Updated Portuguese translation (Closes: #639444)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8078 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 13 years ago
parent 711965f225
commit e4cce6db05

3
debian/changelog vendored

@ -14,8 +14,9 @@ multistrap (2.1.16) unstable; urgency=low
* Update French translation, patch from Julien Patriarca.
* [INTL:de] Initial German translation of multistrap (runtime)
(Closes: #639308)
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation (Closes: #639444)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Fri, 26 Aug 2011 11:07:26 +0100
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 27 Aug 2011 11:13:17 +0100
multistrap (2.1.15) unstable; urgency=low

@ -1,20 +1,21 @@
# Portuguese translation for the emdebian multistrap package.
# Copyright (C) 2009 The multistrap authors.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2009-2010
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2009-2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../multistrap:77
msgid "Unknown option"
@ -37,13 +38,14 @@ msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
"Erro: Não é possível definir 'add Priority: important' quando são omitidos "
"pacotes com 'Priority: required'.\n"
#: ../multistrap:109
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
msgstr[1] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
msgstr[0] "Verifique também, por favor, o ficheiro de configuração incluído:"
msgstr[1] "Verifique também, por favor, os ficheiros de configuração incluídos:"
#: ../multistrap:143 ../multistrap:145
#, perl-format
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:163
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
msgstr "Não foi indicado nenhum directório!"
#: ../multistrap:242 ../multistrap:247 ../multistrap:421 ../multistrap:426
msgid "Cannot open sources list"
@ -88,11 +90,11 @@ msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:288
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'"
#: ../multistrap:306 ../multistrap:314
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação."
#: ../multistrap:334
#, perl-format
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:346
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n"
#: ../multistrap:382
#, perl-format
@ -121,14 +123,13 @@ msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:390
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:398
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n"
#: ../multistrap:411
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:445
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system reported %d error in %s.\n"
@ -153,10 +154,10 @@ msgid_plural ""
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"Sistema multistrap devolveu %d erro em %s.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n"
#: ../multistrap:451
#, perl-format
@ -187,13 +188,13 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:464
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n"
#: ../multistrap:497 ../multistrap:538 ../multistrap:781 ../multistrap:843
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
@ -224,6 +225,8 @@ msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
"package: %s. "
msgstr ""
"Aviso: valor inválido '%s' para o campo Multi-Arch do pacote com "
"'Architecture: all': %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:570
@ -232,6 +235,8 @@ msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado "
"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)"
#: ../multistrap:585
#, perl-format
@ -254,103 +259,101 @@ msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:645
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:657
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:661
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n"
#: ../multistrap:664
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:674
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:678
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:690
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:694
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:706
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:710
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n"
#: ../multistrap:729
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:735
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
msgstr ""
"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório %slib64.\n"
#: ../multistrap:738
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:756
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:758
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:763
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:770
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n"
#: ../multistrap:840
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
@ -390,16 +393,15 @@ msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:902
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n"
#: ../multistrap:911
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:925
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n"
#: ../multistrap:943
#, perl-format
@ -422,7 +424,7 @@ msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1000
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
@ -539,7 +541,7 @@ msgstr ""
"# no destino. A ordem não é importante\n"
"aptsources=Debian\n"
"# a ordem das secções não é importante.\n"
"# a opção debootstrap determina que repositório\n"
"# a opção bootstrap determina que repositório\n"
"# é usado para calcular a lista de pacotes com Priority: required.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"\n"
@ -547,9 +549,9 @@ msgstr ""
"packages=\n"
"source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"Isto resultará num bootstrap completamente normal do Debian lenny, a\n"
"Isto resultará num bootstrap completamente normal do Debian stable, a\n"
"partir do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' e 'directory' podem ser substituídos na linha de comandos.\n"
@ -571,12 +573,12 @@ msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:1077
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n"
#: ../multistrap:1164
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'"
#: ../multistrap:1189
#, perl-format
@ -584,11 +586,13 @@ msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
"ERR: Opção não suportada: 'architecture'. A versão actual do dpkg não "
"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n"
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr ""
msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s"
#: ../multistrap:1251
#, perl-format
@ -606,11 +610,10 @@ msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1280
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: "
#: ../multistrap:1284
msgid "No included configuration files.\n"
@ -618,19 +621,19 @@ msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1305
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'."
#: ../multistrap:1312
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Secção a instalar"
msgstr[1] "Secções a instalar"
#: ../multistrap:1314
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Secção para actualização"
msgstr[1] "Secções para actualização"
#: ../multistrap:1321
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
@ -638,7 +641,7 @@ msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1323
msgid "None."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma."
#: ../multistrap:1331
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
@ -659,53 +662,52 @@ msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1340
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf"
msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf"
#: ../multistrap:1343
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Hook de download: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1347
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Hook nativo: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1351
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Hook completion: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1354
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Pacote extra: "
msgstr[1] "Pacotes extra: "
#: ../multistrap:1358
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n"
msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n"
#: ../multistrap:1360
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n"
#: ../multistrap:1363
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch."
#: ../multistrap:1365
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
msgstr[1] "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
msgstr[0] "Arquitectura estrangeira"
msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras"
#: ../multistrap:1369
#, perl-format
@ -724,24 +726,23 @@ msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1379
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento"
#: ../multistrap:1381
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos."
#: ../multistrap:1383
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos."
#: ../multistrap:1386
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n"
#: ../multistrap:1388
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1391
msgid "remove apt cache data: true\n"
@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1404
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n"
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""

Loading…
Cancel
Save