1142
msgid "'Priority: required' packages are included." msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1103 #: ../multistrap:1145
msgid "'Priority: important' packages are included.\n" msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1105 #: ../multistrap:1147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n" msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1108 #: ../multistrap:1150
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1110 #: ../multistrap:1152
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1113 #: ../multistrap:1155
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1115 #: ../multistrap:1157
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1118 #: ../multistrap:1160
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n" msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1121 #: ../multistrap:1163
#, perl-format #, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n" msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./"
#~ "lib » sau khi mở gói.\n"
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./"
#~ "lib ».\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "LỖI: phiên bản apt này quá cũ để hỗ trợ dùng một tên mã như « %s ». Bạn "
#~ "phải sử dụng bộ ứng dụng, và multistrap không đoạn được cái nào dự định "
#~ "vì bộ ứng dụng cứ thay đổi trong thời gian. Hãy sử dụng một của:\n"
#~ " • oldstable\tổn định cũ\n"
#~ " • stable\t\tổn định\n"
#~ " • stable-proposed-updates ổn định với các bản cập nhật được đề "
#~ "nghị\n"
#~ " • testing\t\tvẫn thử\n"
#~ " • unstable\tbất định\n"
#~ " • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một "
#~ "phiên bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n" #~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s dùng %s\n" #~ msgstr "%s %s dùng %s\n"

Loading…
Cancel
Save