f7bf94e853
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7523 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
544 lines
16 KiB
Text
544 lines
16 KiB
Text
# Danish translation multistrap.
|
|
# Copyright (C) 2010 multistrap & Joe Hansen.
|
|
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
|
|
#
|
|
# suite -> programpakke
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:81
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Ukendt tilvalg"
|
|
|
|
#: ../multistrap:84
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
|
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
|
|
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
|
#: ../multistrap:98
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%s %s including %s\n"
|
|
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
|
#: ../multistrap:119
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
|
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:124 ../multistrap:126
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
|
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:128
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
|
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
|
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
|
|
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen kilder defineret for en fremmed multistrap.\n"
|
|
"\tBruger dine eksisterende apt-kilder. For at bruge andre kilder,\n"
|
|
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
|
#: ../multistrap:141
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
|
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:143
|
|
msgid "No directory specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:149
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
|
|
|
|
#: ../multistrap:200
|
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:208
|
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
|
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
|
|
|
#: ../multistrap:261
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
|
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:269
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:307
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
|
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:309
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
|
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:314
|
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
|
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:350
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:363
|
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:364
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
|
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:371
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:400
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:402
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:408
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:413
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:452
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
|
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:466 ../multistrap:470
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
|
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:487
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:489
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
|
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:502
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
"Skipping...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
|
"Springer over...\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:538
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:557
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
|
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:560
|
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:567
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:580
|
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:582
|
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:587
|
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:602
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:615
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:623
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:655
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:657
|
|
msgid ""
|
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
|
"configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
|
|
"pakkekonfiguration over.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:660
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:671
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:694
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:725
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
|
|
|
#: ../multistrap:731
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:736
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
#: ../multistrap:748
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
|
|
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command:\n"
|
|
" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
|
|
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
|
|
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
|
|
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
|
|
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
|
|
" --simulate: output the configuration and exit\n"
|
|
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
|
|
" --version: print this usage message and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
|
|
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
|
|
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example configuration:\n"
|
|
"[General]\n"
|
|
"arch=armel\n"
|
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
|
|
"cleanup=true\n"
|
|
"# same as --no-auth option if set to true\n"
|
|
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
|
|
"# still be installed.\n"
|
|
"noauth=false\n"
|
|
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
|
"unpack=true\n"
|
|
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
|
|
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
|
|
"list\n"
|
|
"# of the target. Order is not important\n"
|
|
"aptsources=Grip Updates\n"
|
|
"# the order of sections is not important.\n"
|
|
"# the bootstrap option determines which repository\n"
|
|
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
|
"bootstrap=Debian\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Debian]\n"
|
|
"packages=\n"
|
|
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
"suite=lenny\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
|
|
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
|
|
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
|
|
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
|
|
"\n"
|
|
"General settings:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
|
|
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Brug:\n"
|
|
" %s [-a ARKI] [-d MAPPE] -f KONFIG_FIL\n"
|
|
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommando:\n"
|
|
" -f|--file KONFIG_FIL: sti til konfigurationsfilen for multistrap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
" -a|--arch ARKITEKTUR: overskriv konfigurationsfilarkitekturen.\n"
|
|
" -d|--dir STI: overskriv konfigurationsfilmappen.\n"
|
|
" --no-auth: brug ikke Secure Apt for arkiver\n"
|
|
" --tidy-up: fjern apt-mellemlagerdata og hentede arkiver.\n"
|
|
" --dry-run: vis konfigurationen og afslut\n"
|
|
" --simulate: vis konfigurationen og afslut\n"
|
|
" -?|-h|--help: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n"
|
|
" --version: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s erstatter debootstrap for at understøtte flere arkiver,\n"
|
|
"ved at bruge en konfigurationsfil til at angive de relevante programpakker,\n"
|
|
"arktektur, ekstra pakker og spejlarkivet til brug for hvert arkiv.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eksempel på konfiguration:\n"
|
|
"[Generelt]\n"
|
|
"arch=armel\n"
|
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
"# svarer til tilvalget --tidy-up hvis angivet som true\n"
|
|
"cleanup=true\n"
|
|
"# svarer til tilvalget --no-auth hvis angivet som true\n"
|
|
"# keyring-pakker vist i hvert debootstrap vil stadig\n"
|
|
"# blive installeret.\n"
|
|
"noauth=false\n"
|
|
"# udpakker alle hentede arkiver (standard er true)\n"
|
|
"unpack=true\n"
|
|
"# aptsources er en liste over afsnit, som skal bruges til at hente pakker\n"
|
|
"# og lister, og er placeret i mållisten\n"
|
|
"# /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources. Rækkefølge er ikke vigtig\n"
|
|
"aptsources=Grip opdaterer\n"
|
|
"# rækkefølgen af afsnit er ikke vigtig.\n"
|
|
"# tilvalget debootstrap afgør hvilket arkiv der bruges til at \n"
|
|
"# kalkulere prioritetslisten: Krævede pakker.\n"
|
|
"debootstrap=Debian\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Debian]\n"
|
|
"packages=\n"
|
|
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
"suite=lenny\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette vil resultere i en fuldstændig normal debootstrap af Debian lenny\n"
|
|
"fra det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'Arkitektur' og 'mappe' kan overskrives på kommandolinjen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Angiv en pakke for at udvide debootstap til at inkludere den ønskede pakke\n"
|
|
"og alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt, så kun de\n"
|
|
"nyeste kodepakker fra alle konfigurerede arkiver bruges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generel opsætning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'directory' angiver overmappen hvor debootstrap vil blive oprettet - \n"
|
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:814
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
|
|
|
#: ../multistrap:871
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:912
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
|
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
|
|
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
|
|
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
|
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEJL: Din version af apt er for gammel til at understøtte brug af et "
|
|
"kodenavn som '%s'. Du SKAL bruge programpakken og multistrap kan ikke gætte, "
|
|
"hvilken du mente, da programpakker ændrer sig over tid. Brug en af de "
|
|
"følgende: 'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', "
|
|
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
|
|
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:932
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
|
|
|
|
#: ../multistrap:945
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:949
|
|
msgid "Including configuration file from: "
|
|
msgstr "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
|
|
|
#: ../multistrap:951
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:971 ../multistrap:972
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:978
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
|
|
|
#: ../multistrap:984
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:986
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:989
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:991
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:998
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Architecture: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitektur: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1000
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1003
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1005
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1007
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1012
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1014
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1017
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1019
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1022
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
|
#~ msgstr "Afsnit der angiver pakker til hentning i bootstrap: "
|
|
|
|
#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
|
#~ msgstr "Afsnit der angiver apt-kilder i det endelige system: "
|