25bbf93571
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8464 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
847 lines
25 KiB
Text
847 lines
25 KiB
Text
# Danish translation multistrap.
|
|
# Copyright (C) 2012 multistrap & Joe Hansen.
|
|
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
# suite -> programpakke
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:78
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Ukendt tilvalg"
|
|
|
|
#: ../multistrap:87
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
|
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
|
|
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
|
#: ../multistrap:100 ../multistrap:128
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
|
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:107
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
|
|
"required' are being omitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Kan ikke angive »tilføj prioritet: Vigtigt«, når pakker med "
|
|
"»Prioritet: Krævet« udelades.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:110
|
|
msgid "Please also check the included configuration file:"
|
|
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
|
msgstr[0] "Tjek venligst også den inkluderede konfigurationsfil:"
|
|
msgstr[1] "Tjek venligst også de inkluderede konfigurationsfiler:"
|
|
|
|
#: ../multistrap:131 ../multistrap:133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
|
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:135
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
|
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:143
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
|
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
|
|
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen kilder defineret for en fremmed multistrap.\n"
|
|
"\tBruger dine eksisterende apt-kilder. For at bruge andre kilder,\n"
|
|
"\tvis dem med aptsources= i »%s«."
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
|
#: ../multistrap:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
|
msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:155
|
|
msgid "No directory specified!"
|
|
msgstr "Ingen mappe angivet!"
|
|
|
|
#: ../multistrap:248 ../multistrap:253 ../multistrap:445 ../multistrap:450
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
|
|
|
#: ../multistrap:295
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
|
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:303
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente nøgleringpakke: »%s«"
|
|
|
|
#: ../multistrap:321 ../multistrap:329
|
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
|
msgstr "Sikker Apt-håndtering mislykkedes - forsøg uden godkendelse."
|
|
|
|
#: ../multistrap:354
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
|
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:357
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
|
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:362
|
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
|
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:367
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
|
msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:404
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:414
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
|
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:422
|
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
|
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:435
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:477
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:479
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system reported %d error in %s.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:485
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:491
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:496
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:498
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:528
|
|
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:530 ../multistrap:549 ../multistrap:590 ../multistrap:845
|
|
#: ../multistrap:904
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:538
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Found %d package to mark.\n"
|
|
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:541
|
|
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:562
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
|
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:576 ../multistrap:580
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
|
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:597
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:599
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
|
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
|
|
|
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
|
#: ../multistrap:617
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
|
"package: %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Ugyldig værdi »%s« for Multi-Arch-felt i »Arkitektur: Alle« pakke: "
|
|
"%s. "
|
|
|
|
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
|
#: ../multistrap:623
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
|
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer "
|
|
"»same«, »foreign« eller »allowed«)."
|
|
|
|
#: ../multistrap:638
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
"Skipping...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
|
"Springer over...\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:674
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:695
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:702
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
|
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
#: ../multistrap:714
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
|
msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
|
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
#: ../multistrap:718
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
|
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:722
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
|
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
#: ../multistrap:732
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
|
msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
|
|
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
#: ../multistrap:736
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
|
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:740
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "I: run-native hook start '%s' reported an error: %d\n"
|
|
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
#: ../multistrap:750
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
|
msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
|
|
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
#: ../multistrap:754
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
|
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:758
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "I: run-native hook end '%s' reported an error: %d\n"
|
|
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
#: ../multistrap:768
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
|
msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
|
|
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
#: ../multistrap:772
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
|
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:776
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "I: run-completion hook '%s' reported an error: %d\n"
|
|
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:793
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:799
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:802
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
|
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:820
|
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:822
|
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:827
|
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:834
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
|
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:901
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:921
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:929
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:944
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:946
|
|
msgid ""
|
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
|
"configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
|
|
"pakkekonfiguration over.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:949
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:962
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
|
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:971
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:985
|
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
|
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1003
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1037
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1043
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1048
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1060
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
|
|
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command:\n"
|
|
" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
|
|
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
|
|
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
|
|
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
|
|
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
|
|
" --simulate: output the configuration and exit\n"
|
|
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
|
|
" --version: print this usage message and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
|
|
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
|
|
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example configuration:\n"
|
|
"[General]\n"
|
|
"arch=armel\n"
|
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
|
|
"cleanup=true\n"
|
|
"# same as --no-auth option if set to true\n"
|
|
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
|
|
"# still be installed.\n"
|
|
"noauth=false\n"
|
|
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
|
"unpack=true\n"
|
|
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
|
|
"# default is empty\n"
|
|
"multiarch=\n"
|
|
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
|
|
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
|
|
"list\n"
|
|
"# of the target. Order is not important\n"
|
|
"aptsources=Debian\n"
|
|
"# the order of sections is not important.\n"
|
|
"# the bootstrap option determines which repository\n"
|
|
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
|
"bootstrap=Debian\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Debian]\n"
|
|
"packages=\n"
|
|
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
"suite=stable\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
|
|
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specify a package to extend the bootstap to include that package and\n"
|
|
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
|
|
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
|
|
"\n"
|
|
"General settings:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
|
|
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Brug:\n"
|
|
" %s [-a ARKI] [-d MAPPE] -f KONFIG_FIL\n"
|
|
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommando:\n"
|
|
" -f|--file KONFIG_FIL: sti til konfigurationsfilen for multistrap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
" -a|--arch ARKITEKTUR: overskriv konfigurationsfilarkitekturen.\n"
|
|
" -d|--dir STI: overskriv konfigurationsfilmappen.\n"
|
|
" --no-auth: brug ikke Secure Apt for arkiver\n"
|
|
" --tidy-up: fjern apt-mellemlagerdata og hentede arkiver.\n"
|
|
" --dry-run: vis konfigurationen og afslut\n"
|
|
" --simulate: vis konfigurationen og afslut\n"
|
|
" -?|-h|--help: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n"
|
|
" --version: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s erstatter debootstrap for at understøtte flere arkiver,\n"
|
|
"ved at bruge en konfigurationsfil til at angive de relevante programpakker,\n"
|
|
"arktektur, ekstra pakker og spejlarkivet til brug for hvert arkiv.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eksempel på konfiguration:\n"
|
|
"[Generelt]\n"
|
|
"arch=armel\n"
|
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
"# svarer til tilvalget --tidy-up hvis angivet som true\n"
|
|
"cleanup=true\n"
|
|
"# svarer til tilvalget --no-auth hvis angivet som true\n"
|
|
"# keyring-pakker vist i hvert debootstrap vil stadig\n"
|
|
"# blive installeret.\n"
|
|
"noauth=false\n"
|
|
"# udpakker alle hentede arkiver (standard er true)\n"
|
|
"unpack=true\n"
|
|
"# aktiver MultiArch for de angivne arkitekturer\n"
|
|
"# standard er tom\n"
|
|
"multiarch=\n"
|
|
"# aptsources er en liste over afsnit, som skal bruges til at hente pakker\n"
|
|
"# og lister, og er placeret i mållisten\n"
|
|
"# /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources. Rækkefølge er ikke vigtig\n"
|
|
"aptsources=Debian\n"
|
|
"# rækkefølgen af afsnit er ikke vigtig.\n"
|
|
"# tilvalget debootstrap afgør hvilket arkiv der bruges til at \n"
|
|
"# kalkulere prioritetslisten: Krævede pakker.\n"
|
|
"debootstrap=Debian\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Debian]\n"
|
|
"packages=\n"
|
|
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
"suite=stable\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette vil resultere i en fuldstændig normal bootstrap af Debian stable\n"
|
|
"fra det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»Arkitektur« og »mappe« kan overskrives på kommandolinjen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Angiv en pakke for at udvide bootstap til at inkludere den ønskede pakke\n"
|
|
"og alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt, så kun de\n"
|
|
"nyeste kodepakker fra alle konfigurerede arkiver bruges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generel opsætning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'directory' angiver overmappen hvor debootstrap vil blive oprettet - \n"
|
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1129
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1138
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1165
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:1242
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1270
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
|
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEJL: Tilvalg ikke understøttet: »architecture« (arkitektur). Aktuel dpkg-"
|
|
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
|
|
|
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
|
#: ../multistrap:1304
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
|
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
|
msgstr ""
|
|
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
|
|
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
|
|
|
|
#: ../multistrap:1328
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
|
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1337
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1357
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
|
|
|
|
#: ../multistrap:1368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1372
|
|
msgid "Including configuration file from:"
|
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
|
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
|
|
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1376
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1392
|
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
|
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
|
|
|
|
#: ../multistrap:1399
|
|
msgid "Section to install"
|
|
msgid_plural "Sections to install"
|
|
msgstr[0] "Afsnit at installere"
|
|
msgstr[1] "Afsnit at installere"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1401
|
|
msgid "Section for updates"
|
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
|
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
|
|
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1408
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1410
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "Ingen."
|
|
|
|
#: ../multistrap:1418
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1420
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1423
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1425
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1431
|
|
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:1433
|
|
msgid "Debconf preseed file"
|
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
|
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
|
|
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
#: ../multistrap:1437
|
|
msgid "Download hook: "
|
|
msgid_plural ""
|
|
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
#: ../multistrap:1442
|
|
msgid "Native hook: "
|
|
msgid_plural ""
|
|
msgstr[0] "Standardophængning: "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
#: ../multistrap:1447
|
|
msgid "Completion hook: "
|
|
msgid_plural ""
|
|
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../multistrap:1450
|
|
msgid "Extra Package: "
|
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
|
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
|
|
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
|
|
|
|
#: ../multistrap:1454
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1456
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1459
|
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
|
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
|
|
|
|
#: ../multistrap:1461
|
|
msgid "Foreign architecture"
|
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
|
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
|
|
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1465
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1467
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1470 ../multistrap:1472
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1475
|
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
|
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1477
|
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
|
|
|
|
#: ../multistrap:1479
|
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
|
|
|
|
#: ../multistrap:1482
|
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1484
|
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
|
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1487
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1489
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1492
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1494
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1497
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1500
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
|
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1504 ../multistrap:1510
|
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
|
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1506
|
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
|
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1508
|
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
|
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1511
|
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
|
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1514
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
|
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../multistrap:1516
|
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
|
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"
|