|
|
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the emdebian-rootfs package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010
|
|
|
|
|
# Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2010
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 21:29+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 11:24+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
@ -24,11 +24,8 @@ msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"multistrap - Remplacement de debootstrap pour ajouter à debootstrap la "
|
|
|
|
|
"capacité de gérer plusieurs dépôts"
|
|
|
|
|
msgstr "multistrap - bootstrap avec plusieurs dépôts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:7 device-table.pl:157
|
|
|
|
@ -115,6 +112,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
|
|
|
|
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
|
|
|
|
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
|
|
|
|
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
|
|
|
|
|
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
|
|
|
|
@ -122,9 +124,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
|
|
|
|
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--source-dir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
|
|
|
|
|
"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Identique à "
|
|
|
|
|
"retainsources=DIR"
|
|
|
|
|
"--sourcedir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
|
|
|
|
|
"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Puis ajoute les "
|
|
|
|
|
"sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
|
|
|
|
|
"retainsources=DIR si le répertoire spécifié n'existe pas, rien ne sera fait."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:43
|
|
|
|
@ -133,7 +136,6 @@ msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
|
|
|
|
|
"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
|
|
|
|
@ -142,8 +144,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et "
|
|
|
|
|
"permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de "
|
|
|
|
|
"configuration pour spécifier les suites, l'architecture, les paquets "
|
|
|
|
|
"supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap."
|
|
|
|
|
"configuration pour spécifier les versions de distribution, l'architecture, "
|
|
|
|
|
"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque bootstrap."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:50
|
|
|
|
@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Exemple de configuration :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" [General]\n"
|
|
|
|
|
" arch=armel\n"
|
|
|
|
@ -191,15 +193,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[General]\n"
|
|
|
|
|
" arch=armel\n"
|
|
|
|
|
" directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
|
|
|
" # pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
|
|
|
|
|
" cleanup=true\n"
|
|
|
|
|
" # pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n"
|
|
|
|
|
" repertoire=/opt/multistrap/\n"
|
|
|
|
|
" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
|
|
|
|
|
" nettoyage=true\n"
|
|
|
|
|
" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n"
|
|
|
|
|
" # les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n"
|
|
|
|
|
" # toujours installés.\n"
|
|
|
|
|
" noauth=false\n"
|
|
|
|
|
" # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
|
|
|
|
|
" unpack=true\n"
|
|
|
|
|
" # ajouter la /suite à être explicite à propos de l'endroit où apt\n"
|
|
|
|
|
" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n"
|
|
|
|
|
" explicitsuite=false\n"
|
|
|
|
|
" # aptsources est une liste de sections à utiliser\n"
|
|
|
|
|
" # le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
|
|
|
|
|
" # de la cible. L'ordre n'est pas important\n"
|
|
|
|
@ -207,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" # l'option bootstrap détermine quel dépôt\n"
|
|
|
|
|
" # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
|
|
|
|
|
" # et quels paquets vont dans le système de fichiers racine (rootfs).\n"
|
|
|
|
|
" # l'ordre des sections n'est pas important\n"
|
|
|
|
|
" # L'ordre des sections n'est pas important\n"
|
|
|
|
|
" bootstrap=Debian\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -231,35 +236,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the "
|
|
|
|
|
"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
|
|
|
|
|
"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à "
|
|
|
|
|
"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ »."
|
|
|
|
|
"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ ». (Cette "
|
|
|
|
|
"configuration est conservée dans le paquet comme F</usr/share/multistrap/"
|
|
|
|
|
"lenny.conf>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
|
|
|
|
|
"dependencies of that package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spécifiez un paquet pour étendre le multistrap afin d'inclure ce paquet et "
|
|
|
|
|
"toutes ses dépendances."
|
|
|
|
|
"toutes les dépendances de ce paquet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
|
|
|
|
|
"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
|
|
|
|
|
"be included in the bootstrap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spécifiez plus de bootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms de "
|
|
|
|
|
"sections sont utilisés dans l'option générale de bootstrap."
|
|
|
|
|
"Spécifiez plus de dépôts pour le bootstrap en ajoutant de nouvelles "
|
|
|
|
|
"sections. Les noms de sections doivent figurer dans les options générales de "
|
|
|
|
|
"boostrap pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:97
|
|
|
|
@ -268,6 +273,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
|
|
|
|
|
"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez spécifier quels dépôts seront disponibles pour le système final "
|
|
|
|
|
"lors du boot, en indiquant les noms de section dans les options générales de "
|
|
|
|
|
"aptsource, par exemple pour exclure des sources internes ou quand vous "
|
|
|
|
|
"utilisez un mirroir local pour compiler le système de fichiers racine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:102
|
|
|
|
@ -276,7 +285,6 @@ msgstr "La casse des lettres n'est pas importante dans les noms de section."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
|
|
|
|
|
"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
|
|
|
|
@ -286,28 +294,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"specification> for more information on getting specific packages from "
|
|
|
|
|
"specific suites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toutes les dépendances sont déterminées uniquement par apt, en utilisant "
|
|
|
|
|
"tous les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
|
|
|
|
|
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-"
|
|
|
|
|
"Recommends. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
|
|
|
|
|
"recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la ligne des "
|
|
|
|
|
"paquets."
|
|
|
|
|
"Toutes les dépendances sont résolues uniquement par apt, en utilisant tous "
|
|
|
|
|
"les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
|
|
|
|
|
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive "
|
|
|
|
|
"Installation des paquets suggérés. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui "
|
|
|
|
|
"est seulement recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la "
|
|
|
|
|
"ligne des paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de "
|
|
|
|
|
"distributions> pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des "
|
|
|
|
|
"paquets spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
|
|
|
|
|
"other general options also have command line options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"« Architecture » et « directory » peuvent être modifiés en ligne de "
|
|
|
|
|
"'Architecture' et 'répertoire' peuvent être outrepassés en ligne de "
|
|
|
|
|
"commande. D'autres options générales peuvent aussi être indiquées en ligne "
|
|
|
|
|
"de commande, sauf debootstrap."
|
|
|
|
|
"de commande."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:115
|
|
|
|
|
msgid "Repositories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:117
|
|
|
|
@ -342,7 +351,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il faut s'assurer que C<bootstrap> liste toutes les sections nécessaires "
|
|
|
|
|
"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaqueté pour le "
|
|
|
|
|
"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaquetés pour le "
|
|
|
|
|
"multistrap."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
@ -352,6 +361,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
|
|
|
|
|
"files should be C<bootstrap> instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Les anciennes versions de multistrap utilisaient la même option sous le nom "
|
|
|
|
|
"C<debootstrap> - cette écriture est toujours possible mais les nouveaux "
|
|
|
|
|
"fichiers de configuration devraient plutôt être C<bootstrap>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:134
|
|
|
|
@ -363,27 +375,28 @@ msgstr "Paramètres généraux :"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'arch' peut être outrepassé en ligne de commande en utilisant l'option C<--"
|
|
|
|
|
"arch>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
|
|
|
|
|
"created - it is not packed into a .tgz once complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"« directory » indique le répertoire de haut niveau dans lequel le "
|
|
|
|
|
"debootstrap sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois complété."
|
|
|
|
|
"'répertoire' indique le répertoire au sommet de l'arborescence dans lequel "
|
|
|
|
|
"le debootstrap sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois "
|
|
|
|
|
"terminé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
|
|
|
|
|
"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le "
|
|
|
|
|
"multistrap lui-même. Seul les paquets listés dans C<bootstrap> seront "
|
|
|
|
|
"téléchargés et dépaquetés par multistrap."
|
|
|
|
|
"'bootstrap' liste les sections qui seront utilisées pour spécifier les "
|
|
|
|
|
"paquets qui seront téléchargés (et éventuellement dépaquetés) dans le "
|
|
|
|
|
"bootstrap."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:144
|
|
|
|
@ -393,6 +406,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
|
|
|
|
|
"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'aptsources' liste les Sections qui seront utilisées pour spécifier les "
|
|
|
|
|
"sources de apt dans le système final. Ex : si vous avez besoin d'un miroir "
|
|
|
|
|
"local pour générer le système de fichiers racine qui ne sera pas disponible "
|
|
|
|
|
"au démarrage, spécifiez cette section dans C<bootstrap> et pas dans "
|
|
|
|
|
"C<aptsources>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:149
|
|
|
|
@ -400,19 +418,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
|
|
|
|
|
"C<bootstrap> list under General."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous souhaitez qu'un paquet soit dans le système de fichiers racine, il "
|
|
|
|
|
"B<doit> être spécifié dans la liste de C<bootstrap> sous Général."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:152
|
|
|
|
|
msgid "The order of section names in either list is not important."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'ordre des noms de section dans n'importe quelle liste n'est pas important."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
|
|
|
|
|
"configuration file can be correctly parsed."
|
|
|
|
|
msgstr "Comme pour debootstrap, multistrap se poursuivra après des erreurs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Comme pour debootstrap, multistrap continuera après des erreurs aussi "
|
|
|
|
|
"longtemps que le fichier de configuration peut être correctement interprété."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:157
|
|
|
|
@ -422,10 +444,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
|
|
|
|
|
"supported by simple changes on the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"multistrap implémente également le support pour les variantes machines "
|
|
|
|
|
"utilisé initialement dans Emdebian Crush, bien que pour une implémentation "
|
|
|
|
|
"différente. Using the cascading configuration support, particular machine:"
|
|
|
|
|
"variant combinations can be supported by simple changes on the command line."
|
|
|
|
|
"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée "
|
|
|
|
|
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est différente. "
|
|
|
|
|
"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading "
|
|
|
|
|
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machine spécifiques "
|
|
|
|
|
"gérées par de simple changements sur la ligne de commande."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:162
|
|
|
|
@ -444,12 +467,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--"
|
|
|
|
|
"simulate> option to see the combined configuration settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez noter que multistrap ne tient pas compte des options non reconnues "
|
|
|
|
|
"dans le fichier de configuration - cela permet de garder une "
|
|
|
|
|
"rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les fichiers de configuration de "
|
|
|
|
|
"multistrap pour gérer d'autres outils (comme pbuilder). Utilisez l'option "
|
|
|
|
|
"C<--simulate> pour voir les différentes combinaisons de paramètres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Section settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres généraux :"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de la section"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:179
|
|
|
|
@ -458,6 +485,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
|
|
|
|
|
"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le nom de section (entre [] crochets) doit être unique pour ce fichier de "
|
|
|
|
|
"configuration et tous les fichiers de configuration que ce fichier comporte. "
|
|
|
|
|
"Les noms de section ne sont pas sensibles à la casse (toutes les "
|
|
|
|
|
"comparaisons sont faites après la conversion en minuscules)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:184
|
|
|
|
@ -465,6 +496,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
|
|
|
|
|
"in C<bootstrap>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"« paquets » est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure dans "
|
|
|
|
|
"C<bootstrap>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:187
|
|
|
|
@ -474,6 +507,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try "
|
|
|
|
|
"to download them later - because that \"later\" will never actually happen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"« source » est la source apt à utiliser pour cette Section. (Pour utiliser "
|
|
|
|
|
"une source locale sur la même machine, assurez-vous d'utiliser C<copy://> et "
|
|
|
|
|
"pas C<file://>, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le "
|
|
|
|
|
"système de fichiers racine plutôt que d'essayer de les télécharger plus tard "
|
|
|
|
|
"- parce que ce « plus tard » n'arrivera certainement jamais."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:193
|
|
|
|
@ -482,6 +520,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
|
|
|
|
|
"set to B<true>. See Secure Apt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"« trousseau » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la "
|
|
|
|
|
"source indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est spécifiée, l'option "
|
|
|
|
|
"C<noauth> doit être mise à B<actif>. Voir Securiser Apt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:197
|
|
|
|
@ -489,6 +530,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
|
|
|
|
|
"suite, not the codename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"« version de la distribution » est la version de la distribution à utiliser "
|
|
|
|
|
"depuis cette source. Veuillez noter qu'elle B<doit> être la version et non "
|
|
|
|
|
"le nom de code."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:200
|
|
|
|
@ -496,6 +540,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
|
|
|
|
|
"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les versions de distribution changent au fil du temps : (ancienne stable, "
|
|
|
|
|
"stable, testing, sid). Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change "
|
|
|
|
|
"pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:204
|
|
|
|
@ -504,17 +551,16 @@ msgstr "Apt sécurisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to "
|
|
|
|
|
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
|
|
|
|
|
"B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
|
|
|
|
|
"configured using apt-key B<on the host system>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour utiliser des dépôts apt authentifiés, multistrap doit pouvoir installer "
|
|
|
|
|
"des clés à partir d'une source apt existante *en dehors de l'environnement "
|
|
|
|
|
"du multistrap*, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées "
|
|
|
|
|
"en utilisant apt-key *sur le système hôte*."
|
|
|
|
|
"Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer des "
|
|
|
|
|
"clés à partir d'une source apt existante B<en dehors de l'environnement du "
|
|
|
|
|
"multistrap>, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en "
|
|
|
|
|
"utilisant apt-key B<sur le système hôte>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:211
|
|
|
|
@ -524,13 +570,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
|
|
|
|
|
"downloaded from it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si ces paquets existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' pour chaque "
|
|
|
|
|
"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque "
|
|
|
|
|
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
|
|
|
|
|
"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
|
|
|
|
|
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
|
|
|
|
@ -539,7 +584,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need "
|
|
|
|
|
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Notez que *tous* les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent "
|
|
|
|
|
"Notez que B<tous> les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent "
|
|
|
|
|
"être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra "
|
|
|
|
|
"être désactivée pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth en "
|
|
|
|
|
"ligne de commande ou en définissant l'option générale noauth dans le fichier "
|
|
|
|
@ -583,9 +628,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Root Filesystem Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration du système de fichiers racine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:237
|
|
|
|
@ -594,7 +638,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"configuration are not attempted. Examples include:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la "
|
|
|
|
|
"configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : "
|
|
|
|
|
"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:240
|
|
|
|
@ -624,7 +668,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:250
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
|
|
|
|
|
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
|
|
|
|
@ -632,10 +675,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/"
|
|
|
|
|
"multistrap/examples/device_table.txt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En tant qu'alternative, multistrap inclut un script d'aide device-table.pl "
|
|
|
|
|
"pouvant contourner certains problèmes avec MAKEDEV. device-table.pl "
|
|
|
|
|
"nécessite un fichier de table de périphérique similaire à celui présent dans "
|
|
|
|
|
"le paquet source mtd-utils."
|
|
|
|
|
"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV "
|
|
|
|
|
"or C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
|
|
|
|
|
"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de "
|
|
|
|
|
"périphériques suivant les lignes de celui contenu dans les sources du paquet "
|
|
|
|
|
"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:256
|
|
|
|
@ -686,7 +730,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"certain environment variables are needed:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou "
|
|
|
|
|
"natif), certaines variables d'environnements sont nécessaires :"
|
|
|
|
|
"natif), certaines variables d'environnement sont nécessaires :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:275
|
|
|
|
@ -698,12 +742,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:278
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
|
|
|
|
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractif DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
@ -712,7 +756,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
|
|
|
|
|
"chroot and not to complain:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locales n'est disponible "
|
|
|
|
|
"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locale n'est disponible "
|
|
|
|
|
"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
@ -820,8 +864,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter "
|
|
|
|
|
"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages "
|
|
|
|
|
"»."
|
|
|
|
|
"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option "
|
|
|
|
|
"« paquets »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:317
|
|
|
|
@ -908,7 +952,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il est B<fortement> recommandé pour toutes modifications dans les fichiers "
|
|
|
|
|
"de configuration impliqués dans n'importe quelle cascade de les tester avec "
|
|
|
|
|
"l'option C<--simulate>de multistrap qui produira en sortie un résumé des "
|
|
|
|
|
"l'option C<--simulate> de multistrap qui produira en sortie un résumé des "
|
|
|
|
|
"options définies une fois la cascade effectuée. Il faut noter que multistrap "
|
|
|
|
|
"B<n'avertit pas> si un fichier de configuration contient une option non "
|
|
|
|
|
"reconnue (afin d'assurer la compatibilité future avec les configurations "
|
|
|
|
@ -918,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:349
|
|
|
|
|
msgid "Machine:variant support"
|
|
|
|
|
msgstr "Support des variantes de Machines"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestion des variantes de Machines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:351
|
|
|
|
@ -934,7 +978,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:356
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
|
|
|
|
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
|
|
|
@ -945,11 +988,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
|
|
|
|
|
"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
|
|
|
|
|
"fichiers racine, pour que d'autre réglages puissent être effectués. À cette "
|
|
|
|
|
"étape, toutes opérations à l'intérieur du système de fichiers racine "
|
|
|
|
|
"fichiers racine, pour que d'autre réglages fins puissent être effectués. À "
|
|
|
|
|
"cette étape, toutes opérations à l'intérieur du système de fichiers racine "
|
|
|
|
|
"(rootfs) ne doivent pas tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la "
|
|
|
|
|
"dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié vers le "
|
|
|
|
|
"répertoire F</machine/$MACHINE/default/>"
|
|
|
|
|
"répertoire root du système de fichiers racine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:363
|
|
|
|
@ -969,13 +1012,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
|
|
|
|
|
"called in the variant configuration file (General section):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour permettre le support des variantes machines, il faut spécifier le "
|
|
|
|
|
"chemin vers les scripts devant être appelés dans le fichier de configuration "
|
|
|
|
|
"variant (Section Générale) : "
|
|
|
|
|
"Pour activer les variantes machines, il faut spécifier le chemin vers les "
|
|
|
|
|
"scripts devant être appelés dans le fichier de configuration variant "
|
|
|
|
|
"(Section Générale) : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:370
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" [General]\n"
|
|
|
|
|
" include=/path/to/general.conf\n"
|
|
|
|
@ -985,8 +1028,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" [General]\n"
|
|
|
|
|
" include=/chemin/vers/general.conf\n"
|
|
|
|
|
" setup_script=/chemin/vers/setup.sh\n"
|
|
|
|
|
" config_script=/chemin/vers/config.sh\n"
|
|
|
|
|
" setupscript=/chemin/vers/setup.sh\n"
|
|
|
|
|
" configscript=/chemin/vers/config.sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
@ -1023,9 +1066,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si l'option OmitRequired est définie à vraie, ces paquets ne seront pas "
|
|
|
|
|
"ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs "
|
|
|
|
|
"inutile. Seuls les paquets spécifiés manuellement dans les fichiers de "
|
|
|
|
|
"inutilisable. Seuls les paquets spécifiés manuellement dans les fichiers de "
|
|
|
|
|
"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
|
|
|
|
|
"paquets seront également ajoutées mais aucun autres."
|
|
|
|
|
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:389
|
|
|
|
@ -1034,11 +1077,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
|
|
|
|
|
"section specified in the C<bootstrap> general option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou "
|
|
|
|
|
"« standard » ne sont jamais inclus par C<multistrap> à moins d'être "
|
|
|
|
|
"explicitement fournis par une option C<packages=> dans une section des "
|
|
|
|
|
"options générales de C<debootstrap>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:393
|
|
|
|
|
msgid "Recommends behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Comportements recommandés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:395
|
|
|
|
@ -1049,11 +1096,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
|
|
|
|
|
"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Après la version Lenny, le comportement par défaut de Debian était de "
|
|
|
|
|
"prendre en compte les paquets recommandés comme des paquets supplémentaires "
|
|
|
|
|
"quant au moins un paquet était sélectionné. Les paquets recommandés sont "
|
|
|
|
|
"ceux que le mainteneur considère comme devant être présents dans la "
|
|
|
|
|
"C<plupart> des installations de ce paquet et autoriser les paquets "
|
|
|
|
|
"recommandés signifie autoriser les recommandés des paquets eux-mêmes "
|
|
|
|
|
"recommandés et ainsi de suite. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:402
|
|
|
|
|
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
|
|
|
|
|
"recommandés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:404
|
|
|
|
@ -1061,11 +1117,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
|
|
|
|
"Debian behaviour."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Placez l'option allowrecommands (autoriser les paquets suggérés) à true "
|
|
|
|
|
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:407
|
|
|
|
|
msgid "Explicit suite specification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:409
|
|
|
|
@ -1074,6 +1132,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
|
|
|
|
"same set of sources."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quelque fois, il faut dire explicitement à apt d'aller prendre un paquet en "
|
|
|
|
|
"particulier depuis une version spécifique, en ignorant une version plus "
|
|
|
|
|
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:413
|
|
|
|
@ -1082,6 +1143,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
|
|
|
|
"specified F<bootstrap> sources."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C<multistrap> peut fonctionner avec et sans la spécification explicite de la "
|
|
|
|
|
"version de la distribution, le paramètre par défaut est de laisser apt "
|
|
|
|
|
"utiliser la version la plus récente du catalogue des sources F<bootstrap> "
|
|
|
|
|
"spécifiées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:417
|
|
|
|
@ -1091,6 +1156,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
|
|
|
|
|
"on the device will bring in the newer version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La spécification d'une version de distribution n'a pas d'effet sur le "
|
|
|
|
|
"système final installé - si vos sources apt incluent un dépôt disposant "
|
|
|
|
|
"d'une nouvelle version du paquet explicitement spécifié, le prochain C<apt-"
|
|
|
|
|
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:422
|
|
|
|
@ -1102,26 +1171,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
|
|
|
|
|
"dependencies of that package as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Également, quand vous spécifiez des paquets à prendre depuis une version "
|
|
|
|
|
"spécifique de la distribution, apt essaiera de s'assurer que les dépendances "
|
|
|
|
|
"pour ce paquet viennent également de cette même version, ce qui peut "
|
|
|
|
|
"occasionner des problèmes à apt pour résoudre l'ensemble de ces dépendances. "
|
|
|
|
|
"Dans ce cas, spécifiez explicitement un paquet peut entrainer le fait de "
|
|
|
|
|
"spécifier quelques (pas nécessairement toutes) dépendances de ce paquet "
|
|
|
|
|
"également."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:429
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
|
|
|
|
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
|
|
|
|
"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
|
|
|
|
|
"Lenny and previous cannot use the codename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, il faut s'assurer que "
|
|
|
|
|
"chaque section utilise le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) au lieu du "
|
|
|
|
|
"nom de suite (oldstable, stable, testing, sid) car l'élément de "
|
|
|
|
|
"configuration de C<suite> en tant que version d'apt dans Lenny et antérieurs "
|
|
|
|
|
"ne peut que utiliser le nom de code."
|
|
|
|
|
"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, assurez-vous que "
|
|
|
|
|
"chaque section utilise la version de distribution (oldstable, stable, "
|
|
|
|
|
"testing, sid) et B<non> le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) dans la "
|
|
|
|
|
"configuration de la C<version> puisque la version de apt dans Lenny et les "
|
|
|
|
|
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:434
|
|
|
|
|
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:436
|
|
|
|
@ -1130,11 +1205,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"$ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:438
|
|
|
|
|
msgid "Compare with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Comparer avec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:440
|
|
|
|
@ -1143,30 +1220,48 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"$ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
|
|
|
|
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
|
|
|
|
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
|
|
|
|
|
"will not be able to find the package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:444
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:450
|
|
|
|
|
msgid "Omitting deb-src listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:446
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
|
|
|
|
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
|
|
|
|
"(or cross-build) chroot using multistrap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certains environnements multistrap ne nécessitent pas l'accès aux sources "
|
|
|
|
|
"des paquets Debian durant l'installation, cela est typiquement nécessaire "
|
|
|
|
|
"lors de la préparation d'une compilation (ou compilation croisée) chroot "
|
|
|
|
|
"utilisant multistrap."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:450
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:456
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
|
|
|
|
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour désactiver la source additionnelle (et raccourcir le temps de "
|
|
|
|
|
"téléchargement et la taille du cache de apt), utilisez le champ omitdebsrc "
|
|
|
|
|
"dans chaque Section."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:453
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:459
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" [Baked]\n"
|
|
|
|
|
" packages=\n"
|
|
|
|
@ -1176,20 +1271,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" omitdebsrc=true\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[Debian]\n"
|
|
|
|
|
" [Baked]\n"
|
|
|
|
|
" packages=\n"
|
|
|
|
|
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
|
|
|
|
" keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
|
|
|
" suite=lenny\n"
|
|
|
|
|
" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
|
|
|
|
|
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
|
|
|
|
|
" suite=testing\n"
|
|
|
|
|
" omitdebsrc=true\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:462
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:468
|
|
|
|
|
msgid "fakeroot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "fakeroot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:464
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:470
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
|
|
|
|
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
|
|
|
@ -1197,21 +1293,31 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
|
|
|
|
|
"operate under C<fakeroot>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les architectures bootstrap différentes peuvent fonctionner sous C<fakeroot> "
|
|
|
|
|
"(C<multistrap> est conçu pour en faire le maximum qu'il peut au sein d'un "
|
|
|
|
|
"même appel pour faciliter cette tâche) mais le niveau de configuration qui "
|
|
|
|
|
"est normalement appliqué avec une architecture bootstrap native requiert "
|
|
|
|
|
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:470
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
|
|
|
|
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Donc, si C<multistrap> détecte que C<fakeroot> est en cours d'utilisation, "
|
|
|
|
|
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:473
|
|
|
|
|
#: pod/multistrap:479
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
|
|
|
|
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
|
|
|
|
"fakeroot is detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le même problème apparait sur C<apt-get install> et donc l'installation du "
|
|
|
|
|
"paquet trousseau sur le système hôte est également sauté si fakeroot est "
|
|
|
|
|
"détecté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:155
|
|
|
|
@ -1222,37 +1328,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
|
|
|
|
|
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" device-table.pl [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
|
|
|
|
|
"device-table.pl [-n|--dry-run] [-d REPERTOIRE] [-f FICHIER]\n"
|
|
|
|
|
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
|
|
|
|
|
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Par défaut, device-table.pl écrit les noeuds de périphérique dans le "
|
|
|
|
|
"répertoire de travail courant. Il faut utiliser l'option directory pour "
|
|
|
|
|
"écrire vers un autre emplacement."
|
|
|
|
|
"Par défaut, F<device-table.pl> écrit les nœuds de périphérique dans le "
|
|
|
|
|
"répertoire de travail courant. Utilisez l'option repertoire pour écrire "
|
|
|
|
|
"ailleurs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
|
|
|
|
|
"override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"multistrap contient un fichier device-table par défaut, il faut utiliser "
|
|
|
|
|
"l'option file pour surcharger le fichier par défaut /usr/share/multistrap/"
|
|
|
|
|
"device-table.txt"
|
|
|
|
|
"multistrap contient par défaut un fichier listant les périphériques, "
|
|
|
|
|
"utilisez l'option fichier pour outrepasser le fichier par défaut F</usr/"
|
|
|
|
|
"share/multistrap/device-table.txt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:170
|
|
|
|
@ -1263,17 +1367,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
|
|
|
|
|
"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
|
|
|
|
|
"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
|
|
|
|
|
"drop the internal fakeroot usage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les noeuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
|
|
|
|
|
"utiliser l'accès superutilisateur. Si device-table.pl est déjà en cours "
|
|
|
|
|
"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, il faut alors utiliser l'option "
|
|
|
|
|
"no-fakeroot pour abandonner l'utilisation interne de fakeroot."
|
|
|
|
|
"Les nœuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
|
|
|
|
|
"utiliser l'accès superutilisateur. Si F<device-table.pl> est déjà en cours "
|
|
|
|
|
"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, l'instance de fakeroot existante "
|
|
|
|
|
"sera utilisée, alternativement utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher "
|
|
|
|
|
"l'utilisation interne de fakeroot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:177
|
|
|
|
@ -1282,11 +1386,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
|
|
|
|
|
"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez noter que fakeroot ne permet pas le changement du propriétaire "
|
|
|
|
|
"réel, pour cela effectuez l'empaquettement final dans une archive tar sous "
|
|
|
|
|
"fakeroot également, ou utilisez C<sudo> quand F<device-table.pl> s'exécute."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: =head1
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:181
|
|
|
|
|
msgid "Device table format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Format de tableau de la machine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:183
|
|
|
|
@ -1295,11 +1402,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
|
|
|
|
|
"except comments - which must start with #"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les fichiers de tableau des périphériques sont des fichiers séparés par des "
|
|
|
|
|
"tabulations (TSV). Toutes les lignes du fichier de tableau du périphérique "
|
|
|
|
|
"doit contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
|
|
|
|
|
"simple à l'exception des commentaires - qui doivent commencer par #"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:187
|
|
|
|
|
msgid "Device table entries take the form of:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Les entrées du tableau du périphérique prennent la forme de :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:189
|
|
|
|
@ -1308,11 +1419,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<nom> <type> <mode> <uid> <gid> <majeure> <mineure> <début> <inc> <compte>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:191
|
|
|
|
|
msgid "where name is the file name, type can be one of:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "où le nom est le nom du fichier, le type peut être l'un de :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:193
|
|
|
|
@ -1327,6 +1440,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" p Fifo (named pipe)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" f Un fichier normal\n"
|
|
|
|
|
" d Répertoire\n"
|
|
|
|
|
" s lien symbolique\n"
|
|
|
|
|
" h lien en dur\n"
|
|
|
|
|
" c Fichier de caractères du périphérique spécial\n"
|
|
|
|
|
" b Un fichier de périphérique bloc\n"
|
|
|
|
|
" p Un tuyau nommé (« fifo »)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:201
|
|
|
|
@ -1336,6 +1456,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, "
|
|
|
|
|
"the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les liens symboliques et les liens en dur sont des extensions du tableau du "
|
|
|
|
|
"périphérique, juste pour F<device-table.pl>, les autres interpréteurs de "
|
|
|
|
|
"tableau de périphérique ne devraient pas gérer ces types. Le premier champ "
|
|
|
|
|
"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
|
|
|
|
|
"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui même. Par "
|
|
|
|
|
"exemple :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: verbatim
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:207
|
|
|
|
@ -1344,12 +1470,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: textblock
|
|
|
|
|
#: device-table.pl:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
|
|
|
|
|