680a0c6fca
* Add option to specify the apt default release directly and change the manpage content to advise on how this further complicates the permutations of apt configuration. Add commands to direct apt at the apt.conf.d and preferences.d directories within the chroot. (Closes: #717886)
921 lines
30 KiB
Text
921 lines
30 KiB
Text
# Translation of multistrap to French
|
||
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:57+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 11:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:78
|
||
msgid "Unknown option"
|
||
msgstr "Option inconnue"
|
||
|
||
#: ../multistrap:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
||
"la commande %s -f\n"
|
||
|
||
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||
#: ../multistrap:100 ../multistrap:128
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s %s using %s\n"
|
||
msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:107
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
|
||
"required' are being omitted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: Impossible de définir « add Priority: important » quand les paquets "
|
||
"de « Priority: required » sont omis.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:110
|
||
msgid "Please also check the included configuration file:"
|
||
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
||
msgstr[0] "Veuillez également vérifier le fichier de configuration inclus :"
|
||
msgstr[1] "Veuillez également vérifier les fichiers de configuration inclus :"
|
||
|
||
#: ../multistrap:131 ../multistrap:133
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:135
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||
msgstr "Utilisation de l'architecture étrangère : %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:143
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
|
||
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
|
||
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des\n"
|
||
"\tsources différentes, ajoutez-les avec aptsources= dans « %s »."
|
||
|
||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||
#: ../multistrap:153
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:155
|
||
msgid "No directory specified!"
|
||
msgstr "Aucun répertoire défini !"
|
||
|
||
#: ../multistrap:248 ../multistrap:253 ../multistrap:445 ../multistrap:450
|
||
msgid "Cannot open sources list"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
||
|
||
#: ../multistrap:295
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Installing %s\n"
|
||
msgstr "I : installation de %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:303
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s »"
|
||
|
||
#: ../multistrap:321 ../multistrap:329
|
||
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
||
msgstr "La gestion de Secure Apt a échoué - tentative sans authentification."
|
||
|
||
#: ../multistrap:354
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:357
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:362
|
||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:367
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
||
msgstr "I : En train d'ajouter « Priority: important » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:404
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:414
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
||
msgstr "Le script d'installation « %s » a renvoyé %d.\n"
|
||
|
||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||
#: ../multistrap:422
|
||
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
||
msgstr "Le mode de configuration natif a signalé une erreur !\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:435
|
||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:477
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:479
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Multistrap system reported %d error in %s.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Le système Multistrap a signalé %d erreur dans %s.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Le système Multistrap a signalé %d erreurs dans %s.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:485
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
||
"tar nommée : « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:491
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:496
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:498
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Système multistrap empaqueté avec des alertes dans « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:528
|
||
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../multistrap:530 ../multistrap:549 ../multistrap:590 ../multistrap:845
|
||
#: ../multistrap:904
|
||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:538
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Found %d package to mark.\n"
|
||
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../multistrap:541
|
||
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../multistrap:562
|
||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:576 ../multistrap:580
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Removing %s\n"
|
||
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:597
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:599
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
||
|
||
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
||
#: ../multistrap:617
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
||
"package: %s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : valeur invalide « %s » pour le champ Multi-Arch dans "
|
||
"Architecture : tous les paquets : %s."
|
||
|
||
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
||
#: ../multistrap:623
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
||
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
|
||
"(« same », « foreign » ou « allowed » était attendu.)"
|
||
|
||
#: ../multistrap:638
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||
"Skipping...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
||
"Annulation...\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:674
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:695
|
||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:702
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
||
msgstr "I : copie les données debconf du preseed vers %s.\n"
|
||
|
||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||
#: ../multistrap:714
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
||
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
||
msgstr[0] "I : exécution du déclencheur post-téléchargement %d\n"
|
||
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs post-téléchargement %d\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||
#: ../multistrap:718
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
||
msgstr "I : exécution du déclencheur post-téléchargement : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:722
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I : le déclencheur post-téléchargement « %s » a signalé une erreur : %d\n"
|
||
|
||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||
#: ../multistrap:732
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
||
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
||
msgstr[0] "I : démarrage du déclencheur natif %d\n"
|
||
msgstr[1] "I : démarrage des déclencheurs natifs %d\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||
#: ../multistrap:736
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
||
msgstr "I : démarrage du démarrer le déclencheur natif : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:740
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "I: run-native hook start '%s' reported an error: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I : le déclencheur post-téléchargement « %s » a signalé une erreur : %d\n"
|
||
|
||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||
#: ../multistrap:750
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
||
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
||
msgstr[0] "I : arrêt du déclencheur natif %d\n"
|
||
msgstr[1] "I : arrêt des déclencheurs natifs %d\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||
#: ../multistrap:754
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
||
msgstr "I : arrêt du déclencheur natif : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:758
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "I: run-native hook end '%s' reported an error: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I : le déclencheur post-téléchargement « %s » a signalé une erreur : %d\n"
|
||
|
||
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
||
#: ../multistrap:768
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
||
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
||
msgstr[0] "I : exécution du déclencheur de post-configuration %d\n"
|
||
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs de post-configuration %d\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
||
#: ../multistrap:772
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
||
msgstr "I : exécution du déclencheur de post-configuration : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:776
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "I: run-completion hook '%s' reported an error: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I : le déclencheur post-téléchargement « %s » a signalé une erreur : %d\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:793
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
||
msgstr "I : suppression du lien symbolique %slib64 -> /lib.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:799
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
|
||
"répertoire %slib64.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:802
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
||
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:820
|
||
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:822
|
||
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:827
|
||
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
|
||
"bash\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:834
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
||
msgstr "I : terminal trouvé OK dans %s :\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:901
|
||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:921
|
||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:929
|
||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:944
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:946
|
||
msgid ""
|
||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||
"configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"W : impossible d'utiliser « chroot » alors que fakeroot est en cours "
|
||
"d'utilisation. Omission de la configuration du paquet.\n"
|
||
|
||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||
#: ../multistrap:949
|
||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:962
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
||
msgstr "I : exécution de debconf pour le fichier source : %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:971
|
||
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I : exécution des scripts de pré-installation en passant l'argument « "
|
||
"install ».\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:985
|
||
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
||
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1003
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1037
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1043
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire sources.list pour apt %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1048
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1060
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s version %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
|
||
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Command:\n"
|
||
" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
|
||
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
|
||
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
|
||
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
|
||
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
|
||
" --simulate: output the configuration and exit\n"
|
||
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
|
||
" --version: print this usage message and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
|
||
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
|
||
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example configuration:\n"
|
||
"[General]\n"
|
||
"arch=armel\n"
|
||
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
||
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
|
||
"cleanup=true\n"
|
||
"# same as --no-auth option if set to true\n"
|
||
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
|
||
"# still be installed.\n"
|
||
"noauth=false\n"
|
||
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
||
"unpack=true\n"
|
||
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
|
||
"# default is empty\n"
|
||
"multiarch=\n"
|
||
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
|
||
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
|
||
"list\n"
|
||
"# of the target. Order is not important\n"
|
||
"aptsources=Debian\n"
|
||
"# the order of sections is not important.\n"
|
||
"# the bootstrap option determines which repository\n"
|
||
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
||
"bootstrap=Debian\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Debian]\n"
|
||
"packages=\n"
|
||
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||
"suite=stable\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
|
||
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specify a package to extend the bootstap to include that package and\n"
|
||
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
|
||
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
|
||
"\n"
|
||
"General settings:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
|
||
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s version %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisation :\n"
|
||
" %s [-a ARCHITECTURE] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
|
||
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commande :\n"
|
||
" -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de "
|
||
"multistrap.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
|
||
"configuration.\n"
|
||
" -d|--dir CHEMIN : remplacer le répertoire du fichier de configuration.\n"
|
||
" --no-auth : n'utiliser Secure Apt pour aucun répertoire.\n"
|
||
" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les "
|
||
"archives téléchargées.\n"
|
||
" -- dry-run : afficher la configuration et quitter\n"
|
||
" -- simulate : afficher la configuration et quitter\n"
|
||
" -?|-h|--help : afficher ce message et quitter\n"
|
||
" --version : afficher ce message et quitter\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s remplace debootstrap afin de permettre la gestion de plusieurs dépôts,\n"
|
||
"en utilisant un fichier de configuration dans lequel sont indiqués les "
|
||
"suites,\n"
|
||
"l'architecture, les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour "
|
||
"chaque dépôt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple de configuration :\n"
|
||
"[General]\n"
|
||
"arch=armel\n"
|
||
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
||
"# identique à l'option --tidy-up si définie à true\n"
|
||
"cleanup=true\n"
|
||
"# identique à l'option --no-auth si définie à true\n"
|
||
"# Les paquets « keyring » listés dans chaque bootstrap seront\n"
|
||
"# toujours installés.\n"
|
||
"noauth=false\n"
|
||
"# extraire toutes les archives téléchargées (true par défaut)\n"
|
||
"unpack=true\n"
|
||
"# active MultiArch pour l'architecture spécifiée\n"
|
||
"# vide par défaut\n"
|
||
"multiarch=\n"
|
||
"# aptsources est une liste des sections à utiliser pour télécharger les "
|
||
"paquets, les\n"
|
||
"# lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap."
|
||
"sources.list\n"
|
||
"# de la cible. L'ordre n'a pas d'importance.\n"
|
||
"aptsources=Debian\n"
|
||
"# L'ordre des sections n'est pas important.\n"
|
||
"# L'option bootstrap détermine le dépôt à utiliser pour calculer\n"
|
||
"# la liste des paquets nécessaires (« Priority: required »).\n"
|
||
"bootstrap=Debian\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Debian]\n"
|
||
"packages=\n"
|
||
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||
"suite=stable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cela se traduira par un bootstrap tout à fait ordinaire de Debian stable à\n"
|
||
"partir du miroir indiqué, pour armel dans /opt/multistrap/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être outrepassées en ligne "
|
||
"de\n"
|
||
"commande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indiquez un paquet pour étendre le bootstrap afin d'inclure ce paquet et\n"
|
||
"toutes ses dépendances. Les dépendances seront déterminées par apt afin\n"
|
||
"d'utiliser uniquement la version la plus récente de tous les dépôts "
|
||
"configurés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paramètres généraux :\n"
|
||
"« directory » indique le répertoire de base dans lequel le bootstrap\n"
|
||
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1129
|
||
msgid "failed to write usage:"
|
||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1138
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
||
msgstr "Échec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1165
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../multistrap:1242
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1270
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
||
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERR : Option non prise en charge : « architecture ». La version actuelle de "
|
||
"dpkg ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
||
#: ../multistrap:1304
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
||
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
||
msgstr ""
|
||
"ERR : Mauvaise configuration dans : « architecture ». option. Les paquets "
|
||
"architecture=%s sont nécessaires mais « %s » ne fait pas partie du multiarch="
|
||
|
||
#: ../multistrap:1328
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
||
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1337
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1357
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
||
|
||
#: ../multistrap:1368
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1372
|
||
msgid "Including configuration file from:"
|
||
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
||
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
||
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
|
||
|
||
#: ../multistrap:1376
|
||
msgid "No included configuration files.\n"
|
||
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1392
|
||
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
||
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap »."
|
||
|
||
#: ../multistrap:1399
|
||
msgid "Section to install"
|
||
msgid_plural "Sections to install"
|
||
msgstr[0] "Section à installer"
|
||
msgstr[1] "Sections à installer"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1401
|
||
msgid "Section for updates"
|
||
msgid_plural "Sections for updates"
|
||
msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
|
||
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1408
|
||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
||
|
||
#: ../multistrap:1410
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "Aucun."
|
||
|
||
#: ../multistrap:1418
|
||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1420
|
||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
||
"récente.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1423
|
||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1425
|
||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1431
|
||
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../multistrap:1433
|
||
msgid "Debconf preseed file"
|
||
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
||
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
|
||
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
|
||
|
||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||
#: ../multistrap:1437
|
||
msgid "Download hook: "
|
||
msgid_plural ""
|
||
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
|
||
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
|
||
|
||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||
#: ../multistrap:1442
|
||
msgid "Native hook: "
|
||
msgid_plural ""
|
||
msgstr[0] "Déclencheur natif :"
|
||
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
|
||
|
||
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
||
#: ../multistrap:1447
|
||
msgid "Completion hook: "
|
||
msgid_plural ""
|
||
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
|
||
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
|
||
|
||
#: ../multistrap:1450
|
||
msgid "Extra Package: "
|
||
msgid_plural "Extra Packages: "
|
||
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
|
||
msgstr[1] "Paquets supplémentaires :"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1454
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
||
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1456
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1459
|
||
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
||
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne gère pas MultiArch."
|
||
|
||
#: ../multistrap:1461
|
||
msgid "Foreign architecture"
|
||
msgid_plural "Foreign architectures"
|
||
msgstr[0] "Architecture étrangère"
|
||
msgstr[1] "Architectures étrangères"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1465
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1467
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1470 ../multistrap:1472
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1475
|
||
msgid "Script to be run after unpacking"
|
||
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1477
|
||
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
||
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » ne sont pas inclus."
|
||
|
||
#: ../multistrap:1479
|
||
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
||
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » sont inclus."
|
||
|
||
#: ../multistrap:1482
|
||
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
||
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont inclus.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1484
|
||
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
||
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont ignorés.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1487
|
||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1489
|
||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1492
|
||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1494
|
||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1497
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1500
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nom de l'archive : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1504 ../multistrap:1510
|
||
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
||
msgstr "Les scripts de pré-installation ne sont pas exécutés.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1506
|
||
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les scripts de pré-installation sont exécutés en passant l'argument "
|
||
"« install ».\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1508
|
||
msgid "Packages will be configured.\n"
|
||
msgstr "Les paquets seront configurés.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1511
|
||
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
||
msgstr "Les paquets ne seront pas configurés.\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1514
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
||
msgstr "Fichier de préférences apt à utiliser : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../multistrap:1516
|
||
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
||
msgstr "Aucun fichier de préférences apt. Version par défaut : *\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
||
#~ "dépaquetage.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||
#~ msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||
#~ msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
|
||
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
|
||
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
|
||
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
|
||
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
|
||
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ERREUR : votre version d'apt est trop ancienne pour gérer l'utilisation "
|
||
#~ "d'un nom de code comme « %s ». Vous devez utiliser la version de "
|
||
#~ "distribution et multistrap est incapable de deviner celle que vous avez "
|
||
#~ "indiquée car les versions changent au fur et à mesure. Utilisez au "
|
||
#~ "choix : « oldstable », « stable », « stable-proposed-updates », « testing "
|
||
#~ "», « unstable » ou « experimental ». Vous pouvez également mettre à jour "
|
||
#~ "apt vers une version plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s %s including %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||
#~ msgstr "Sections indiquant les paquets à télécharger dans le bootstrap : "
|
||
|
||
#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||
#~ msgstr "Sections indiquant les sources d'apt dans le système final : "
|