new strings added to program output translation
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@6772 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
cb0f0eacce
commit
e27897deb9
2 changed files with 126 additions and 79 deletions
93
po/fr.po
93
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,22 +28,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"commande %s -f\n"
|
"commande %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||||
#: ../em_multistrap:122
|
#: ../em_multistrap:129
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||||
msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:128
|
#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
|
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:132
|
#: ../em_multistrap:143
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:138
|
#: ../em_multistrap:149
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
|
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
|
||||||
|
@ -56,56 +56,56 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tlistez les avec aptsources= dans '%s'."
|
"\tlistez les avec aptsources= dans '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||||
#: ../em_multistrap:146
|
#: ../em_multistrap:157
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture '%s' sur '%s'\n"
|
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture '%s' sur '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:192
|
#: ../em_multistrap:203
|
||||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INF : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
"INF : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:202
|
#: ../em_multistrap:213
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:235 ../em_multistrap:242
|
#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:265
|
#: ../em_multistrap:277
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : Installe %s\n"
|
msgstr "I : Installe %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:282
|
#: ../em_multistrap:294
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:284
|
#: ../em_multistrap:296
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:295
|
#: ../em_multistrap:314
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:306
|
#: ../em_multistrap:326
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
"ERR : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
||||||
"dépaquetage.\n"
|
"dépaquetage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:307
|
#: ../em_multistrap:327
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERR : Certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
msgstr "ERR : Certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:311
|
#: ../em_multistrap:331
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -116,63 +116,77 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:320 ../em_multistrap:355
|
#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:323
|
#: ../em_multistrap:376
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I : Identifie les paquets obsolètes\n"
|
msgstr "I : Identifie les paquets obsolètes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:340 ../em_multistrap:346
|
#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : Supprime %s\n"
|
msgstr "I : Supprime %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:363
|
#: ../em_multistrap:419
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I : Extrait %s...\n"
|
msgstr "I : Extrait %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:413
|
#: ../em_multistrap:465
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:434
|
#: ../em_multistrap:486
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERR : Le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
msgstr "ERR : Le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:437
|
#: ../em_multistrap:489
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF : Le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
msgstr "INF : Le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:444
|
#: ../em_multistrap:496
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I : Dépaquetage complet.\n"
|
msgstr "I : Dépaquetage complet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:449
|
#: ../em_multistrap:511
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
|
msgstr "ERR : Le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../em_multistrap:514
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../em_multistrap:521
|
||||||
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../em_multistrap:540
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I : Nettoie le cache apt et les listes de données.\n"
|
msgstr "I : Nettoie le cache apt et les listes de données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:453
|
#: ../em_multistrap:544
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:462
|
#: ../em_multistrap:553
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt/.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt/.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:474
|
#: ../em_multistrap:565
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt/.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt/.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:492
|
#: ../em_multistrap:583
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I : Mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
msgstr "I : Mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:499
|
#: ../em_multistrap:590
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -181,28 +195,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"I : Paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
"I : Paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:512
|
#: ../em_multistrap:605
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:545
|
#: ../em_multistrap:638
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:551
|
#: ../em_multistrap:644
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:556
|
#: ../em_multistrap:649
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:568
|
#: ../em_multistrap:661
|
||||||
#, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s version %s\n"
|
"%s version %s\n"
|
||||||
|
@ -238,6 +252,11 @@ msgid ""
|
||||||
"noauth=false\n"
|
"noauth=false\n"
|
||||||
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
||||||
"unpack=true\n"
|
"unpack=true\n"
|
||||||
|
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
|
||||||
|
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
|
||||||
|
"list\n"
|
||||||
|
"# of the target. Order is not important\n"
|
||||||
|
"aptsources=Grip Updates\n"
|
||||||
"# the order of sections is not important.\n"
|
"# the order of sections is not important.\n"
|
||||||
"# the debootstrap option determines which repository\n"
|
"# the debootstrap option determines which repository\n"
|
||||||
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
||||||
|
@ -331,6 +350,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:628
|
#: ../em_multistrap:725
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
||||||
|
|
112
po/pt.po
112
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.0.4\n"
|
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.0.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 12:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 12:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,22 +25,22 @@ msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
||||||
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||||
#: ../em_multistrap:122
|
#: ../em_multistrap:129
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||||
msgstr "%s %s a usar %s\n"
|
msgstr "%s %s a usar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:128
|
#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||||
msgstr "A usar a arquitectura nativa padrão: %s\n"
|
msgstr "A usar a arquitectura nativa padrão: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:132
|
#: ../em_multistrap:143
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:138
|
#: ../em_multistrap:149
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
|
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
|
||||||
|
@ -52,55 +52,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"\te listá-las com aptsources= em '%s'."
|
"\te listá-las com aptsources= em '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||||
#: ../em_multistrap:146
|
#: ../em_multistrap:157
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
|
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:192
|
#: ../em_multistrap:203
|
||||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:202
|
#: ../em_multistrap:213
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:235 ../em_multistrap:242
|
#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:265
|
#: ../em_multistrap:277
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:282
|
#: ../em_multistrap:294
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:284
|
#: ../em_multistrap:296
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:295
|
#: ../em_multistrap:314
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:306
|
#: ../em_multistrap:326
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR: link simbólico ./lib64 -> ./lib reposto para ./lib após "
|
"ERR: link simbólico ./lib64 -> ./lib reposto para ./lib após "
|
||||||
"desempacotamento.\n"
|
"desempacotamento.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:307
|
#: ../em_multistrap:327
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERR: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
msgstr "ERR: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:311
|
#: ../em_multistrap:331
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -111,63 +111,77 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:320 ../em_multistrap:355
|
#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:323
|
#: ../em_multistrap:376
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:340 ../em_multistrap:346
|
#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A remover %s\n"
|
msgstr "I: A remover %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:363
|
#: ../em_multistrap:419
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:413
|
#: ../em_multistrap:465
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:434
|
#: ../em_multistrap:486
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERR: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
msgstr "ERR: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:437
|
#: ../em_multistrap:489
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:444
|
#: ../em_multistrap:496
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:449
|
#: ../em_multistrap:511
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
|
msgstr "ERR: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../em_multistrap:514
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../em_multistrap:521
|
||||||
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../em_multistrap:540
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:453
|
#: ../em_multistrap:544
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:462
|
#: ../em_multistrap:553
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório/ de apt cache.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório/ de apt cache.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:474
|
#: ../em_multistrap:565
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:492
|
#: ../em_multistrap:583
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:499
|
#: ../em_multistrap:590
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -176,28 +190,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:512
|
#: ../em_multistrap:605
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:545
|
#: ../em_multistrap:638
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir lista de fontes. %s"
|
msgstr "impossível abrir lista de fontes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:551
|
#: ../em_multistrap:644
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:556
|
#: ../em_multistrap:649
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:568
|
#: ../em_multistrap:661
|
||||||
#, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s version %s\n"
|
"%s version %s\n"
|
||||||
|
@ -233,6 +247,11 @@ msgid ""
|
||||||
"noauth=false\n"
|
"noauth=false\n"
|
||||||
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
||||||
"unpack=true\n"
|
"unpack=true\n"
|
||||||
|
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
|
||||||
|
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
|
||||||
|
"list\n"
|
||||||
|
"# of the target. Order is not important\n"
|
||||||
|
"aptsources=Grip Updates\n"
|
||||||
"# the order of sections is not important.\n"
|
"# the order of sections is not important.\n"
|
||||||
"# the debootstrap option determines which repository\n"
|
"# the debootstrap option determines which repository\n"
|
||||||
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
||||||
|
@ -270,10 +289,13 @@ msgstr ""
|
||||||
" -f|--file CONFIG_FILE: caminho do ficheiro de configuração do multistrap.\n"
|
" -f|--file CONFIG_FILE: caminho do ficheiro de configuração do multistrap.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
" -a|--arch ARCHITECTURE: substitui a arquitectura do ficheiro de configuração.\n"
|
" -a|--arch ARCHITECTURE: substitui a arquitectura do ficheiro de "
|
||||||
" -d|--dir PATH: substitui o directório do ficheiro de configuração.\n"
|
"configuração.\n"
|
||||||
|
" -d|--dir PATH: substitui o directório do ficheiro de "
|
||||||
|
"configuração.\n"
|
||||||
" --no-auth: não usa Secure Apt para nenhum repositório\n"
|
" --no-auth: não usa Secure Apt para nenhum repositório\n"
|
||||||
" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos descarregados.\n"
|
" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos "
|
||||||
|
"descarregados.\n"
|
||||||
" -?|-h|--help: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
|
" -?|-h|--help: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
|
||||||
" --version: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
|
" --version: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -304,13 +326,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||||
"suite=lenny\n"
|
"suite=lenny\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a partir\n"
|
"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a "
|
||||||
|
"partir\n"
|
||||||
"do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
|
"do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"'Architecture' e 'directory' podem ser substituidos na linha de comandos.\n"
|
"'Architecture' e 'directory' podem ser substituidos na linha de comandos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Indique um pacote para aumentar o debootstap para incluir esse pacote e\n"
|
"Indique um pacote para aumentar o debootstap para incluir esse pacote e\n"
|
||||||
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a usar\n"
|
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a "
|
||||||
|
"usar\n"
|
||||||
"apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n"
|
"apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções Gerais:\n"
|
"Opções Gerais:\n"
|
||||||
|
@ -319,6 +343,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../em_multistrap:628
|
#: ../em_multistrap:725
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Using shortcut file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue