Fix typos in translated strings.
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@6908 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
21f04e8573
commit
b38ce21f9c
5 changed files with 477 additions and 90 deletions
6
debian/changelog
vendored
6
debian/changelog
vendored
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
emdebian-rootfs (2.0.9) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
* Fix typos in translated strings.
|
||||
|
||||
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Thu, 01 Apr 2010 07:49:05 +0100
|
||||
|
||||
emdebian-rootfs (2.0.8) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
* Add missing realpath dependency
|
||||
|
|
|
@ -146,9 +146,9 @@ $foreign++ if ($host ne $arch);
|
|||
|
||||
unless (keys %sources and @aptsources)
|
||||
{
|
||||
my $msg = sprintf(_g("No sources defined for a foreign multistrap
|
||||
my $msg = sprintf(_g("No sources defined for a foreign multistrap.
|
||||
Using your existing apt sources. To use different sources,
|
||||
and list them with aptsources= in '%s'."), $file);
|
||||
list them with aptsources= in '%s'."), $file);
|
||||
warn ("$progname: $msg\n");
|
||||
$deflist = prepare_sources_list();
|
||||
}
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ sub tidy_apt
|
|||
unlink ("${dir}${libdir}lists/$file");
|
||||
}
|
||||
opendir (DEBS, "${dir}${cachedir}/")
|
||||
or die (_g("Cannot read apt cache directory/.\n"));
|
||||
or die (_g("Cannot read apt cache directory.\n"));
|
||||
my @files=grep(!m:\.\.?$:, readdir DEBS);
|
||||
closedir (DEBS);
|
||||
foreach my $file (@files)
|
||||
|
@ -587,7 +587,7 @@ sub tidy_apt
|
|||
if ($unpack eq "true")
|
||||
{
|
||||
opendir (DEBS, "${dir}${cachedir}/archives/")
|
||||
or die (_g("Cannot read apt archives directory/.\n"));
|
||||
or die (_g("Cannot read apt archives directory.\n"));
|
||||
my @files=grep(!m:\.\.?$:, readdir DEBS);
|
||||
closedir (DEBS);
|
||||
foreach my $file (@files)
|
||||
|
|
99
po/fr.po
99
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 07:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 09:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|||
#: ../em_multistrap:149
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
|
||||
"\tand list them with aptsources= in '%s'."
|
||||
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune source définie pour un multistrap différent\n"
|
||||
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
|
||||
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des sources "
|
||||
"différentes,\n"
|
||||
"\tlistez les avec aptsources= dans « %s »."
|
||||
|
@ -61,51 +61,56 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:203
|
||||
#: ../em_multistrap:179
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:215
|
||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:213
|
||||
#: ../em_multistrap:225
|
||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253
|
||||
#: ../em_multistrap:258 ../em_multistrap:265
|
||||
msgid "Cannot open sources list"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:277
|
||||
#: ../em_multistrap:289
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||
msgstr "I : installation de %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:294
|
||||
#: ../em_multistrap:306
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:296
|
||||
#: ../em_multistrap:308
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:314
|
||||
#: ../em_multistrap:326
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:326
|
||||
#: ../em_multistrap:338
|
||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
||||
"dépaquetage.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:327
|
||||
#: ../em_multistrap:339
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:331
|
||||
#: ../em_multistrap:343
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -116,77 +121,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410
|
||||
#: ../em_multistrap:376 ../em_multistrap:427 ../em_multistrap:590
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:376
|
||||
#: ../em_multistrap:393
|
||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399
|
||||
#: ../em_multistrap:410 ../em_multistrap:416
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:419
|
||||
#: ../em_multistrap:434
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:437
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:465
|
||||
#: ../em_multistrap:450
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||
"Skipping...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:490
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:486
|
||||
#: ../em_multistrap:511
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:489
|
||||
#: ../em_multistrap:514
|
||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:496
|
||||
#: ../em_multistrap:521
|
||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:511
|
||||
#: ../em_multistrap:536
|
||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:514
|
||||
#: ../em_multistrap:539
|
||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:521
|
||||
#: ../em_multistrap:546
|
||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
||||
"bin/bash\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:540
|
||||
#: ../em_multistrap:565
|
||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:544
|
||||
#: ../em_multistrap:569
|
||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:553
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt/.\n"
|
||||
#: ../em_multistrap:578
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:565
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt/.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:583
|
||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||||
#: ../em_multistrap:608
|
||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:590
|
||||
#: ../em_multistrap:615
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||
|
@ -195,27 +210,27 @@ msgstr ""
|
|||
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:605
|
||||
#: ../em_multistrap:630
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:638
|
||||
#: ../em_multistrap:663
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:644
|
||||
#: ../em_multistrap:669
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:649
|
||||
#: ../em_multistrap:674
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:661
|
||||
#: ../em_multistrap:686
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -357,6 +372,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:725
|
||||
#: ../em_multistrap:750
|
||||
msgid "failed to write usage:"
|
||||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
||||
|
|
86
po/pt.po
86
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.0.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 16:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 07:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
|
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
|||
#: ../em_multistrap:149
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
|
||||
"\tand list them with aptsources= in '%s'."
|
||||
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem fontes definidas para multistrap estrangeiro\n"
|
||||
"Sem fontes definidas para multistrap estrangeiro.\n"
|
||||
"\tA usar as fontes apt existentes. Para usar fontes diferentes,\n"
|
||||
"\te listá-las com aptsources= em '%s'."
|
||||
|
||||
|
@ -57,55 +57,55 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:176
|
||||
#: ../em_multistrap:179
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:212
|
||||
#: ../em_multistrap:215
|
||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:222
|
||||
#: ../em_multistrap:225
|
||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:255 ../em_multistrap:262
|
||||
#: ../em_multistrap:258 ../em_multistrap:265
|
||||
msgid "Cannot open sources list"
|
||||
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:286
|
||||
#: ../em_multistrap:289
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:303
|
||||
#: ../em_multistrap:306
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:305
|
||||
#: ../em_multistrap:308
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:323
|
||||
#: ../em_multistrap:326
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:335
|
||||
#: ../em_multistrap:338
|
||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
|
||||
"desempacotamento.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:336
|
||||
#: ../em_multistrap:339
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:340
|
||||
#: ../em_multistrap:343
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -116,87 +116,85 @@ msgstr ""
|
|||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:373 ../em_multistrap:424
|
||||
#: ../em_multistrap:376 ../em_multistrap:427 ../em_multistrap:590
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:390
|
||||
#: ../em_multistrap:393
|
||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:407 ../em_multistrap:413
|
||||
#: ../em_multistrap:410 ../em_multistrap:416
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||
msgstr "I: A remover %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:431
|
||||
#: ../em_multistrap:434
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:434
|
||||
#: ../em_multistrap:437
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:447
|
||||
#: ../em_multistrap:450
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||
"Skipping...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:487
|
||||
#: ../em_multistrap:490
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:508
|
||||
#: ../em_multistrap:511
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:511
|
||||
#: ../em_multistrap:514
|
||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:518
|
||||
#: ../em_multistrap:521
|
||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:533
|
||||
#: ../em_multistrap:536
|
||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:536
|
||||
#: ../em_multistrap:539
|
||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:543
|
||||
#: ../em_multistrap:546
|
||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:562
|
||||
#: ../em_multistrap:565
|
||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:566
|
||||
#: ../em_multistrap:569
|
||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:575
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
|
||||
#: ../em_multistrap:578
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler directório/ de apt cache.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:587
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:605
|
||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||
#: ../em_multistrap:608
|
||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:612
|
||||
#: ../em_multistrap:615
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||
|
@ -205,27 +203,27 @@ msgstr ""
|
|||
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:627
|
||||
#: ../em_multistrap:630
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:660
|
||||
#: ../em_multistrap:663
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||
msgstr "impossível abrir lista de fontes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:666
|
||||
#: ../em_multistrap:669
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:671
|
||||
#: ../em_multistrap:674
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:683
|
||||
#: ../em_multistrap:686
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -363,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:747
|
||||
#: ../em_multistrap:750
|
||||
msgid "failed to write usage:"
|
||||
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
||||
|
||||
|
|
368
po/vi.po
Normal file
368
po/vi.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,368 @@
|
|||
# Vietnamese translation for the Multistrap messages in emdebian-rootfs.
|
||||
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 07:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 16:04+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:73
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:76
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||
#: ../em_multistrap:129
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||
msgstr "%s %s dùng %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:143
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:149
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
|
||||
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chưa xác định nguồn cho một multistrap lạ\n"
|
||||
"\tĐang sử dụng các nguồn apt đã có.\n"
|
||||
"\tĐể sử dụng nguồn khác, thêm vào « %s »\n"
|
||||
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||
#: ../em_multistrap:157
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:179
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:215
|
||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:225
|
||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:258 ../em_multistrap:265
|
||||
msgid "Cannot open sources list"
|
||||
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:289
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
|
||||
|
||||
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
||||
#: ../em_multistrap:306
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:308
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:326
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:338
|
||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
|
||||
"sau khi mở gói.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:339
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:343
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:376 ../em_multistrap:427 ../em_multistrap:590
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
||||
|
||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
# msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
||||
#: ../em_multistrap:393
|
||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:410 ../em_multistrap:416
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:434
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:437
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:450
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||
"Skipping...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:490
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:511
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:514
|
||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:521
|
||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:546
|
||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:565
|
||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:569
|
||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:578
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:608
|
||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:615
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:630
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:663
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:669
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:674
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:686
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s version %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
|
||||
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Command:\n"
|
||||
" -f|--file CONFIG_FILE: path the the multistrap configuration file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
|
||||
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
|
||||
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
|
||||
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
|
||||
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
|
||||
" --version: print this usage message and exit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s extends debootstrap to provide support for multiple\n"
|
||||
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
|
||||
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Example configuration:\n"
|
||||
"[General]\n"
|
||||
"arch=armel\n"
|
||||
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
||||
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
|
||||
"cleanup=true\n"
|
||||
"# same as --no-auth option if set to true\n"
|
||||
"# keyring packages listed in each debootstrap will\n"
|
||||
"# still be installed.\n"
|
||||
"noauth=false\n"
|
||||
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
||||
"unpack=true\n"
|
||||
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
|
||||
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
|
||||
"list\n"
|
||||
"# of the target. Order is not important\n"
|
||||
"aptsources=Grip Updates\n"
|
||||
"# the order of sections is not important.\n"
|
||||
"# the debootstrap option determines which repository\n"
|
||||
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
||||
"debootstrap=Debian\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
"packages=\n"
|
||||
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
"suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
|
||||
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
|
||||
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
|
||||
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"General settings:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'directory' specifies the top level directory where the debootstrap\n"
|
||||
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s phiên bản %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sử dụng:\n"
|
||||
" %s [-a KIẾN_TRÚC] [-d THƯ_MỤC] -f TỆP_CẤU_HÌNH\n"
|
||||
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lệnh:\n"
|
||||
" -f|--file TỆP_CẤU_HÌNH: path the the multistrap configuration file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuỳ chọn:\n"
|
||||
" -a|--arch KIẾN_TRÚC: có quyền cao hơn kiến trúc trong tập tin cấu hình.\n"
|
||||
" -d|--dir ĐƯỜNG_DẪN: có quyền cao hơn thư mục tập tin cấu hình.\n"
|
||||
" --no-auth: đừng dùng Secure Apt (Apt Bảo Mật) cho bất cứ kho "
|
||||
"lưu nào\n"
|
||||
" --tidy-up: gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt và các kho lưu đã tải "
|
||||
"về.\n"
|
||||
" -?|-h|--help: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
|
||||
" --version: hiển thị thông tin về phiên bản, sau đó thoát\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s mở rộng debootstrap để cung cấp hỗ trợ đa kho lưu,\n"
|
||||
"dùng một tập tin cấu hình để ghi rõ những bộ ứng dụng, kiến trúc,\n"
|
||||
"và gói bổ sung mà thích hợp, và máy nhân bản cần dùng cho mỗi kho lưu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cấu hình mẫu:\n"
|
||||
"[Chung]\n"
|
||||
"arch=armel\n"
|
||||
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
||||
"# bằng tuỳ chọn « --tidy-up » nếu đặt thành đúng (true)\n"
|
||||
"cleanup=true\n"
|
||||
"# bằng tuỳ chọn « --no-auth » nếu đặt thành đúng (true)\n"
|
||||
"# Các gói vòng khoá được liệt kê trong mỗi deboostrap\n"
|
||||
"# vẫn còn được cài đặt.\n"
|
||||
"noauth=false\n"
|
||||
"# trích ra mọi kho lưu đã tải về (mặc định là đúng)\n"
|
||||
"unpack=true\n"
|
||||
"# Thứ tự phần cũng không quan trọng.\n"
|
||||
"# Tuỳ chọn debootstrap quyết định kho lưu nào được dùng\n"
|
||||
"# để tính danh sách các gói có mức ưu tiên « Yêu cầu »\n"
|
||||
"debootstrap=Debian\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
"packages=\n"
|
||||
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
"suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cấu hình này có kết quả là một debootstrap Debian lenny\n"
|
||||
"hoàn toàn thông thường từ máy nhân bản đưa ra,\n"
|
||||
"cho armel trong « /opt/multistrap/ ».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'Architecture' (kiến trúc) và 'directory' (thư mục)\n"
|
||||
"cũng có thể được ghi đè trên dòng lệnh.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ghi rõ một gói nào đó để mở rộng deboostrap để bao gồm gói đó\n"
|
||||
"và tất cả các quan hệ phụ thuộc. Quan hệ phụ thuộc được apt tính\n"
|
||||
"để sử dụng chỉ phiên bản thích hợp mới nhất từ tất cả các kho lưu\n"
|
||||
"được cấu hình.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thiết lập chung:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'directory' thì ghi rõ thư mục cấp đầu trong đó debootstrap được tạo.\n"
|
||||
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../em_multistrap:750
|
||||
msgid "failed to write usage:"
|
||||
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
Loading…
Reference in a new issue