update po files

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7523 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent ba99b959cd
commit f7bf94e853

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -551,11 +551,20 @@ msgstr "Secure-Apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to "
"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
"B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
"configured using apt-key B<on the host system>."
"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr ""
"Um authentifiziert Apt-Depots zu benutzen muss Multistrap entweder in der "
"Lage sein, ein geeignetes »keyring«-Paket aus den existierenden Apt-Quellen "
@ -564,7 +573,7 @@ msgstr ""
"konfiguriert haben."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:211
#: pod/multistrap:214
msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
@ -577,14 +586,21 @@ msgstr ""
"heruntergeladen werden."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:216
#: pod/multistrap:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need "
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
"repository does not have a suitable keyring available."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, "
"authentifiziert sein müssen oder Apt wird scheitern. Gleichermaßen kann Apt-"
@ -595,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Pakete, falls Sie »apt-key« passend konfigurieren."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:224
#: pod/multistrap:226
msgid ""
"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
@ -604,22 +620,13 @@ msgstr ""
"installiert, um für die installierten Apt-Quellen für Multistrap passend zu "
"sein."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:227
msgid ""
"All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
"multistrap itself."
msgstr ""
"Die gesamte Konfiguration von »apt-key« muss für die Maschine erfolgen, auf "
"der Multistrap selbst läuft."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:230
#: pod/multistrap:229
msgid "State"
msgstr "Status"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:232
#: pod/multistrap:231
msgid ""
"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
"normal and apt will try to pick up where it left off."
@ -629,12 +636,12 @@ msgstr ""
"aufgehört hat."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:235
#: pod/multistrap:234
msgid "Root Filesystem Configuration"
msgstr "Konfiguration des Wurzel-Dateisystems"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:237
#: pod/multistrap:236
msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:"
@ -643,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Systemkonfiguration werden nicht durchgeführt. Enthaltene Beispiele:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:240
#: pod/multistrap:239
#, no-wrap
msgid ""
" /etc/inittab\n"
@ -669,7 +676,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:250
#: pod/multistrap:249
msgid ""
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
@ -684,7 +691,7 @@ msgstr ""
"Siehe F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:256
#: pod/multistrap:255
msgid ""
"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
@ -695,7 +702,7 @@ msgstr ""
"bevor das Dateisystem entpackt und auf dem Zielgerät installiert werden kann."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:261
#: pod/multistrap:260
msgid ""
"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
@ -706,7 +713,7 @@ msgstr ""
"wenn dies ein nativer Multistrap ist."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:265
#: pod/multistrap:264
msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended."
@ -715,17 +722,17 @@ msgstr ""
"einhängbar) sein, F</dev/pts> wird ebenfalls empfohlen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:268
#: pod/multistrap:267
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:270
#: pod/multistrap:269
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:272
#: pod/multistrap:271
msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:"
@ -734,7 +741,7 @@ msgstr ""
"werden bestimmte Umgebungsvariablen benötigt:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:275
#: pod/multistrap:274
msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr ""
@ -742,7 +749,7 @@ msgstr ""
"erwünscht ist:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:278
#: pod/multistrap:277
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -752,7 +759,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:280
#: pod/multistrap:279
msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:"
@ -761,7 +768,7 @@ msgstr ""
"innerhalb der Chroot keine Locales verfügbar sind."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:283
#: pod/multistrap:282
#, no-wrap
msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
@ -771,17 +778,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:285
#: pod/multistrap:284
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Dann können die Pakete von Dpkg konfiguriert werden:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:287
#: pod/multistrap:286
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "Chroot-Methode (PFAD = Oberstes Verzeichnis der Chroot):"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:289
#: pod/multistrap:288
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
@ -793,12 +800,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:292
#: pod/multistrap:291
msgid "at a login shell:"
msgstr "in einer Anmelde-Shell:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:294
#: pod/multistrap:293
#, no-wrap
msgid ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -812,19 +819,19 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:298
#: pod/multistrap:297
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr ""
"(Wie oben bereits erwähnt erfordert Dpkg, dass F</proc> und F</sysfs> zuerst "
"eingehängt werden.)"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:300
#: pod/multistrap:299
msgid "Native mode - multistrap"
msgstr "Nativer Modus Multistrap"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:302
#: pod/multistrap:301
msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
@ -835,7 +842,7 @@ msgstr ""
"zu können, entpackt Multistrap lediglich die von Apt ausgewählten Pakete."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:306
#: pod/multistrap:305
msgid ""
"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
"that debootstrap would do for you:"
@ -845,7 +852,7 @@ msgstr ""
"erledigen:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:309
#: pod/multistrap:308
#, no-wrap
msgid ""
" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
@ -860,7 +867,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:313
#: pod/multistrap:312
msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
@ -869,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Ihrer Multistrap-Konfigurationsdatei in der »packages«-Option hinzuzufügen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:317
#: pod/multistrap:316
msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
@ -879,12 +886,12 @@ msgstr ""
"ausführt."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:321
#: pod/multistrap:320
msgid "Cascading configuration"
msgstr "Stufenförmige Konfiguration"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:323
#: pod/multistrap:322
msgid ""
"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
@ -900,12 +907,12 @@ msgstr ""
"anderen Konfigurationen teilt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:329
#: pod/multistrap:328
msgid "Base file:"
msgstr "Basisdatei:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:331
#: pod/multistrap:330
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
@ -915,12 +922,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:333
#: pod/multistrap:332
msgid "Variations:"
msgstr "Variationen:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:335
#: pod/multistrap:334
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
@ -930,7 +937,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:337
#: pod/multistrap:336
msgid ""
"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
@ -941,7 +948,7 @@ msgstr ""
"einzelnen Datei vorgenommen werden müssen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:341
#: pod/multistrap:340
msgid ""
"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
@ -961,12 +968,12 @@ msgstr ""
"Optionen nicht gesetzt werden."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:349
#: pod/multistrap:348
msgid "Machine:variant support"
msgstr "»Machine:variant«-Unterstützung"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:351
#: pod/multistrap:350
msgid ""
"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
@ -978,7 +985,7 @@ msgstr ""
"sh> und F<setup.sh>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:356
#: pod/multistrap:355
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -996,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:363
#: pod/multistrap:362
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:367
#: pod/multistrap:366
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"(Abschnitt »General«) an:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:370
#: pod/multistrap:369
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
@ -1034,12 +1041,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:376
#: pod/multistrap:375
msgid "Restricting package selection"
msgstr "Paketauswahl einschränken"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:378
#: pod/multistrap:377
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:381
#: pod/multistrap:380
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1058,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:383
#: pod/multistrap:382
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr ""
" Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:389
#: pod/multistrap:388
msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
@ -1084,12 +1091,12 @@ msgstr ""
"sind."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:393
#: pod/multistrap:392
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Empfohlenes Verhalten"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:395
#: pod/multistrap:394
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1105,12 +1112,12 @@ msgstr ""
"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:402
#: pod/multistrap:401
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:404
#: pod/multistrap:403
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1119,12 +1126,12 @@ msgstr ""
"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:407
#: pod/multistrap:406
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Explizite Angabe der Suite"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:409
#: pod/multistrap:408
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:413
#: pod/multistrap:412
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:417
#: pod/multistrap:416
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1161,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"führen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:422
#: pod/multistrap:421
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1181,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"treffen müssen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:429
#: pod/multistrap:428
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1195,12 +1202,12 @@ msgstr ""
"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:433
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:436
#: pod/multistrap:435
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1210,12 +1217,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:438
#: pod/multistrap:437
msgid "Compare with"
msgstr "Vergleichen Sie mit"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:440
#: pod/multistrap:439
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1225,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:442
#: pod/multistrap:441
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1234,12 +1241,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:450
#: pod/multistrap:449
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:452
#: pod/multistrap:451
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1251,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Multistrap vorbereitet wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:456
#: pod/multistrap:455
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"jedem Abschnitt."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:459
#: pod/multistrap:458
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1281,12 +1288,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:468
#: pod/multistrap:467
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:469
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1301,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:476
#: pod/multistrap:475
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1311,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"benutzt wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:479
#: pod/multistrap:478
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1481,3 +1488,10 @@ msgstr ""
#: device-table.pl:209
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
#~ "multistrap itself."
#~ msgstr ""
#~ "Die gesamte Konfiguration von »apt-key« muss für die Maschine erfolgen, "
#~ "auf der Multistrap selbst läuft."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -551,11 +551,20 @@ msgstr "Apt sécurisé"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to "
"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
"B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
"configured using apt-key B<on the host system>."
"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr ""
"Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer des "
"clés à partir d'une source apt existante B<en dehors de l'environnement du "
@ -563,7 +572,7 @@ msgstr ""
"utilisant apt-key B<sur le système hôte>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:211
#: pod/multistrap:214
msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
@ -575,14 +584,21 @@ msgstr ""
"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:216
#: pod/multistrap:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need "
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
"repository does not have a suitable keyring available."
msgstr ""
"Notez que B<tous> les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent "
"être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra "
@ -593,7 +609,7 @@ msgstr ""
"de clés, si vous configurez apt-key correctement."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:224
#: pod/multistrap:226
msgid ""
"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
@ -602,22 +618,13 @@ msgstr ""
"l'environnement du multistrap pour correspondre avec les sources apt "
"installés du multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:227
msgid ""
"All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
"multistrap itself."
msgstr ""
"Toute configuration de apt-key doit être faite pour la machine exécutant "
"multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:230
#: pod/multistrap:229
msgid "State"
msgstr "État"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:232
#: pod/multistrap:231
msgid ""
"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
"normal and apt will try to pick up where it left off."
@ -627,12 +634,12 @@ msgstr ""
"s'était arrêté."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:235
#: pod/multistrap:234
msgid "Root Filesystem Configuration"
msgstr "Configuration du système de fichiers racine"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:237
#: pod/multistrap:236
msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:"
@ -641,7 +648,7 @@ msgstr ""
"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:240
#: pod/multistrap:239
#, no-wrap
msgid ""
" /etc/inittab\n"
@ -667,7 +674,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:250
#: pod/multistrap:249
msgid ""
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
@ -682,7 +689,7 @@ msgstr ""
"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:256
#: pod/multistrap:255
msgid ""
"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
@ -694,7 +701,7 @@ msgstr ""
"le périphérique cible."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:261
#: pod/multistrap:260
msgid ""
"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
@ -705,7 +712,7 @@ msgstr ""
"moins qu'il ne s'agisse d'un multistrap natif."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:265
#: pod/multistrap:264
msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended."
@ -714,17 +721,17 @@ msgstr ""
"montés (ou être montables), F</dev/pts> est également recommandé."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:268
#: pod/multistrap:267
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:270
#: pod/multistrap:269
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:272
#: pod/multistrap:271
msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:"
@ -733,7 +740,7 @@ msgstr ""
"natif), certaines variables d'environnement sont nécessaires :"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:275
#: pod/multistrap:274
msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr ""
@ -741,7 +748,7 @@ msgstr ""
"pas souhaitée : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:278
#: pod/multistrap:277
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -751,7 +758,7 @@ msgstr ""
" \n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:280
#: pod/multistrap:279
msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:"
@ -760,7 +767,7 @@ msgstr ""
"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:283
#: pod/multistrap:282
#, no-wrap
msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
@ -770,17 +777,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:285
#: pod/multistrap:284
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:287
#: pod/multistrap:286
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:289
#: pod/multistrap:288
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
@ -792,12 +799,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:292
#: pod/multistrap:291
msgid "at a login shell:"
msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:294
#: pod/multistrap:293
#, no-wrap
msgid ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -811,19 +818,19 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:298
#: pod/multistrap:297
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr ""
"(Comme ci-dessus, dpkg a besoin que F</proc> et F</sysfs> soient montés en "
"premier.)"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:300
#: pod/multistrap:299
msgid "Native mode - multistrap"
msgstr "mode natif - multistrap"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:302
#: pod/multistrap:301
msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
@ -835,7 +842,7 @@ msgstr ""
"apt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:306
#: pod/multistrap:305
msgid ""
"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
"that debootstrap would do for you:"
@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
"pour vous sont probablement nécessaires :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:309
#: pod/multistrap:308
#, no-wrap
msgid ""
" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
@ -858,7 +865,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:313
#: pod/multistrap:312
msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
@ -868,7 +875,7 @@ msgstr ""
 paquets »."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:317
#: pod/multistrap:316
msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
@ -878,12 +885,12 @@ msgstr ""
"multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:321
#: pod/multistrap:320
msgid "Cascading configuration"
msgstr "Configuration en cascade"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:323
#: pod/multistrap:322
msgid ""
"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
@ -899,12 +906,12 @@ msgstr ""
"configurations."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:329
#: pod/multistrap:328
msgid "Base file:"
msgstr "Fichier de base :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:331
#: pod/multistrap:330
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
@ -914,12 +921,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:333
#: pod/multistrap:332
msgid "Variations:"
msgstr "Variations :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:335
#: pod/multistrap:334
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
@ -929,7 +936,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:337
#: pod/multistrap:336
msgid ""
"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
@ -940,7 +947,7 @@ msgstr ""
"communes ne doivent être réalisées que dans un seul fichier."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:341
#: pod/multistrap:340
msgid ""
"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
@ -960,12 +967,12 @@ msgstr ""
"option non définie."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:349
#: pod/multistrap:348
msgid "Machine:variant support"
msgstr "Gestion des variantes de Machines"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:351
#: pod/multistrap:350
msgid ""
"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
@ -977,7 +984,7 @@ msgstr ""
"sh> et F<setup.sh>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:356
#: pod/multistrap:355
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -995,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"répertoire root du système de fichiers racine."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:363
#: pod/multistrap:362
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1007,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"racines dans l'espace utilisateur."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:367
#: pod/multistrap:366
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
@ -1017,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"(Section Générale) : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:370
#: pod/multistrap:369
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
@ -1033,12 +1040,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:376
#: pod/multistrap:375
msgid "Restricting package selection"
msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:378
#: pod/multistrap:377
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
@ -1047,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"paquets peut être visualisée en utilisant : "
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:381
#: pod/multistrap:380
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:383
#: pod/multistrap:382
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1071,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:389
#: pod/multistrap:388
msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
@ -1083,12 +1090,12 @@ msgstr ""
"options générales de C<debootstrap>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:393
#: pod/multistrap:392
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportements recommandés"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:395
#: pod/multistrap:394
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1105,14 +1112,14 @@ msgstr ""
"recommandés et ainsi de suite. "
#. type: textblock
#: pod/multistrap:402
#: pod/multistrap:401
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr ""
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
"recommandés."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:404
#: pod/multistrap:403
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1121,12 +1128,12 @@ msgstr ""
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:407
#: pod/multistrap:406
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:409
#: pod/multistrap:408
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1137,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:413
#: pod/multistrap:412
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1149,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"spécifiées."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:417
#: pod/multistrap:416
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1162,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:422
#: pod/multistrap:421
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1180,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"également."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:429
#: pod/multistrap:428
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1194,12 +1201,12 @@ msgstr ""
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:433
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:436
#: pod/multistrap:435
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1209,12 +1216,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:438
#: pod/multistrap:437
msgid "Compare with"
msgstr "Comparer avec"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:440
#: pod/multistrap:439
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1224,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:442
#: pod/multistrap:441
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1233,12 +1240,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:450
#: pod/multistrap:449
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:452
#: pod/multistrap:451
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"utilisant multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:456
#: pod/multistrap:455
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"dans chaque Section."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:459
#: pod/multistrap:458
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1280,12 +1287,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:468
#: pod/multistrap:467
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:469
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:476
#: pod/multistrap:475
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1309,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:479
#: pod/multistrap:478
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1478,6 +1485,13 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
#~ "multistrap itself."
#~ msgstr ""
#~ "Toute configuration de apt-key doit être faite pour la machine exécutant "
#~ "multistrap."
#~ msgid ""
#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
#~ "MAKEDEV."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -539,11 +539,20 @@ msgstr "Segurança do Apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to "
"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
"B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
"configured using apt-key B<on the host system>."
"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr ""
"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap ou precisa de ser "
"capaz de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt "
@ -551,7 +560,7 @@ msgstr ""
"configuradas usando apt-key B<na máquina do sistema>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:211
#: pod/multistrap:214
msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
@ -564,14 +573,21 @@ msgstr ""
"pacotes sejam descarregados dele."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:216
#: pod/multistrap:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need "
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
"repository does not have a suitable keyring available."
msgstr ""
"Note que B<todos> os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser "
"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser "
@ -582,7 +598,7 @@ msgstr ""
"apt-key apropriadamente."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:224
#: pod/multistrap:226
msgid ""
"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
@ -590,22 +606,13 @@ msgstr ""
"O(s) pacote(s) chaveiro (keyring) serão também instalados dentro do ambiente "
"multistrap para coincidir com as fontes apt instaladas para o multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:227
msgid ""
"All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
"multistrap itself."
msgstr ""
"Todas as configurações do apt-key precisam ser feitas para a máquina "
"correndo o próprio multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:230
#: pod/multistrap:229
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:232
#: pod/multistrap:231
msgid ""
"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
"normal and apt will try to pick up where it left off."
@ -614,12 +621,12 @@ msgstr ""
"prosseguir como normalmente e o apt irá tentar prosseguir de onde ficou."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:235
#: pod/multistrap:234
msgid "Root Filesystem Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros Raiz"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:237
#: pod/multistrap:236
msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:"
@ -628,7 +635,7 @@ msgstr ""
"outros estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:240
#: pod/multistrap:239
#, no-wrap
msgid ""
" /etc/inittab\n"
@ -654,7 +661,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:250
#: pod/multistrap:249
msgid ""
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
@ -669,7 +676,7 @@ msgstr ""
"utils. Veja F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:256
#: pod/multistrap:255
msgid ""
"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
@ -681,7 +688,7 @@ msgstr ""
"instalado no dispositivo de destino."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:261
#: pod/multistrap:260
msgid ""
"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
@ -692,7 +699,7 @@ msgstr ""
"seja um multistrap nativo."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:265
#: pod/multistrap:264
msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended."
@ -701,17 +708,17 @@ msgstr ""
"(ou serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:268
#: pod/multistrap:267
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:270
#: pod/multistrap:269
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:272
#: pod/multistrap:271
msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:"
@ -720,7 +727,7 @@ msgstr ""
"são necessárias certas variáveis de ambiente:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:275
#: pod/multistrap:274
msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr ""
@ -728,7 +735,7 @@ msgstr ""
"utilizador não é desejada:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:278
#: pod/multistrap:277
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -738,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:280
#: pod/multistrap:279
msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:"
@ -747,7 +754,7 @@ msgstr ""
"dentro da chroot e não se queixar:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:283
#: pod/multistrap:282
#, no-wrap
msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
@ -757,17 +764,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:285
#: pod/multistrap:284
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:287
#: pod/multistrap:286
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:289
#: pod/multistrap:288
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
@ -779,12 +786,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:292
#: pod/multistrap:291
msgid "at a login shell:"
msgstr "numa shell de login:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:294
#: pod/multistrap:293
#, no-wrap
msgid ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -798,18 +805,18 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:298
#: pod/multistrap:297
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr ""
"(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:300
#: pod/multistrap:299
msgid "Native mode - multistrap"
msgstr "Modo nativo - multistrap"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:302
#: pod/multistrap:301
msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
@ -821,7 +828,7 @@ msgstr ""
"apt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:306
#: pod/multistrap:305
msgid ""
"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
"that debootstrap would do for you:"
@ -830,7 +837,7 @@ msgstr ""
"multistrap que o debootstrap faria por si:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:309
#: pod/multistrap:308
#, no-wrap
msgid ""
" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:313
#: pod/multistrap:312
msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
@ -853,7 +860,7 @@ msgstr ""
"seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:317
#: pod/multistrap:316
msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
@ -862,12 +869,12 @@ msgstr ""
"C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:321
#: pod/multistrap:320
msgid "Cascading configuration"
msgstr "Configuração em cascata"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:323
#: pod/multistrap:322
msgid ""
"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
@ -882,12 +889,12 @@ msgstr ""
"ficheiro inclui outro ficheiro que é partilhado por outras configurações."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:329
#: pod/multistrap:328
msgid "Base file:"
msgstr "Ficheiro base:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:331
#: pod/multistrap:330
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
@ -897,12 +904,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:333
#: pod/multistrap:332
msgid "Variations:"
msgstr "Variações:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:335
#: pod/multistrap:334
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
@ -912,7 +919,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:337
#: pod/multistrap:336
msgid ""
"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
@ -923,7 +930,7 @@ msgstr ""
"único ficheiro."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:341
#: pod/multistrap:340
msgid ""
"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
@ -942,12 +949,12 @@ msgstr ""
"portanto um simples erro de escrita pode resultar numa opção não definida."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:349
#: pod/multistrap:348
msgid "Machine:variant support"
msgstr "Suporte a Machine:variant"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:351
#: pod/multistrap:350
msgid ""
"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
@ -958,7 +965,7 @@ msgstr ""
"C<multistrap> concentra-se nos scripts F<config.sh> e F<setup.sh>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:356
#: pod/multistrap:355
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:363
#: pod/multistrap:362
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -986,7 +993,7 @@ msgstr ""
"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:367
#: pod/multistrap:366
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
@ -996,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"General):"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:370
#: pod/multistrap:369
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
@ -1012,12 +1019,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:376
#: pod/multistrap:375
msgid "Restricting package selection"
msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:378
#: pod/multistrap:377
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
@ -1026,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:381
#: pod/multistrap:380
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1036,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:383
#: pod/multistrap:382
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1050,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"serão adicionadas mas mais nenhuns."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:389
#: pod/multistrap:388
msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
@ -1061,12 +1068,12 @@ msgstr ""
"C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:393
#: pod/multistrap:392
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportamento das recomendações"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:395
#: pod/multistrap:394
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1082,12 +1089,12 @@ msgstr ""
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:402
#: pod/multistrap:401
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:404
#: pod/multistrap:403
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1096,12 +1103,12 @@ msgstr ""
"comportamento típico da Debian."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:407
#: pod/multistrap:406
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Especificação de suite específica"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:409
#: pod/multistrap:408
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1112,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"mesmo conjunto de fontes."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:413
#: pod/multistrap:412
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1123,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"F<bootstrap> especificadas."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:417
#: pod/multistrap:416
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:422
#: pod/multistrap:421
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1153,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:429
#: pod/multistrap:428
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1166,12 +1173,12 @@ msgstr ""
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:433
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:436
#: pod/multistrap:435
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1181,12 +1188,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:438
#: pod/multistrap:437
msgid "Compare with"
msgstr "Compare com"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:440
#: pod/multistrap:439
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:442
#: pod/multistrap:441
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1205,12 +1212,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:450
#: pod/multistrap:449
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omitir listagens deb-src"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:452
#: pod/multistrap:451
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:456
#: pod/multistrap:455
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1231,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:459
#: pod/multistrap:458
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1251,12 +1258,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:468
#: pod/multistrap:467
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:469
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1271,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:476
#: pod/multistrap:475
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1280,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:479
#: pod/multistrap:478
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1445,6 +1452,13 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
#~ "multistrap itself."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as configurações do apt-key precisam ser feitas para a máquina "
#~ "correndo o próprio multistrap."
#~ msgid ""
#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
#~ "MAKEDEV."

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -27,23 +27,29 @@ msgstr "Ukendt tilvalg"
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#: ../multistrap:98
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s %s including %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127
#: ../multistrap:119
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#: ../multistrap:124 ../multistrap:126
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:136
#: ../multistrap:128
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -55,72 +61,76 @@ msgstr ""
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:149
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
#: ../multistrap:154
#: ../multistrap:143
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
#: ../multistrap:172
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
#: ../multistrap:208
#: ../multistrap:200
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:216
#: ../multistrap:208
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391
#: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:269
#: ../multistrap:261
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:310
#: ../multistrap:269
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:307
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:312
#: ../multistrap:309
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:317
#: ../multistrap:314
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:355
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:363
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:364
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:376
#: ../multistrap:371
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:405
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -129,7 +139,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:407
#: ../multistrap:402
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -138,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:413
#: ../multistrap:408
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:418
#: ../multistrap:413
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -156,30 +166,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:457
#: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:494
#: ../multistrap:489
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:507
#: ../multistrap:502
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -188,49 +198,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:543
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:562
#: ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:565
#: ../multistrap:560
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:572
#: ../multistrap:567
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:585
#: ../multistrap:580
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:587
#: ../multistrap:582
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:592
#: ../multistrap:587
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:607
#: ../multistrap:602
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:620
#: ../multistrap:615
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:628
#: ../multistrap:623
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:655
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -239,7 +249,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:662
#: ../multistrap:657
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -247,35 +257,35 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:665
#: ../multistrap:660
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:676
#: ../multistrap:671
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:694
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:725
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:736
#: ../multistrap:731
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:741
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:748
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -411,11 +421,16 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:819
#: ../multistrap:814
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:905
#: ../multistrap:871
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:912
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -431,94 +446,97 @@ msgstr ""
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:925
#: ../multistrap:932
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:938
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:949
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:951
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965
#: ../multistrap:971 ../multistrap:972
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../multistrap:971
#: ../multistrap:978
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:984
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:979
#: ../multistrap:986
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:982
#: ../multistrap:989
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:984
#: ../multistrap:991
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:991
#: ../multistrap:998
#, perl-format
msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:993
#: ../multistrap:1000
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:996
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:998
#: ../multistrap:1005
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1007
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1012
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1007
#: ../multistrap:1014
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1017
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1012
#: ../multistrap:1019
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1015
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Afsnit der angiver pakker til hentning i bootstrap: "

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -28,23 +28,29 @@ msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#: ../multistrap:98
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s %s including %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127
#: ../multistrap:119
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#: ../multistrap:124 ../multistrap:126
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:136
#: ../multistrap:128
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,74 +62,78 @@ msgstr ""
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:149
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:154
#: ../multistrap:143
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:172
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
#: ../multistrap:208
#: ../multistrap:200
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:216
#: ../multistrap:208
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391
#: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:269
#: ../multistrap:261
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:310
#: ../multistrap:269
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:307
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:312
#: ../multistrap:309
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:317
#: ../multistrap:314
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:355
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:363
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:364
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:376
#: ../multistrap:371
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:405
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -132,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:407
#: ../multistrap:402
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:413
#: ../multistrap:408
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -151,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:418
#: ../multistrap:413
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -160,30 +170,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:457
#: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:494
#: ../multistrap:489
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:507
#: ../multistrap:502
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -192,51 +202,51 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:543
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:562
#: ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:565
#: ../multistrap:560
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:572
#: ../multistrap:567
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:585
#: ../multistrap:580
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:587
#: ../multistrap:582
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:592
#: ../multistrap:587
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../multistrap:607
#: ../multistrap:602
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:620
#: ../multistrap:615
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:628
#: ../multistrap:623
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:655
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -245,7 +255,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:662
#: ../multistrap:657
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -255,37 +265,37 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:665
#: ../multistrap:660
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:676
#: ../multistrap:671
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:694
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:725
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:736
#: ../multistrap:731
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:741
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:748
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -429,11 +439,16 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:819
#: ../multistrap:814
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:905
#: ../multistrap:871
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:912
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -450,97 +465,100 @@ msgstr ""
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:925
#: ../multistrap:932
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:938
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:949
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:951
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965
#: ../multistrap:971 ../multistrap:972
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../multistrap:971
#: ../multistrap:978
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:984
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:979
#: ../multistrap:986
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:982
#: ../multistrap:989
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:984
#: ../multistrap:991
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:991
#: ../multistrap:998
#, perl-format
msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:993
#: ../multistrap:1000
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:996
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:998
#: ../multistrap:1005
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1007
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1012
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1007
#: ../multistrap:1014
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1017
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1012
#: ../multistrap:1019
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1015
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Sections indiquant les paquets à télécharger dans le bootstrap : "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -25,23 +25,29 @@ msgstr "Opção desconhecida"
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#: ../multistrap:98
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s %s including %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127
#: ../multistrap:119
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#: ../multistrap:124 ../multistrap:126
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:136
#: ../multistrap:128
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -53,73 +59,77 @@ msgstr ""
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:149
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:154
#: ../multistrap:143
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:172
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
#: ../multistrap:208
#: ../multistrap:200
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:216
#: ../multistrap:208
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391
#: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:269
#: ../multistrap:261
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:310
#: ../multistrap:269
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:307
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:312
#: ../multistrap:309
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:317
#: ../multistrap:314
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:355
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:363
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:364
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:376
#: ../multistrap:371
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:405
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -128,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:407
#: ../multistrap:402
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -138,7 +148,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:413
#: ../multistrap:408
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:418
#: ../multistrap:413
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -156,30 +166,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:457
#: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:494
#: ../multistrap:489
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:507
#: ../multistrap:502
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -188,49 +198,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:543
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:562
#: ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:565
#: ../multistrap:560
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:572
#: ../multistrap:567
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:585
#: ../multistrap:580
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:587
#: ../multistrap:582
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:592
#: ../multistrap:587
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:607
#: ../multistrap:602
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:620
#: ../multistrap:615
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:628
#: ../multistrap:623
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:655
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -239,7 +249,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:662
#: ../multistrap:657
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -249,35 +259,35 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:665
#: ../multistrap:660
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:676
#: ../multistrap:671
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:694
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:725
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:736
#: ../multistrap:731
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:741
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:748
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -417,11 +427,16 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:819
#: ../multistrap:814
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:905
#: ../multistrap:871
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:912
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -437,94 +452,97 @@ msgstr ""
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:925
#: ../multistrap:932
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:938
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:949
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:951
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965
#: ../multistrap:971 ../multistrap:972
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../multistrap:971
#: ../multistrap:978
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:984
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:979
#: ../multistrap:986
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:982
#: ../multistrap:989
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:984
#: ../multistrap:991
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:991
#: ../multistrap:998
#, perl-format
msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:993
#: ../multistrap:1000
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:996
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:998
#: ../multistrap:1005
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1007
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1012
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1007
#: ../multistrap:1014
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1017
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1012
#: ../multistrap:1019
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1015
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Secções que especificam pacotes para download no arranque: "

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -26,23 +26,29 @@ msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#: ../multistrap:98
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s %s including %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127
#: ../multistrap:119
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#: ../multistrap:124 ../multistrap:126
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../multistrap:136
#: ../multistrap:128
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:133
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -55,75 +61,79 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:149
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:154
#: ../multistrap:143
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:172
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
#: ../multistrap:208
#: ../multistrap:200
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:216
#: ../multistrap:208
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391
#: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:269
#: ../multistrap:261
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:269
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:310
#: ../multistrap:307
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:312
#: ../multistrap:309
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:317
#: ../multistrap:314
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:355
#: ../multistrap:350
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:363
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:369
#: ../multistrap:364
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:376
#: ../multistrap:371
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:405
#: ../multistrap:400
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -133,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:407
#: ../multistrap:402
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:413
#: ../multistrap:408
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -151,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:418
#: ../multistrap:413
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -161,30 +171,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:457
#: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:492
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:494
#: ../multistrap:489
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:507
#: ../multistrap:502
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -193,52 +203,52 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:543
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:562
#: ../multistrap:557
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../multistrap:565
#: ../multistrap:560
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n"
#: ../multistrap:572
#: ../multistrap:567
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:585
#: ../multistrap:580
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:587
#: ../multistrap:582
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:592
#: ../multistrap:587
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:607
#: ../multistrap:602
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:620
#: ../multistrap:615
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:628
#: ../multistrap:623
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:660
#: ../multistrap:655
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -247,7 +257,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:662
#: ../multistrap:657
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -255,36 +265,36 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:665
#: ../multistrap:660
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:676
#: ../multistrap:671
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:694
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:725
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:736
#: ../multistrap:731
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:741
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:753
#: ../multistrap:748
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -425,11 +435,16 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:819
#: ../multistrap:814
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:905
#: ../multistrap:871
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:912
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -449,94 +464,97 @@ msgstr ""
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:925
#: ../multistrap:932
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:938
#: ../multistrap:945
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:942
#: ../multistrap:949
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:944
#: ../multistrap:951
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965
#: ../multistrap:971 ../multistrap:972
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../multistrap:971
#: ../multistrap:978
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:984
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:979
#: ../multistrap:986
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:982
#: ../multistrap:989
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:984
#: ../multistrap:991
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:991
#: ../multistrap:998
#, perl-format
msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:993
#: ../multistrap:1000
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:996
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:998
#: ../multistrap:1005
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1000
#: ../multistrap:1007
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1005
#: ../multistrap:1012
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1007
#: ../multistrap:1014
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1017
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1012
#: ../multistrap:1019
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1015
#: ../multistrap:1022
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Các phần ghi rõ gói cần tải về trong bootstrap:"

Loading…
Cancel
Save