new strings added to program output translation

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@6772 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2010-02-27 20:09:49 +00:00
parent cb0f0eacce
commit e27897deb9
2 changed files with 126 additions and 79 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -28,22 +28,22 @@ msgstr ""
"commande %s -f\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../em_multistrap:122
#: ../em_multistrap:129
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../em_multistrap:128
#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../em_multistrap:132
#: ../em_multistrap:143
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../em_multistrap:138
#: ../em_multistrap:149
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
@ -56,56 +56,56 @@ msgstr ""
"\tlistez les avec aptsources= dans '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../em_multistrap:146
#: ../em_multistrap:157
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture '%s' sur '%s'\n"
#: ../em_multistrap:192
#: ../em_multistrap:203
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:202
#: ../em_multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:235 ../em_multistrap:242
#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../em_multistrap:265
#: ../em_multistrap:277
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : Installe %s\n"
#: ../em_multistrap:282
#: ../em_multistrap:294
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../em_multistrap:284
#: ../em_multistrap:296
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../em_multistrap:295
#: ../em_multistrap:314
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../em_multistrap:306
#: ../em_multistrap:326
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../em_multistrap:307
#: ../em_multistrap:327
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : Certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../em_multistrap:311
#: ../em_multistrap:331
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -116,63 +116,77 @@ msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:320 ../em_multistrap:355
#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../em_multistrap:323
#: ../em_multistrap:376
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : Identifie les paquets obsolètes\n"
#: ../em_multistrap:340 ../em_multistrap:346
#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : Supprime %s\n"
#: ../em_multistrap:363
#: ../em_multistrap:419
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : Extrait %s...\n"
#: ../em_multistrap:413
#: ../em_multistrap:465
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../em_multistrap:434
#: ../em_multistrap:486
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : Le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../em_multistrap:437
#: ../em_multistrap:489
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : Le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:444
#: ../em_multistrap:496
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : Dépaquetage complet.\n"
#: ../em_multistrap:449
#: ../em_multistrap:511
#, fuzzy
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : Le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../em_multistrap:514
#, fuzzy
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:521
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:540
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : Nettoie le cache apt et les listes de données.\n"
#: ../em_multistrap:453
#: ../em_multistrap:544
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../em_multistrap:462
#: ../em_multistrap:553
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt/.\n"
#: ../em_multistrap:474
#: ../em_multistrap:565
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt/.\n"
#: ../em_multistrap:492
#: ../em_multistrap:583
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : Mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../em_multistrap:499
#: ../em_multistrap:590
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -181,28 +195,28 @@ msgstr ""
"I : Paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../em_multistrap:512
#: ../em_multistrap:605
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../em_multistrap:545
#: ../em_multistrap:638
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../em_multistrap:551
#: ../em_multistrap:644
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../em_multistrap:556
#: ../em_multistrap:649
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../em_multistrap:568
#, perl-format
#: ../em_multistrap:661
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
@ -238,6 +252,11 @@ msgid ""
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the debootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
@ -331,6 +350,6 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:628
#: ../em_multistrap:725
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"

112
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -25,22 +25,22 @@ msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../em_multistrap:122
#: ../em_multistrap:129
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../em_multistrap:128
#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar a arquitectura nativa padrão: %s\n"
#: ../em_multistrap:132
#: ../em_multistrap:143
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../em_multistrap:138
#: ../em_multistrap:149
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
@ -52,55 +52,55 @@ msgstr ""
"\te listá-las com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../em_multistrap:146
#: ../em_multistrap:157
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../em_multistrap:192
#: ../em_multistrap:203
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:202
#: ../em_multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:235 ../em_multistrap:242
#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../em_multistrap:265
#: ../em_multistrap:277
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../em_multistrap:282
#: ../em_multistrap:294
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../em_multistrap:284
#: ../em_multistrap:296
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../em_multistrap:295
#: ../em_multistrap:314
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../em_multistrap:306
#: ../em_multistrap:326
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR: link simbólico ./lib64 -> ./lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../em_multistrap:307
#: ../em_multistrap:327
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../em_multistrap:311
#: ../em_multistrap:331
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -111,63 +111,77 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:320 ../em_multistrap:355
#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../em_multistrap:323
#: ../em_multistrap:376
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../em_multistrap:340 ../em_multistrap:346
#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../em_multistrap:363
#: ../em_multistrap:419
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../em_multistrap:413
#: ../em_multistrap:465
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../em_multistrap:434
#: ../em_multistrap:486
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../em_multistrap:437
#: ../em_multistrap:489
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:444
#: ../em_multistrap:496
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../em_multistrap:449
#: ../em_multistrap:511
#, fuzzy
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../em_multistrap:514
#, fuzzy
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../em_multistrap:521
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
#: ../em_multistrap:540
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../em_multistrap:453
#: ../em_multistrap:544
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../em_multistrap:462
#: ../em_multistrap:553
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
msgstr "Impossível ler directório/ de apt cache.\n"
#: ../em_multistrap:474
#: ../em_multistrap:565
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../em_multistrap:492
#: ../em_multistrap:583
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../em_multistrap:499
#: ../em_multistrap:590
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -176,28 +190,28 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../em_multistrap:512
#: ../em_multistrap:605
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../em_multistrap:545
#: ../em_multistrap:638
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes. %s"
#: ../em_multistrap:551
#: ../em_multistrap:644
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../em_multistrap:556
#: ../em_multistrap:649
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../em_multistrap:568
#, perl-format
#: ../em_multistrap:661
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
@ -233,6 +247,11 @@ msgid ""
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the debootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
@ -270,10 +289,13 @@ msgstr ""
" -f|--file CONFIG_FILE: caminho do ficheiro de configuração do multistrap.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: substitui a arquitectura do ficheiro de configuração.\n"
" -d|--dir PATH: substitui o directório do ficheiro de configuração.\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: substitui a arquitectura do ficheiro de "
"configuração.\n"
" -d|--dir PATH: substitui o directório do ficheiro de "
"configuração.\n"
" --no-auth: não usa Secure Apt para nenhum repositório\n"
" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos descarregados.\n"
" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos "
"descarregados.\n"
" -?|-h|--help: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
" --version: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
"\n"
@ -304,13 +326,15 @@ msgstr ""
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a partir\n"
"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a "
"partir\n"
"do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' e 'directory' podem ser substituidos na linha de comandos.\n"
"\n"
"Indique um pacote para aumentar o debootstap para incluir esse pacote e\n"
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a usar\n"
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a "
"usar\n"
"apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n"
"\n"
"Opções Gerais:\n"
@ -319,6 +343,10 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../em_multistrap:628
#: ../em_multistrap:725
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#, fuzzy
#~ msgid "Using shortcut file: %s\n"
#~ msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"