multistrap/po/de.po
Neil Williams 680a0c6fca Add option to specify the apt default release directly.
* Add option to specify the apt default release directly and
  change the manpage content to advise on how this further
  complicates the permutations of apt configuration. Add
  commands to direct apt at the apt.conf.d and preferences.d
  directories within the chroot. (Closes: #717886)
2015-04-12 18:04:22 +01:00

876 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation of multistrap.
# Copyright (C) 2001-2002 Erik Andersen, 2001-2006 Junichi Uekawa,
# 2006-2007 Wookey, 2008 Hands.com Ltd, 2006-2010 Neil Williams.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
# Translation by Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../multistrap:78
msgid "Unknown option"
msgstr "Unbekannte Option"
# in der Variablen steht der Name des Programms
#: ../multistrap:87
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Eine Konfigurationsdatei wird benötigt benutzen Sie %s -f\n"
# Programmname, Version, Datei
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:100 ../multistrap:128
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s benutzt %s\n"
#: ../multistrap:107
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
"Fehler: »add Priority: important« kann nicht gesetzt werden, wenn Pakete mit "
"»Priority: required« weggelassen werden.\n"
#: ../multistrap:110
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Bitte prüfen Sie auch die enthaltene Konfigurationsdatei:"
msgstr[1] "Bitte prüfen Sie auch die enthaltenen Konfigurationsdateien:"
# Hier folgt die Architektur
#: ../multistrap:131 ../multistrap:133
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Architektur wird nativ vorgegeben als: %s\n"
#: ../multistrap:135
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Fremde Architektur wird benutzt: %s\n"
# in den Variablen steht ein Dateiname
#: ../multistrap:143
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Für ein fremdes Multistrap sind keine Quellen definiert.\n"
"\tIhre existierenden Apt-Quellen werden benutzt. Um verschiedene\n"
"Quellen zu benutzen, listen Sie diese in %s mit aptsources= auf."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:153
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s baut %s-Multistrap auf »%s«\n"
#: ../multistrap:155
msgid "No directory specified!"
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!"
#: ../multistrap:248 ../multistrap:253 ../multistrap:445 ../multistrap:450
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
#: ../multistrap:295
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: %s wird installiert\n"
#: ../multistrap:303
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Das Schlüsselbundpaket kann nicht heruntergeladen werden: »%s«"
#: ../multistrap:321 ../multistrap:329
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
"Secure-Apt-Handhabung fehlgeschlagen versuchen Sie es ohne "
"Authentifizierung."
#: ../multistrap:354
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Paketlisten werden abgefragt: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:357
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Aktualisierung fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:362
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Benötigte Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:367
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n"
#: ../multistrap:404
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:414
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n"
#: ../multistrap:422
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n"
#: ../multistrap:435
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:477
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n"
#: ../multistrap:479
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system reported %d error in %s.\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
#: ../multistrap:485
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« "
"komprimiert.\n"
#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n"
#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n"
#: ../multistrap:498
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
#: ../multistrap:528
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:530 ../multistrap:549 ../multistrap:590 ../multistrap:845
#: ../multistrap:904
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid "Found %d package to mark.\n"
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:541
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:562
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:576 ../multistrap:580
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: %s wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:597
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n"
#: ../multistrap:599
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: %s wird extrahiert …\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:617
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
"package: %s. "
msgstr ""
"Warnung: ungültiger Wert »%s« für Feld Multi-Arch in »Architecture: all«-"
"Paket: %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:623
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
"Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde "
"»same«, »foreign« oder »allowed«.)"
#: ../multistrap:638
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n"
"Wird übersprungen …\n"
#: ../multistrap:674
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
#: ../multistrap:695
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
#: ../multistrap:702
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:714
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:718
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:722
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
#: ../multistrap:740
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: run-native hook start '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:750
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:754
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
#: ../multistrap:758
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: run-native hook end '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:768
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:772
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:776
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: run-completion hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#: ../multistrap:793
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:799
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
"%slib64 ersetzt\n"
#: ../multistrap:802
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
#: ../multistrap:820
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
#: ../multistrap:822
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:827
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:834
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
#: ../multistrap:901
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
#: ../multistrap:921
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:929
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:944
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:946
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
msgstr ""
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
#: ../multistrap:949
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
#: ../multistrap:962
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
#: ../multistrap:971
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:985
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
#: ../multistrap:1037
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
# FIXME s/%s %s/%s. %s/
#: ../multistrap:1048
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
# Secure Apt ist feststehender Begriff
#: ../multistrap:1060
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Command:\n"
" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
" --simulate: output the configuration and exit\n"
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
" --version: print this usage message and exit\n"
"\n"
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"\n"
"Example configuration:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"cleanup=true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
"# default is empty\n"
"multiarch=\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Debian\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the bootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
"\n"
"Specify a package to extend the bootstap to include that package and\n"
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
"\n"
"General settings:\n"
"\n"
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Version %s\n"
"\n"
"Aufruf:\n"
" %s [-a ARCH] [-d VERZ] -f KONFIGURATIONSDATEI\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Befehl:\n"
" -f|--file KONFIGURATIONSDATEI: Pfad zur Multistrap-Konfigurationsdatei\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -a|--arch ARCHITEKTUR: Konfigurationsdateiarchitektur außer Kraft setzen\n"
" -d|--dir PFAD: Konfigurationsdateiverzeichnis außer Kraft setzen\n"
" --no-auth: Secure Apt nicht für irgendwelche Depots verwenden\n"
" --tidy-up: Apt-Zwischenspeicherdaten und heruntergeladene\n"
" Archive entfernen\n"
" --dry-run: die Konfiguration ausgeben und beenden\n"
" --simulate: die Konfiguration ausgeben und beenden\n"
" -?|-h|--help: diese Aufrufinformation ausgeben und beenden\n"
" --version: diese Aufrufinformation ausgeben und beenden\n"
"\n"
"%s ersetzt Debootstrap, um Unterstützung für mehrere Depots "
"bereitzustellen.\n"
"Es benutzt eine Konfigurationsdatei, um die betreffenden Suites, die\n"
"Architektur, zusätzliche Pakete und den Spiegel, der für jedes Depot "
"benutzt\n"
"werden soll, anzugeben\n"
"\n"
"Beispielkonfiguration:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# entspricht der Option --tidy-up, falls diese auf »true« gesetzt ist\n"
"cleanup=true\n"
"# entspricht der Option --no-auth option, falls diese auf »true« gesetzt "
"ist\n"
"# Schlüsselbundpakete, die in jedem Bootstrap aufgeführt sind, werden\n"
"# weiterhin installiert.\n"
"noauth=false\n"
"# alle heruntergeladenen Archive extrahieren (Vorgabe ist true)\n"
"unpack=true\n"
"# MultiArch für die angegebenen Architekturen aktivieren\n"
"# Vorgabe ist leer\n"
"multiarch=\n"
"# aptsources ist eine Liste von Abschnitten, die für das Herunterladen von\n"
"# Paketen und Listen benutzt wird. Sie liegt in\n"
"# /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list des Ziels. Die "
"Reihenfolge\n"
"# ist unwichtig.\n"
"aptsources=Debian\n"
"# die Reihenfolge der Abschnitte ist unwichtig.\n"
"# die Option »bootstrap« legt fest, welches Depot zum Berechnen der\n"
"# Liste der »Priority: required«-Pakete verwandt wird.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"Dies wird zu einem völlig normalen Bootstrap von Debian-Stable von dem\n"
"angegebenen Spiegel für Armel in /opt/multistrap/ führen.\n"
"\n"
"»Architecture« und »directory« können auf der Befehlszeile außer Kraft "
"gesetzt\n"
"werden.\n"
"\n"
"Geben Sie ein Paket an, um den Bootstrap so zu erweitern, dass er dieses "
"Paket\n"
"mit allen Abhängigkeiten enthält. Abhängigkeiten werden durch Apt "
"berechnet,\n"
"so dass nur die aktuellste geeignete Version aus allen konfigurierten "
"Depots\n"
"benutzt wird.\n"
"\n"
"Allgemeine Einstellungen:\n"
"\n"
"»directory« gibt die oberste Verzeichnisebene an, auf der der Bootstrap\n"
"erstellt wird es wird nicht in ein .tgz verpackt, sobald es vollständig "
"ist.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1129
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
#: ../multistrap:1138
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
#: ../multistrap:1165
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
#: ../multistrap:1270
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
"FEHLER: nicht unterstützbare Option: »architecture«. Die aktuelle Dpkg-"
"Version\n"
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1304
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
"FEHLER: Fehlerhafte Konfiguration in der Option »architecture«. architecture="
"%s angefordert, aber »%s« ist nicht enthalten in der multiarch="
#: ../multistrap:1328
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
#: ../multistrap:1337
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
#: ../multistrap:1357
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
"werden."
#: ../multistrap:1368
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
#: ../multistrap:1372
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
#: ../multistrap:1376
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
#: ../multistrap:1392
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
#: ../multistrap:1399
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
#: ../multistrap:1401
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
#: ../multistrap:1408
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
# Abschnitte
#: ../multistrap:1410
msgid "None."
msgstr "Keine"
#: ../multistrap:1418
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
#: ../multistrap:1420
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
#: ../multistrap:1423
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
#: ../multistrap:1425
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1431
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1433
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1437
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Download-Hook: "
msgstr[1] "Download-Hooks: "
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1442
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Nativer Hook: "
msgstr[1] "Native Hooks: "
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1447
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
msgstr[1] "Komplettierungs-Hooks: "
#: ../multistrap:1450
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Zusatzpaket: "
msgstr[1] "Zusatzpakete: "
#: ../multistrap:1454
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
#: ../multistrap:1456
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
#: ../multistrap:1459
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
#: ../multistrap:1461
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremde Architektur"
msgstr[1] "Fremde Architekturen"
#: ../multistrap:1465
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
#: ../multistrap:1467
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
#: ../multistrap:1470 ../multistrap:1472
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
#: ../multistrap:1475
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
#: ../multistrap:1477
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
#: ../multistrap:1479
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
#: ../multistrap:1482
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
#: ../multistrap:1484
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1487
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
#: ../multistrap:1489
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
#: ../multistrap:1492
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
#: ../multistrap:1494
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
#: ../multistrap:1497
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
#: ../multistrap:1500
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
#: ../multistrap:1504 ../multistrap:1510
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Presinst-Skripte werden nicht ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1506
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-Skripte werden mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1508
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakete werden konfiguriert sein.\n"
#: ../multistrap:1511
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakete werden nicht konfiguriert sein.\n"
# Datei: /etc/preferences
#: ../multistrap:1514
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "zu benutzende APT-Preferences-Datei: »%s«\n"
#: ../multistrap:1516
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "keine APT-Preferences-Datei. Standardveröffentlichung: *\n"