Simplify the test for a multiarch-aware dpkg, thanks to Steve Langasek.

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8060 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 13 years ago
parent dc7b978df7
commit d906c8e3b6

4
debian/changelog vendored

@ -7,8 +7,10 @@ multistrap (2.1.16) unstable; urgency=low
* Add support for shortcuts to use configuration files in known
locations like /usr/share/multistrap and /etc/multistrap.d/
* Package an example of multiarch support.
* Simplify the test for a multiarch-aware dpkg, thanks to Steve
Langasek.
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 30 Jul 2011 11:06:47 +0200
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Wed, 10 Aug 2011 21:35:22 +0100
multistrap (2.1.15) unstable; urgency=low

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1228,36 +1228,9 @@ sub cascade {
# returns zero on success, non-zero on fail
sub check_multiarch_dpkg {
my $distro;
my $version;
my $retval = system ("which lsb_release >/dev/null");
my $retval = system ("dpkg --print-foreign-architecture > /dev/null 2>&1");
$retval /= 256;
if ($retval == 1) {
# have to assume this is Debian, not Ubuntu
$distro = "debian";
} else {
$distro = lc(`lsb_release -is`);
chomp ($distro);
}
if ($distro eq "debian") {
$version = `dpkg -s dpkg|grep Version`;
chomp ($version);
$version =~ s/^Version: //;
# fill in the version which gets this support in Debian
$retval = system("dpkg --compare-versions $version '>=' 1.16.1multiarch1");
$retval /= 256;
# returns 1 for Debian.
return $retval;
} else {
# only Ubuntu explicitly supported here
# looking for >= 1.16.0~ubuntu4
$version = `dpkg -s dpkg|grep Version`;
chomp ($version);
$version =~ s/^Version: //;
$retval = system("dpkg --compare-versions $version '>=' 1.16.0~ubuntu4");
$retval /= 256;
return $retval;
}
return $retval;
}
sub system_fatal {

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 15:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -23,19 +23,19 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt tilvalg"
#: ../multistrap:90
#: ../multistrap:86
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:103 ../multistrap:140
#: ../multistrap:99 ../multistrap:139
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#: ../multistrap:109
#: ../multistrap:105
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
@ -43,23 +43,23 @@ msgstr ""
"Fejl: Kan ikke angive »tilføj prioritet: Vigtigt«, når pakker med "
"»Prioritet: Krævet« udelades.\n"
#: ../multistrap:112
#: ../multistrap:108
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Tjek venligst også den inkluderede konfigurationsfil:"
msgstr[1] "Tjek venligst også de inkluderede konfigurationsfiler:"
#: ../multistrap:145 ../multistrap:147
#: ../multistrap:144 ../multistrap:146
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:149
#: ../multistrap:148
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:153
#: ../multistrap:152
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -71,76 +71,71 @@ msgstr ""
"\tvis dem med aptsources= i »%s«."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:163
#: ../multistrap:162
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
#: ../multistrap:165
#: ../multistrap:164
msgid "No directory specified!"
msgstr "Ingen mappe angivet!"
#: ../multistrap:171
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:250 ../multistrap:255 ../multistrap:424 ../multistrap:429
#: ../multistrap:243 ../multistrap:248 ../multistrap:422 ../multistrap:427
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:288
#: ../multistrap:281
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:296
#: ../multistrap:289
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«"
#: ../multistrap:314
#: ../multistrap:307 ../multistrap:313
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
#: ../multistrap:337
#: ../multistrap:335
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:339
#: ../multistrap:337
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:342
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:347
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
#: ../multistrap:385
#: ../multistrap:383
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:393
#: ../multistrap:391
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
#: ../multistrap:401
#: ../multistrap:399
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
#: ../multistrap:414
#: ../multistrap:412
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:446
#: ../multistrap:444
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:448
#: ../multistrap:446
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -164,7 +159,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
#: ../multistrap:454
#: ../multistrap:452
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -173,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
#: ../multistrap:460
#: ../multistrap:458
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -182,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:465
#: ../multistrap:463
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -191,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
#: ../multistrap:467
#: ../multistrap:465
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -200,30 +195,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:500 ../multistrap:541 ../multistrap:784 ../multistrap:846
#: ../multistrap:498 ../multistrap:539 ../multistrap:782 ../multistrap:844
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:513
#: ../multistrap:511
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:527 ../multistrap:531
#: ../multistrap:525 ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:548
#: ../multistrap:546
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:550
#: ../multistrap:548
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:567
#: ../multistrap:565
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +226,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:571
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:588
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +242,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:622
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:641
#: ../multistrap:639
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:648
#: ../multistrap:646
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:658
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +265,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:664
#: ../multistrap:662
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:667
#: ../multistrap:665
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:677
#: ../multistrap:675
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +284,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:681
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +298,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:707
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +312,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:711
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:732
#: ../multistrap:730
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:738
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:741
#: ../multistrap:739
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:759
#: ../multistrap:757
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:761
#: ../multistrap:759
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:764
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:771
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:843
#: ../multistrap:841
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:863
#: ../multistrap:861
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:871
#: ../multistrap:869
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:887
#: ../multistrap:885
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +372,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:889
#: ../multistrap:887
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -385,44 +380,44 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:892
#: ../multistrap:890
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:905
#: ../multistrap:903
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:914
#: ../multistrap:912
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:926
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:946
#: ../multistrap:944
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:980
#: ../multistrap:978
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:986
#: ../multistrap:984
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:991
#: ../multistrap:989
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1003
#: ../multistrap:1001
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -561,195 +556,205 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1072
#: ../multistrap:1070
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:1080
#: ../multistrap:1078
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1166
#: ../multistrap:1164
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1191
#: ../multistrap:1189
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1269
#: ../multistrap:1242
#, fuzzy, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1251
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:1262
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1283
#: ../multistrap:1276
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1287
#: ../multistrap:1280
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1291
#: ../multistrap:1284
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1312
#: ../multistrap:1305
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1312
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1321
#: ../multistrap:1314
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1321
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1323
msgid "None."
msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1331
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1333
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1343
#: ../multistrap:1336
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1345
#: ../multistrap:1338
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1347
#: ../multistrap:1340
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#: ../multistrap:1350
#: ../multistrap:1343
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1347
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1358
#: ../multistrap:1351
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1354
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1365
#: ../multistrap:1358
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1360
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1363
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1365
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
msgstr[1] "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1369
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1371
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1381 ../multistrap:1383
#: ../multistrap:1374 ../multistrap:1376
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1379
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1381
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1390
#: ../multistrap:1383
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1386
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1388
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1391
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1400
#: ../multistrap:1393
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1396
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1398
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1408
#: ../multistrap:1401
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1411
#: ../multistrap:1404
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 15:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
#: ../multistrap:90
#: ../multistrap:86
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr ""
@ -30,35 +30,35 @@ msgstr ""
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:103 ../multistrap:140
#: ../multistrap:99 ../multistrap:139
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../multistrap:109
#: ../multistrap:105
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:112
#: ../multistrap:108
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:145 ../multistrap:147
#: ../multistrap:144 ../multistrap:146
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:149
#: ../multistrap:148
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:153
#: ../multistrap:152
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -70,79 +70,74 @@ msgstr ""
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:163
#: ../multistrap:162
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:165
#: ../multistrap:164
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:171
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:250 ../multistrap:255 ../multistrap:424 ../multistrap:429
#: ../multistrap:243 ../multistrap:248 ../multistrap:422 ../multistrap:427
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:288
#: ../multistrap:281
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:296
#: ../multistrap:289
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:314
#: ../multistrap:307 ../multistrap:313
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:337
#: ../multistrap:335
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:339
#: ../multistrap:337
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:342
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:347
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:385
#: ../multistrap:383
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:393
#: ../multistrap:391
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:401
#: ../multistrap:399
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:414
#: ../multistrap:412
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:446
#: ../multistrap:444
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -151,7 +146,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:448
#: ../multistrap:446
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +161,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:454
#: ../multistrap:452
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -176,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:460
#: ../multistrap:458
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +180,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:465
#: ../multistrap:463
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -194,7 +189,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:467
#: ../multistrap:465
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -203,30 +198,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:500 ../multistrap:541 ../multistrap:784 ../multistrap:846
#: ../multistrap:498 ../multistrap:539 ../multistrap:782 ../multistrap:844
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:513
#: ../multistrap:511
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:527 ../multistrap:531
#: ../multistrap:525 ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:548
#: ../multistrap:546
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:550
#: ../multistrap:548
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:567
#: ../multistrap:565
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -234,14 +229,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:571
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:588
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -250,22 +245,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:622
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:641
#: ../multistrap:639
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:648
#: ../multistrap:646
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:658
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -273,18 +268,18 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:664
#: ../multistrap:662
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:667
#: ../multistrap:665
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:677
#: ../multistrap:675
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -292,13 +287,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:681
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -306,13 +301,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:707
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -320,62 +315,62 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:711
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:732
#: ../multistrap:730
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:738
#: ../multistrap:736
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:741
#: ../multistrap:739
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:759
#: ../multistrap:757
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:761
#: ../multistrap:759
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:764
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:771
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:843
#: ../multistrap:841
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:863
#: ../multistrap:861
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:871
#: ../multistrap:869
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:887
#: ../multistrap:885
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -384,7 +379,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:889
#: ../multistrap:887
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -394,47 +389,47 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:892
#: ../multistrap:890
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:905
#: ../multistrap:903
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:914
#: ../multistrap:912
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:926
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:946
#: ../multistrap:944
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:980
#: ../multistrap:978
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:986
#: ../multistrap:984
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:991
#: ../multistrap:989
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1003
#: ../multistrap:1001
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -581,200 +576,210 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1072
#: ../multistrap:1070
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1080
#: ../multistrap:1078
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1166
#: ../multistrap:1164
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1191
#: ../multistrap:1189
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1269
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr ""
#: ../multistrap:1251
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:1262
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1283
#: ../multistrap:1276
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1287
#: ../multistrap:1280
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1291
#: ../multistrap:1284
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1312
#: ../multistrap:1305
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1312
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1321
#: ../multistrap:1314
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1321
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1323
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1331
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1333
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1343
#: ../multistrap:1336
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1345
#: ../multistrap:1338
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1347
#: ../multistrap:1340
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1350
#: ../multistrap:1343
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1347
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1358
#: ../multistrap:1351
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1354
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1365
#: ../multistrap:1358
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1360
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1363
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1365
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Utilisation de l'architecture %s\n"
msgstr[1] "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1369
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1371
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1381 ../multistrap:1383
#: ../multistrap:1374 ../multistrap:1376
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1379
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1381
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1390
#: ../multistrap:1383
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1386
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1388
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1391
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1400
#: ../multistrap:1393
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1396
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1398
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1408
#: ../multistrap:1401
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1411
#: ../multistrap:1404
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 15:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -20,42 +20,42 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"
#: ../multistrap:90
#: ../multistrap:86
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:103 ../multistrap:140
#: ../multistrap:99 ../multistrap:139
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../multistrap:109
#: ../multistrap:105
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:112
#: ../multistrap:108
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
msgstr[1] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:145 ../multistrap:147
#: ../multistrap:144 ../multistrap:146
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:149
#: ../multistrap:148
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:153
#: ../multistrap:152
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -67,79 +67,74 @@ msgstr ""
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:163
#: ../multistrap:162
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:165
#: ../multistrap:164
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:171
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:250 ../multistrap:255 ../multistrap:424 ../multistrap:429
#: ../multistrap:243 ../multistrap:248 ../multistrap:422 ../multistrap:427
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:288
#: ../multistrap:281
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:296
#: ../multistrap:289
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:314
#: ../multistrap:307 ../multistrap:313
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:337
#: ../multistrap:335
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:339
#: ../multistrap:337
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:342
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:347
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:385
#: ../multistrap:383
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:393
#: ../multistrap:391
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:401
#: ../multistrap:399
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:414
#: ../multistrap:412
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:446
#: ../multistrap:444
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -148,7 +143,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:448
#: ../multistrap:446
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -163,7 +158,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:454
#: ../multistrap:452
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -173,7 +168,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:460
#: ../multistrap:458
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -182,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:465
#: ../multistrap:463
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -191,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:467
#: ../multistrap:465
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -200,30 +195,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:500 ../multistrap:541 ../multistrap:784 ../multistrap:846
#: ../multistrap:498 ../multistrap:539 ../multistrap:782 ../multistrap:844
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:513
#: ../multistrap:511
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:527 ../multistrap:531
#: ../multistrap:525 ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:548
#: ../multistrap:546
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:550
#: ../multistrap:548
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:567
#: ../multistrap:565
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +226,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:571
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:588
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +242,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:622
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:641
#: ../multistrap:639
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:648
#: ../multistrap:646
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:658
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +265,18 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:664
#: ../multistrap:662
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:667
#: ../multistrap:665
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:677
#: ../multistrap:675
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +284,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:681
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +298,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:707
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,59 +312,59 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:711
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:732
#: ../multistrap:730
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:738
#: ../multistrap:736
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:741
#: ../multistrap:739
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:759
#: ../multistrap:757
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:761
#: ../multistrap:759
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:764
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:771
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:843
#: ../multistrap:841
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:863
#: ../multistrap:861
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:871
#: ../multistrap:869
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:887
#: ../multistrap:885
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -378,7 +373,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:889
#: ../multistrap:887
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -388,45 +383,45 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:892
#: ../multistrap:890
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:905
#: ../multistrap:903
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:914
#: ../multistrap:912
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:926
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:946
#: ../multistrap:944
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:980
#: ../multistrap:978
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:986
#: ../multistrap:984
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:991
#: ../multistrap:989
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1003
#: ../multistrap:1001
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -569,197 +564,207 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1072
#: ../multistrap:1070
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:1080
#: ../multistrap:1078
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1166
#: ../multistrap:1164
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1191
#: ../multistrap:1189
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1269
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr ""
#: ../multistrap:1251
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:1262
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1283
#: ../multistrap:1276
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1287
#: ../multistrap:1280
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:1291
#: ../multistrap:1284
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1312
#: ../multistrap:1305
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1312
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1321
#: ../multistrap:1314
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1321
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1323
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1331
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1333
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1343
#: ../multistrap:1336
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1345
#: ../multistrap:1338
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1347
#: ../multistrap:1340
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1350
#: ../multistrap:1343
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1347
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1358
#: ../multistrap:1351
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1354
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1365
#: ../multistrap:1358
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1360
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1363
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1365
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
msgstr[1] "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1369
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1371
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1381 ../multistrap:1383
#: ../multistrap:1374 ../multistrap:1376
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1379
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1381
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1390
#: ../multistrap:1383
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1386
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1388
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1391
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1400
#: ../multistrap:1393
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1396
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1398
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1408
#: ../multistrap:1401
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1411
#: ../multistrap:1404
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 15:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -21,41 +21,41 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option"
msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
#: ../multistrap:90
#: ../multistrap:86
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:103 ../multistrap:140
#: ../multistrap:99 ../multistrap:139
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../multistrap:109
#: ../multistrap:105
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:112
#: ../multistrap:108
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:145 ../multistrap:147
#: ../multistrap:144 ../multistrap:146
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../multistrap:149
#: ../multistrap:148
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:153
#: ../multistrap:152
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -68,78 +68,73 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:163
#: ../multistrap:162
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:165
#: ../multistrap:164
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:171
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:250 ../multistrap:255 ../multistrap:424 ../multistrap:429
#: ../multistrap:243 ../multistrap:248 ../multistrap:422 ../multistrap:427
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:288
#: ../multistrap:281
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:296
#: ../multistrap:289
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:314
#: ../multistrap:307 ../multistrap:313
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:337
#: ../multistrap:335
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:339
#: ../multistrap:337
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:344
#: ../multistrap:342
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:349
#: ../multistrap:347
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:385
#: ../multistrap:383
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:393
#: ../multistrap:391
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:401
#: ../multistrap:399
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:414
#: ../multistrap:412
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:446
#: ../multistrap:444
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:448
#: ../multistrap:446
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -162,7 +157,7 @@ msgstr[0] ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:454
#: ../multistrap:452
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -171,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:460
#: ../multistrap:458
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -180,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:465
#: ../multistrap:463
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -190,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:467
#: ../multistrap:465
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -200,30 +195,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:500 ../multistrap:541 ../multistrap:784 ../multistrap:846
#: ../multistrap:498 ../multistrap:539 ../multistrap:782 ../multistrap:844
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:513
#: ../multistrap:511
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:527 ../multistrap:531
#: ../multistrap:525 ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:548
#: ../multistrap:546
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:550
#: ../multistrap:548
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:567
#: ../multistrap:565
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,14 +226,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:573
#: ../multistrap:571
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:588
#: ../multistrap:586
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,127 +242,127 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:624
#: ../multistrap:622
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:641
#: ../multistrap:639
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:648
#: ../multistrap:646
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:658
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:664
#: ../multistrap:662
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:667
#: ../multistrap:665
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:677
#: ../multistrap:675
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:681
#: ../multistrap:679
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:691
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:697
#: ../multistrap:695
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:707
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:711
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:732
#: ../multistrap:730
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:738
#: ../multistrap:736
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:741
#: ../multistrap:739
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:759
#: ../multistrap:757
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:761
#: ../multistrap:759
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:766
#: ../multistrap:764
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:771
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:843
#: ../multistrap:841
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:863
#: ../multistrap:861
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:871
#: ../multistrap:869
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:887
#: ../multistrap:885
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -376,7 +371,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:889
#: ../multistrap:887
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -384,46 +379,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:892
#: ../multistrap:890
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:905
#: ../multistrap:903
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:914
#: ../multistrap:912
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:928
#: ../multistrap:926
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:946
#: ../multistrap:944
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:980
#: ../multistrap:978
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:986
#: ../multistrap:984
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:991
#: ../multistrap:989
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1003
#: ../multistrap:1001
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -567,188 +562,198 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1072
#: ../multistrap:1070
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:1080
#: ../multistrap:1078
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1166
#: ../multistrap:1164
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1191
#: ../multistrap:1189
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1269
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr ""
#: ../multistrap:1251
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:1262
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1283
#: ../multistrap:1276
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1287
#: ../multistrap:1280
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1291
#: ../multistrap:1284
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1312
#: ../multistrap:1305
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1319
#: ../multistrap:1312
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1321
#: ../multistrap:1314
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1328
#: ../multistrap:1321
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1330
#: ../multistrap:1323
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1338
#: ../multistrap:1331
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1333
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1343
#: ../multistrap:1336
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1345
#: ../multistrap:1338
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1347
#: ../multistrap:1340
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1350
#: ../multistrap:1343
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1354
#: ../multistrap:1347
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1358
#: ../multistrap:1351
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1361
#: ../multistrap:1354
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1365
#: ../multistrap:1358
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1360
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1370
#: ../multistrap:1363
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1372
#: ../multistrap:1365
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1369
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1371
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1381 ../multistrap:1383
#: ../multistrap:1374 ../multistrap:1376
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1379
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1381
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1390
#: ../multistrap:1383
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1386
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1388
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1398
#: ../multistrap:1391
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1400
#: ../multistrap:1393
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1403
#: ../multistrap:1396
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1405
#: ../multistrap:1398
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1408
#: ../multistrap:1401
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1411
#: ../multistrap:1404
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save